邊疆 边疆 [biān jiāng] /border area/borderland/frontier/frontier region/
邊界線 边界线 [biān jiè xiàn] /boundary line/border line/
邊緣 边缘 [biān yuán] /edge/fringe/verge/brink/periphery/marginal/borderline/
塝 塝 [bàng] /the edge/border of a field/
褾 褾 [biǎo] /cuff/border or edge (of clothing)/old variant of 裱[biǎo]/
邊防警察 边防警察 [biān fáng jǐng chá] /border police/
封疆 封疆 [fēng jiāng] /border region/regional general acting as governor (in Ming and Qing times)/
邊幣 边币 [biān bì] /Border Region currency, issued by the Communist Border Region governments during the War against Japan and the War of Liberation/
哨卡 哨卡 [shào qiǎ] /border sentry post/
邊關 边关 [biān guān] /border station/strategic defensive position on frontier/
邊防站 边防站 [biān fáng zhàn] /border station/frontier post/
陘 陉 [xíng] /border the stove/defile/pass/
怒潮 怒潮 [nù cháo] /(tidal) bore/raging tide/
膛徑 膛径 [táng jìng] /bore (i.e. diameter of a gun barrel)/
般若 般若 [bō rě] /Sanskrit prajña: wisdom/great wisdom/wondrous knowledge/
簇莖石竹 簇茎石竹 [cù jīng shí zhú] /boreal carnation or northern pink/Dianthus repens (botany)/
般若波羅密 般若波罗密 [bō rě bō luó mì] /prajña paramita (Sanskrit: supreme wisdom - beginning of the Heart Sutra)/
般若波羅密多心經 般若波罗密多心经 [bō rě bō luó mì duō xīn jīng] /the Heart Sutra/
厭煩 厌烦 [yàn fán] /bored/fed up with sth/sick of sth/
悶 闷 [mèn] /bored/depressed/melancholy/sealed/airtight/tightly closed/
無聊 无聊 [wú liáo] /bored/boring/senseless/
膩煩 腻烦 [nì fán] /bored/to be fed up with/sick and tired of sth/
百無聊賴 百无聊赖 [bǎi wú liáo lài] /bored to death (idiom)/bored stiff/overcome with boredom/
百無聊賴 百无聊赖 [bǎi wú liáo lài] /bored to death (idiom)/bored stiff/overcome with boredom/
博格 博格 [Bó gé] /Borg (name)/Bjorn Borg (1956-), Swedish tennis star/
硼酸 硼酸 [péng suān] /boric acid H3BO3/
沒勁 没劲 [méi jìn] /to have no strength/to feel weak/exhausted/feeling listless/boring/of no interest/
沒意思 没意思 [méi yì si5] /boring/of no interest/
沒有意思 没有意思 [méi yǒu yì si5] /boring/of no interest/
無聊 无聊 [wú liáo] /bored/boring/senseless/
生厭 生厌 [shēng yàn] /to disgust/to pall/fed up/tedious/cloying/boring/irritating/
膩人 腻人 [nì rén] /greasy/boring/
莫名其妙 莫名其妙 [mò míng qí miào] /unfathomable mystery (idiom); subtle and ineffable/unable to make head or tail of it/boring (e.g. movie)/
灰不溜丟 灰不溜丢 [huī bu5 liū diū] /gloomy and dull (idiom)/boring and gray/unpleasantly murky/
螟 螟 [míng] /boring insect/snout moth's larva (Aphomia gullaris or Plodia interpuncuella or Heliothus armigera etc), major agricultural pest/
螟蟲 螟虫 [míng chóng] /boring insect/snout moth's larva (Aphomia gullaris or Plodia interpuncuella or Heliothus armigera etc), major agricultural pest/
鑽心蟲 钻心虫 [zuān xīn chóng] /boring insect/snout moth's larva (Aphomia gullaris or Plodia interpuncuella or Heliothus armigera etc), major agricultural pest/
烏鴉嘴 乌鸦嘴 [wū yā zuǐ] /lit. crow's beak/fig. harbinger of doom/Cassandra/boring person constantly cawing about disaster/to tempt fate by mentioning misfortune/inauspicious topic bringing bad luck/jinx/
絮煩 絮烦 [xù fán] /boring prattle/
包里斯 包里斯 [Bāo lǐ sī] /Boris (name)/
塔迪奇 塔迪奇 [Tǎ dí qí] /Tadich (name)/Boris Tadić (1958-), Serbian politician, president from 2004/
葉利欽 叶利钦 [Yè lì qīn] /Yeltsin (name)/Boris Yeltsin (1931-2007) first post-communist president of Russia 1991-1999/
脫胎 脱胎 [tuō tāi] /born/to emerge from the womb/fig. to develop out of sth else (of ideas, stories, political systems etc)/fig. to shed one's body (to be reborn)/bodiless (e.g. lacquerware)/
生不逢時 生不逢时 [shēng bù féng shí] /born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one's fate)/born under an unlucky star/ahead of his time/
聵 聩 [kuì] /born deaf/deaf/obtuse/
婆囉洲 婆罗洲 [Pó luó zhōu] /Borneo island (of Indonesia, Malaysia and Brunei)/
艾片 艾片 [ài piàn] /preparation obtained from sambong leaves, containing borneol (used in TCM)/Borneolum Luodian/
庶 庶 [shù] /numerous/common people (or populace)/born of a concubine/
同胞 同胞 [tóng bāo] /born of the same parents/sibling/fellow citizen/compatriot/
胞 胞 [bāo] /placenta/womb/born of the same parents/
非婚生 非婚生 [fēi hūn shēng] /born out of wedlock/illegitimate/
生不逢時 生不逢时 [shēng bù féng shí] /born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one's fate)/born under an unlucky star/ahead of his time/
婆羅浮屠 婆罗浮屠 [Pó luó fú tú] /Borobudur (in Java, Indonesia)/
鮑羅丁 鲍罗丁 [Bào luó dīng] /Borodin (name)/Alexander Borodin (1833-1887), Russian chemist and composer/
鮑羅廷 鲍罗廷 [Bào luó tíng] /Borodin (name)/Alexander Porfirevich Borodin (1833-1887), Russian chemist and composer/
硼 硼 [péng] /boron (chemistry)/
撥冗 拨冗 [bō rǒng] /to find time to do sth in the midst of pressing affairs/
三氟化硼 三氟化硼 [sān fú huà péng] /boron trifluoride/
包爾 包尔 [Bāo ěr] /Borr (Norse deity)/
包柔氏螺旋體 包柔氏螺旋体 [Bāo róu shì luó xuán tǐ] /Borrelia, genus of Spirochaete bacteria/
包氏螺旋體 包氏螺旋体 [Bāo shì luó xuán tǐ] /Borrelia, genus of Spirochaete bacteria/
假借義 假借义 [jiǎ jiè yì] /borrowed meaning/
信貸 信贷 [xìn dài] /credit/borrowed money/
借債人 借债人 [jiè zhài rén] /debtor/borrower/
借入方 借入方 [jiè rù fāng] /borrower/debit side (of a balance sheet)/
借方 借方 [jiè fāng] /borrower/debit side (of a balance sheet)/
承租方 承租方 [chéng zū fāng] /borrower/leaser/the hiring side of a contract/
羅宋湯 罗宋汤 [luó sòng tāng] /borscht, a traditional beetroot soup/
薄瑞光 薄瑞光 [Bó Ruì guāng] /Raymond Burghard (1945-), US diplomat and ambassador to Vietnam 2001-2004, chairman of American Institute in Taiwan from 2006/
播撒 播撒 [bō sǎ] /to sow (seeds)/to scatter/
伯賽大 伯赛大 [Bó sài dà] /Bethsaida (city)/
波塞冬 波塞冬 [Bō sāi dōng] /Poseidon, God of the sea in Greek mythology/
蓯 苁 [cōng] /Boschniakia glabra/
百色 百色 [Bò sè] /Bose or Baise prefecture level city in Guangxi/
波森莓 波森莓 [bō sēn méi] /boysenberry (hybrid of raspberry and blackberry)/
百色 百色 [Bò sè] /Bose or Baise prefecture level city in Guangxi/
玻色子 玻色子 [bō sè zǐ] /boson (particle physics)/
我靠 我靠 [wǒ kào] /bosh!/crap!/see also 哇靠[wā kào]/
伯莎 伯莎 [Bó shā] /Bertha (name)/
搏殺 搏杀 [bó shā] /fighting/killing/
波霎 波霎 [bō shà] /pulsar (astronomy)/
博山 博山 [Bó shān] /Boshan district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong/
博山 博山 [Bó shān] /Boshan district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong/
博山區 博山区 [Bó shān qū] /Boshan district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong/
博山區 博山区 [Bó shān qū] /Boshan district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong/
波什格倫 波什格伦 [Bō shén gé lún] /Porsgrunn (city in Telemark, Norway)/
剝蝕 剥蚀 [bō shí] /to corrode/to expose by corrosion (geology)/
博士 博士 [bó shì] /doctor/court academician (in feudal China)/Ph.D./
博識 博识 [bó shí] /knowledgeable/erudite/erudition/proficient/
嘸蝦米 呒虾米 [wǔ xiā mǐ] /Boshiamy (Hoklo: 無甚物[bô-siáⁿ-mi̍h] it's nothing) input method for Chinese/
嘸蝦米輸入法 呒虾米输入法 [fǔ xiā mǐ shū rù fǎ] /Boshiamy (Hoklo: 無甚物[bô-siáⁿ-mi̍h] it's nothing) input method for Chinese/
波士頓 波士顿 [Bō shì dùn] /Boston, capital of Massachusetts/
波士頓大學 波士顿大学 [Bō shì dùn Dà xué] /Boston University/
波士頓紅襪 波士顿红袜 [bō shì dùn hóng wà] /Boston Red Sox (baseball) team/
博識多通 博识多通 [bó shí duō tōng] /knowledgeable and perspicacious (idiom)/
博士後 博士后 [bó shì hòu] /postdoc/a postdoctoral position/
博士買驢 博士买驴 [bó shì mǎi lu:2] /lit. the scholar buys a donkey (idiom); fig. long-winded verbiage that never gets to the point/idiom mocking scholastic pomposity/
波士尼亞 波士尼亚 [Bō shì ní yà] /Bosnia/
博識洽聞 博识洽闻 [bó shí qià wén] /knowledgeable/erudite (idiom)/
博士山 博士山 [Bó shì Shān] /Box Hill, a suburb of Melbourne, Australia with a large Chinese community/
博士學位 博士学位 [bó shì xué wèi] /doctoral degree/PhD/same as Doctor of Philosophy 哲學博士學位|哲学博士学位/
波數 波数 [bō shù] /wave number (reciprocal of frequency)/
波束 波束 [bō shù] /beam/
伯叔祖父 伯叔祖父 [bó shū zǔ fù] /father's father's brother/great uncle/
伯叔祖母 伯叔祖母 [bó shū zǔ mǔ] /father's father's brother's wife/great aunt/
波斯教 波斯教 [Bō sī jiào] /Persian religion/Zoroastrianism or Manicheanism/
波斯里亞 波斯里亚 [bō sī lǐ yà] /Bosnia (former Yugoslavia)/
波斯貓 波斯猫 [Bō sī māo] /Persian (cat)/
波斯尼亞 波斯尼亚 [Bō sī ní yà] /Bosnia/
波斯尼亞和黑塞哥維納共和國 波斯尼亚和黑塞哥维纳共和国 [Bō sī ní yà hé Hēi sāi gē wéi nà gòng hé guó] /Republic of Bosnia and Herzegovina/
波斯尼亞語 波斯尼亚语 [Bō sī ní yà yǔ] /Bosnian (language)/
波斯普魯斯 波斯普鲁斯 [bō sī pǔ lǔ sī] /the Bosphorus/
波斯普魯斯海峽 波斯普鲁斯海峡 [Bō sī pǔ lǔ sī Hǎi xiá] /the Bosphorus (strait)/
博斯騰湖 博斯腾湖 [Bó sī téng Hú] /Bosten Lake in Xinjiang/
波斯灣 波斯湾 [Bō sī Wān] /Persian Gulf/
博斯沃思 博斯沃思 [Bó sī wò sī] /Bosworth (name)/Stephen Bosworth (1939-), US academic and diplomat, special representative for policy on North Korea from 2009/
波斯語 波斯语 [Bō sī yǔ] /Persian (language)/Farsi/
波士尼亞 波士尼亚 [Bō shì ní yà] /Bosnia/
波斯尼亞 波斯尼亚 [Bō sī ní yà] /Bosnia/
波斯里亞 波斯里亚 [bō sī lǐ yà] /Bosnia (former Yugoslavia)/
波斯尼亞語 波斯尼亚语 [Bō sī ní yà yǔ] /Bosnian (language)/
懷 怀 [huái] /bosom/heart/mind/to think of/to harbor in one's mind/to conceive (a child)/
懷裡 怀里 [huái lǐ] /embrace/bosom/
胸 胸 [xiōng] /chest/bosom/heart/mind/thorax/
胸部 胸部 [xiōng bù] /chest/bosom/
襟懷 襟怀 [jīn huái] /bosom (the seat of emotions)/one's mind/
莫逆之交 莫逆之交 [mò nì zhī jiāo] /intimate friendship/bosom buddies/
良知 良知 [liáng zhī] /innate sense of right and wrong/conscience/bosom friend/
閨蜜 闺蜜 [guī mì] /(a woman's) best friend/bosom friend/confidante/
玻色子 玻色子 [bō sè zǐ] /boson (particle physics)/
播送 播送 [bō sòng] /to broadcast/to transmit/to beam/
泊松 泊松 [Bó sōng] /S.D. Poisson (1781-1840), French mathematician/
泊松分佈 泊松分布 [Bó sōng fēn bù] /Poisson distribution (in statistics)/
上司 上司 [shàng si5] /boss/superior/
東家 东家 [dōng jiā] /master (i.e. employer)/landlord/boss/
老大 老大 [lǎo dà] /old age/very/eldest child in a family/leader of a group/boss/captain of a boat/leader of a criminal gang/
老總 老总 [lǎo zǒng] /boss/executive/
老闆 老板 [lǎo bǎn] /boss/business proprietor/CL:個|个[gè]/
頭 头 [tóu] /head/hair style/the top/end/beginning or end/a stub/remnant/chief/boss/side/aspect/first/leading/classifier for pigs or livestock/CL:個|个[gè]/
頭子 头子 [tóu zi5] /boss/gang leader/
頭腦 头脑 [tóu nǎo] /brains/mind/skull/(fig.) gist (of a matter)/leader/boss/
首領 首领 [shǒu lǐng] /head/boss/chief/
龍頭 龙头 [lóng tóu] /faucet/water tap/bicycle handle bar/chief (esp. of gang)/boss/decision maker/(market) leader (of companies)/front end of mud-flow/figurehead on prow of dragon boat 龍船|龙船/
老板娘 老板娘 [lǎo bǎn niáng] /female proprietor/lady boss/boss's wife/
跋扈 跋扈 [bá hù] /domineering/bossy/
飛揚跋扈 飞扬跋扈 [fēi yáng bá hù] /bossy and domineering/throwing one's weight about/
大小姐 大小姐 [dà xiǎo jie5] /eldest daughter of an affluent family/(polite) your daughter/bossy or indulged young woman/Miss High and Mighty/
博斯騰湖 博斯腾湖 [Bó sī téng Hú] /Bosten Lake in Xinjiang/
波士頓 波士顿 [Bō shì dùn] /Boston, capital of Massachusetts/
爬山虎 爬山虎 [pá shān hǔ] /Boston ivy or Japanese creeper (Parthenocissus tricuspidata)/
波士頓紅襪 波士顿红袜 [bō shì dùn hóng wà] /Boston Red Sox (baseball) team/
波士頓大學 波士顿大学 [Bō shì dùn Dà xué] /Boston University/
博斯沃思 博斯沃思 [Bó sī wò sī] /Bosworth (name)/Stephen Bosworth (1939-), US academic and diplomat, special representative for policy on North Korea from 2009/
薄胎瓷器 薄胎瓷器 [bó tāi cí qì] /eggshell china/
植物 植物 [zhí wù] /botanical/plant/vegetation/CL:種|种[zhǒng]/
植物園 植物园 [zhí wù yuán] /arboretum/botanical gardens/
植物學家 植物学家 [zhí wù xué jiā] /botanist/
波濤 波涛 [bō tāo] /great waves/billows/
波濤磷磷 波涛磷磷 [bō tāo lín lín] /variant of 波濤粼粼|波涛粼粼[bō tāo lín lín]/
波濤粼粼 波涛粼粼 [bō tāo lín lín] /crystalline waves (idiom)/
波濤洶涌 波涛汹涌 [bō tāo xiōng yǒng] /waves surging forth/roaring sea/
拙劣 拙劣 [zhuō liè] /clumsy/botched/
拙澀 拙涩 [zhuō sè] /clumsy and incomprehensible/botched writing/
伯特蘭 伯特兰 [Bó tè lán] /Bertrand (name)/
伯特蘭德 伯特兰德 [Bó tè lán dé] /Bertrand (name)/
波特蘭市 波特兰市 [Bō tè lán shì] /Portland (city)/
牧伕座 牧夫座 [mù fū zuò] /Boötes (constellation)/
且 且 [qiě] /and/moreover/yet/for the time being/to be about to/both (... and...)/
二者 二者 [èr zhě] /both/both of them/neither/
倆 俩 [liǎ] /two (colloquial equivalent of 兩個|两个)/both/some/
兩 两 [liǎng] /two/both/some/a few/tael, unit of weight equal to 50 grams (modern) or 1⁄16 of a catty 斤[jīn] (old)/
既 既 [jì] /already/since/both... (and...)/
都 都 [dōu] /all/both/entirely/(used for emphasis) even/already/(not) at all/
雙 双 [shuāng] /two/double/pair/both/
參半 参半 [cān bàn] /half/half and half/both ... and .../just as much ... as .../equally/
又 又 [yòu] /(once) again/also/both... and.../and yet/(used for emphasis) anyway/
均可 均可 [jūn kě] /all are OK/both are OK/all can/both can/also can/
雙臂 双臂 [shuāng bì] /arms/both arms/two arms/
均可 均可 [jūn kě] /all are OK/both are OK/all can/both can/also can/
兩岸 两岸 [liǎng àn] /bilateral/both shores/both sides/both coasts/Taiwan and mainland/
兩國 两国 [liǎng guó] /both countries/two countries/
明崗暗哨 明岗暗哨 [míng gǎng àn shào] /both covert and undercover (officers) keeping watch (idiom)/
兩端 两端 [liǎng duān] /both ends (of a stick etc)/two extremes/
兩頭 两头 [liǎng tóu] /both ends/both parties to a deal/
兩極 两极 [liǎng jí] /the two poles/the north and south poles/both ends of sth/electric or magnetic poles/
受窘 受窘 [shòu jiǒng] /embarrassed/bothered/in an awkward position/
傷腦筋 伤脑筋 [shāng nǎo jīn] /knotty/troublesome/bothersome/
淘神 淘神 [táo shén] /troublesome/bothersome/
磨人 磨人 [mó rén] /annoying/bothersome/to fret/to be peevish/
名利雙收 名利双收 [míng lì shuāng shōu] /both fame and fortune (idiom)/both virtue and reward/
雙腳 双脚 [shuāng jiǎo] /two legs/both feet/
躄 躄 [bì] /both feet crippled/lame/
參兩院 参两院 [cān liǎng yuàn] /both houses of US Congress/
彼此彼此 彼此彼此 [bǐ cǐ bǐ cǐ] /no better (or worse) than each other/both in the same boat/
雙膝 双膝 [shuāng xī] /both knees/
雙腿 双腿 [shuāng tuǐ] /legs/both legs/two legs/
雙足 双足 [shuāng zú] /two legs/both legs/biped/
遐邇一體 遐迩一体 [xiá ěr yī tǐ] /both near and distant treated alike (idiom)/
二者 二者 [èr zhě] /both/both of them/neither/
皆可 皆可 [jiē kě] /both OK/all acceptable/
兩造 两造 [liǎng zào] /both parties (to a lawsuit)/plaintiff and defendant/
雙方 双方 [shuāng fāng] /bilateral/both sides/both parties involved/
兩頭 两头 [liǎng tóu] /both ends/both parties to a deal/
連本帶利 连本带利 [lián běn dài lì] /both principal and interest/capital plus profit/
兩岸 两岸 [liǎng àn] /bilateral/both shores/both sides/both coasts/Taiwan and mainland/
兩側 两侧 [liǎng cè] /two sides/both sides/
兩岸 两岸 [liǎng àn] /bilateral/both shores/both sides/both coasts/Taiwan and mainland/
兩方 两方 [liǎng fāng] /both sides (in contract)/the two opposing sides (in a dispute)/
兩旁 两旁 [liǎng páng] /both sides/either side/
兩相 两相 [liǎng xiāng] /both sides/two-phase (physics)/
兩者 两者 [liǎng zhě] /both sides/
兩邊 两边 [liǎng bian5] /either side/both sides/
兩面 两面 [liǎng miàn] /both sides/
雙方 双方 [shuāng fāng] /bilateral/both sides/both parties involved/
兩廂情願 两厢情愿 [liǎng xiāng qíng yuàn] /both sides are willing/by mutual consent/
兩相情願 两相情愿 [liǎng xiāng qíng yuàn] /both sides are willing/by mutual consent/
正反兩面 正反两面 [zhèng fǎn liǎng miàn] /two-way/reversible/both sides of the coin/
兩敗俱傷 两败俱伤 [liǎng bài jù shāng] /both sides suffer (idiom)/neither side wins/
齊肩 齐肩 [qí jiān] /level with one's shoulders/(of two people) both the same height/
名利雙收 名利双收 [míng lì shuāng shōu] /both fame and fortune (idiom)/both virtue and reward/
薄田 薄田 [bó tián] /barren field/poor land/
僵屍網絡 僵尸网络 [jiāng shī wǎng luò] /botnet/zombie network/slave network (used by spammers)/
缽頭 钵头 [bō tóu] /earthen bowl (Shanghainese)/
泊頭市 泊头市 [Bó tóu shì] /Botou county level city in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei/
泊頭市 泊头市 [Bó tóu shì] /Botou county level city in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei/
博茨瓦納 博茨瓦纳 [Bó cí wǎ nà] /Botswana/
博茨瓦那 博茨瓦那 [bó cí wǎ nà] /Botswana/
墫 墫 [zūn] /goblet/bottle/wine-jar/
壿 壿 [zūn] /goblet/bottle/wine-jar/
樽 樽 [zūn] /goblet/bottle/wine-jar/
瓶 瓶 [píng] /bottle/vase/pitcher/CL:個|个[gè]/classifier for wine and liquids/
瓶子 瓶子 [píng zi5] /bottle/CL:個|个[gè]/
瓶盂 瓶盂 [píng yú] /jar/flask/vase/bottle/
瓶塞 瓶塞 [píng sāi] /bottle cork/bottle stopper/
液化氣 液化气 [yè huà qì] /liquid gas/bottled gas (fuel)/
藥水 药水 [yào shuǐ] /medicine in liquid form/bottled medicine/lotion/
蘊結 蕴结 [yùn jié] /latent (desire, feeling etc)/bottled up/
匏 匏 [páo] /bottle gourd/Lagenaria vulgaris/
葫 葫 [hú] /Allium scorodoprasum/bottle gourd/
瓶領 瓶领 [píng lǐng] /bottleneck/
瓶頸 瓶颈 [píng jǐng] /bottleneck/
寬吻海豚 宽吻海豚 [kuān wěn hǎi tún] /bottle-nosed dolphin (Tursiops truncatus)/
瓶鼻海豚 瓶鼻海豚 [píng bí hǎi tún] /bottle-nosed dolphin (Tursiops truncatus)/
起子 起子 [qǐ zi5] /baking soda (used to leaven bread)/screwdriver/bottle opener/
酒肆 酒肆 [jiǔ sì] /wine shop/liquor store/bottle shop/bar/pub/
栓 栓 [shuān] /bottle stopper/wooden pin/plug/
瓶塞 瓶塞 [píng sāi] /bottle cork/bottle stopper/
曲頸瓶 曲颈瓶 [qū jǐng píng] /retort/bottle with curved neck/
屁屁 屁屁 [pì pi5] /(child language) buttocks/bottom/
屁股 屁股 [pì gu5] /buttocks/bottom/butt/back part/
底 底 [dǐ] /background/bottom/base/the end of a period of time/towards the end of (last month)/
底子 底子 [dǐ zi5] /base/foundation/bottom/
底層 底层 [dǐ céng] /ground or first floor/bottom (of a pile)/lowest rung (of society)/
底端 底端 [dǐ duān] /bottom/bottom side/end part/
底部 底部 [dǐ bù] /bottom/
底面 底面 [dǐ miàn] /bottom/bottom side/bottom surface/
低速擋 低速挡 [dī sù dǎng] /low gear/bottom gear/
萬丈 万丈 [wàn zhàng] /lit. ten thousand fathoms/fig. extremely high or deep/lofty/bottomless/
無底洞 无底洞 [wú dǐ dòng] /bottomless pit/
慾壑難填 欲壑难填 [yù hè nán tián] /bottomless pit of desire (idiom); insatiable greed/carnal cravings are never satisfied and are a main obstruction on the path to enlightenment/
底線 底线 [dǐ xiàn] /to underline/bottom line/base line (in sports)/baseline/minimum/spy/plant/
潭底 潭底 [tán dǐ] /bottom of a (deep) pond/
心坎 心坎 [xīn kǎn] /bottom of one's heart/
心底 心底 [xīn dǐ] /bottom of one's heart/
肺腑 肺腑 [fèi fǔ] /bottom of the heart (figuratively)/
洋底 洋底 [yáng dǐ] /ocean floor/bottom of the ocean/
海床 海床 [hǎi chuáng] /seabed/seafloor/bottom of the ocean/
海底 海底 [hǎi dǐ] /seabed/seafloor/bottom of the ocean/
底夸克 底夸克 [dǐ kuā kè] /bottom quark (particle physics)/
底端 底端 [dǐ duān] /bottom/bottom side/end part/
底面 底面 [dǐ miàn] /bottom/bottom side/bottom surface/
乾杯 干杯 [gān bēi] /to drink a toast/Cheers! (proposing a toast)/Here's to you!/Bottoms up!/lit. dry cup/
底面 底面 [dǐ miàn] /bottom/bottom side/bottom surface/
下齒 下齿 [xià chǐ] /bottom teeth/
心尖 心尖 [xīn jiān] /bottom tip of the heart/fig. innermost feelings/coll. my darling/
下而上 下而上 [xià ér shàng] /bottom to top (of listing)/
下至上 下至上 [xià zhì shàng] /bottom to top/
自下而上 自下而上 [zì xià ér shàng] /bottom-up/
自底向上 自底向上 [zì dǐ xiàng shàng] /bottom-up/
底閥 底阀 [dǐ fá] /bottom valve/foot valve/
肉毒素 肉毒素 [ròu dú sù] /botulin/botulinal toxin/XR (Botulinum toxin)/
肉毒素 肉毒素 [ròu dú sù] /botulin/botulinal toxin/XR (Botulinum toxin)/
肉毒桿菌毒素 肉毒杆菌毒素 [ròu dú gǎn jūn dú sù] /botulinum toxin/
肉中毒 肉中毒 [ròu zhōng dú] /botulism/
波托馬克河 波托马克河 [Bō tuō mǎ kè Hé] /Potomac River/
梳妝室 梳妆室 [shū zhuāng shì] /boudoir/lady's dressing room/
深閨 深闺 [shēn guī] /lady's private room or bedroom/boudoir/
閣 阁 [gé] /pavilion (usu. two-storied)/cabinet (politics)/boudoir/woman's chamber/rack/shelf/
閤 閤 [gé] /side door/variant of 閣|阁[gé]/pavilion/cabinet/boudoir/
閨 闺 [guī] /small arched door/boudoir/lady's chamber/by ext. women/
閨房 闺房 [guī fáng] /lady's chamber/boudoir/harem/
閨窗 闺窗 [guī chuāng] /a lady's chamber/boudoir/
布干維爾島 布干维尔岛 [Bù gān wéi ěr Dǎo] /Bougainville island, Papua New Guinea/
布干維爾 布干维尔 [bù gān wéi ěr] /Bougainville, Papua New Guinea/
肉羹 肉羹 [ròu gēng] /stew/bouillon/
圓石頭 圆石头 [yuán shí tou5] /boulder/
漂礫 漂砾 [piāo lì] /boulder/
磐石 磐石 [pán shí] /boulder/
礐 礐 [què] /(arch.) large stone/boulder/hard/
博爾德 博尔德 [Bó ěr dé] /Boulder, Colorado/
磥 磥 [lěi] /a heap of stones/boulders/
林蔭道 林荫道 [lín yìn dào] /boulevard/avenue/parkway/mall/
林陰大道 林阴大道 [lín yīn dà dào] /boulevard/tree-lined avenue/CL:條|条[tiáo]/
反彈 反弹 [fǎn tán] /to bounce/to bounce back/to boomerang/to ricochet/rebound (of stock market etc)/bounce/backlash/negative repercussions/
彈力 弹力 [tán lì] /elasticity/elastic force/spring/rebound/bounce/
退票 退票 [tuì piào] /bounce (a check)/ticket refund/
跳票 跳票 [tiào piào] /bounced (bank) check/
蹦蹦跳跳 蹦蹦跳跳 [bèng bèng tiào tiào] /bouncing and vivacious/
定界 定界 [dìng jiè] /demarcation/boundary/delimited/bound (math.)/
窮盡 穷尽 [qióng jìn] /end/bound/boundary/
邊際 边际 [biān jì] /limit/bound/boundary/
限 限 [xiàn] /limit/bound/to set a limit (on)/
分野 分野 [fēn yě] /dividing line between distinct realms/boundary/field-allocation (in Chinese astrology, the association between celestial regions and corresponding terrestrial realms)/
圉限 圉限 [yǔ xiàn] /boundary/limit/
圻 圻 [qí] /boundary/a border/
垓 垓 [gāi] /boundary/
埏 埏 [yán] /boundary/
境 境 [jìng] /border/place/condition/boundary/circumstances/territory/
境界 境界 [jìng jiè] /boundary/state/realm/
定界 定界 [dìng jiè] /demarcation/boundary/delimited/bound (math.)/
徼 徼 [jiào] /boundary/to go around/
止境 止境 [zhǐ jìng] /limit/boundary/end/
界 界 [jiè] /boundary/scope/extent/circles/group/kingdom (taxonomy)/
界限 界限 [jiè xiàn] /boundary/marginal/
畔 畔 [pàn] /edge/side/boundary/bank (of a river etc)/shore/
畛 畛 [zhěn] /border/boundary/field-path/
畛域 畛域 [zhěn yù] /(formal) boundary/scope/
疆 疆 [jiāng] /border/boundary/
疆界 疆界 [jiāng jiè] /border/boundary/
窮盡 穷尽 [qióng jìn] /end/bound/boundary/
端線 端线 [duān xiàn] /endline (in sports)/sideline/boundary/
臨界 临界 [lín jiè] /critical/boundary/
邊 边 [biān] /side/edge/margin/border/boundary/CL:個|个[gè]/simultaneously/
邊兒 边儿 [biān r5] /side/edge/margin/border/boundary/proximity/thread (of ideas, plots etc)/see also 邊|边[biān]/
邊界 边界 [biān jiè] /boundary/border/
邊際 边际 [biān jì] /limit/bound/boundary/
野 野 [yě] /field/plain/open space/limit/boundary/rude/feral/
限界線 限界线 [xiàn jiè xiàn] /boundary/dividing line/
際 际 [jì] /border/edge/boundary/interval/between/inter-/to meet/time/occasion/to meet with (circumstances)/
端倪 端倪 [duān ní] /boundary land/clue/inkling/to predict/
邊界層 边界层 [biān jiè céng] /boundary layer/
附面層 附面层 [fù miàn céng] /boundary layer/
邊界線 边界线 [biān jiè xiàn] /boundary line/border line/
臨界點 临界点 [lín jiè diǎn] /critical point/boundary point/
界碑 界碑 [jiè bēi] /boundary stone/table marking border/
勘界 勘界 [kān jiè] /boundary survey/
未能免俗 未能免俗 [wèi néng miǎn sú] /unable to break the custom (idiom)/bound by conventions/
義不容辭 义不容辞 [yì bù róng cí] /not to be shirked without dishonor (idiom)/incumbent/bounden (duty)/
小腳 小脚 [xiǎo jiǎo] /bound feet (traditional)/
弓足 弓足 [gōng zú] /bound feet/
往 往 [wǎng] /to go (in a direction)/to/towards/(of a train) bound for/past/previous/
駛往 驶往 [shǐ wǎng] /bound for/
縮手縮腳 缩手缩脚 [suō shǒu suō jiǎo] /bound hand and foot (idiom); constrained/
綣 绻 [quǎn] /bound in a league/
不窮 不穷 [bù qióng] /endless/boundless/inexhaustible/
泱 泱 [yāng] /agitated (wind, cloud)/boundless/
浩瀚 浩瀚 [hào hàn] /vast (of ocean)/boundless/
浩茫 浩茫 [hào máng] /boundless/unlimited/
漫漫 漫漫 [màn màn] /long/endless/boundless/
漫無邊際 漫无边际 [màn wú biān jì] /extremely vast/boundless/limitless/digressing/discursive/going off on tangents/straying far off topic/
無垠 无垠 [wú yín] /boundless/vast/
無窮 无穷 [wú qióng] /endless/boundless/inexhaustible/
無邊無際 无边无际 [wú biān wú jì] /boundless/limitless/
磅礡 磅礴 [páng bó] /majestic/boundless/
茫茫 茫茫 [máng máng] /boundless/vast and obscure/
蒼茫 苍茫 [cāng máng] /boundless/vast/hazy (distant horizon)/
蒼莽 苍莽 [cāng mǎng] /boundless/
其樂不窮 其乐不穷 [qí lè bù qióng] /boundless joy/
其樂無窮 其乐无穷 [qí lè wú qióng] /boundless joy/
無量壽 无量寿 [Wú liàng shòu] /boundless life (expression of good wishes)/Amitayus, the Buddha of measureless life, good fortune and wisdom/
界線 界线 [jiè xiàn] /limits/bounds/dividing line/
篇 篇 [piān] /sheet/piece of writing/bound set of bamboo slips used for record keeping (old)/classifier for written items: chapter, article/
免不得 免不得 [miǎn bu5 de5] /unavoidable/bound to (happen)/
合訂本 合订本 [hé dìng běn] /bound volume/one-volume edition/
闊氣 阔气 [kuò qi5] /lavish/generous/bounteous/prodigal/
不菲 不菲 [bù fěi] /considerable (cost etc)/bountiful (crop etc)/high (social status etc)/
懸賞 悬赏 [xuán shǎng] /to offer a reward/bounty/
捧花 捧花 [pěng huā] /(wedding) bouquet/
花束 花束 [huā shù] /bouquet/
花簇 花簇 [huā cù] /bunch of flowers/bouquet/
香味 香味 [xiāng wèi] /fragrance/bouquet/sweet smell/CL:股[gǔ]/
佈爾喬亞 布尔乔亚 [bù ěr qiáo yà] /bourgeois (loanword)/also written 布爾喬亞|布尔乔亚/
布爾喬亞 布尔乔亚 [bù ěr qiáo yà] /bourgeois (loanword)/
民主革命 民主革命 [mín zhǔ gé mìng] /democratic revolution/bourgeois revolution (in Marx-Leninist theory, a prelude to the proletarian revolution)/
舊民主主義革命 旧民主主义革命 [jiù mín zhǔ zhǔ yì gé mìng] /old democratic revolution/bourgeois revolution (in Marx-Leninist theory, a prelude to the proletarian revolution)/
資產階級革命 资产阶级革命 [zī chǎn jiē jí gé mìng] /bourgeois revolution (in Marx-Leninist theory, a prelude to the proletarian revolution)/
資產階級右派 资产阶级右派 [zī chǎn jiē jí yòu pài] /bourgeois rightist faction (esp. during anti-rightist movement of 1957-58)/
伯恩茅斯 伯恩茅斯 [Bó ēn máo sī] /Bournemouth, UK/
回合 回合 [huí hé] /round (of negotiations)/bout (of sporting competition, boxing match, confrontation etc)/rally (in volley-ball, tennis etc)/
牛海綿狀腦病 牛海绵状脑病 [niú hǎi mián zhuàng nǎo bìng] /bovine spongiform encephalopathy, BSE/mad cow disease/
狂牛病 狂牛病 [kuáng niú bìng] /mad cow disease/bovine spongiform encephalopathy, BSE/
弓箭 弓箭 [gōng jiàn] /bow and arrow/
弓箭步 弓箭步 [gōng jiàn bù] /bow-and-arrow step (dance step)/
前艙 前舱 [qián cāng] /fore hold (on ship)/bow cabin/
籣 籣 [lán] /bow case/quiver/
韣 韣 [dú] /bow case/
韜 韬 [tāo] /bow case or scabbard/to hide/military strategy/
角弓 角弓 [jiǎo gōng] /bow decorated with animal horns/
弓狀 弓状 [gōng zhuàng] /bowed/curved like a bow/
俯首帖耳 俯首帖耳 [fǔ shǒu tiē ěr] /bowed head and ears glued (idiom); docile and obedient/at sb's beck and call/
癥 症 [zhēng] /abdominal tumor/bowel obstruction/(fig.) sticking point/
博文 博文 [bó wén] /blog article/to write a blog article (netspeak)/
波紋 波纹 [bō wén] /ripple/corrugation/
博聞多識 博闻多识 [bó wén duō shí] /learned and erudite/knowledgeable and experienced/
博聞強記 博闻强记 [bó wén qiáng jì] /have wide learning and a retentive memory/have encyclopedic knowledge/
博聞強識 博闻强识 [bó wén qiáng shí] /erudite/widely read and knowledgeable/
棬 棬 [quān] /bowl/
盎 盎 [àng] /abundant/bowl/dish/pot/
碗 碗 [wǎn] /bowl/cup/CL:隻|只[zhī],個|个[gè]/
羅圈腿 罗圈腿 [luó quān tuǐ] /bow-legged/bandy-legged/
O型腿 O型腿 [O xíng tuǐ] /bow legs/bow-leggedness/
O型腿 O型腿 [O xíng tuǐ] /bow legs/bow-leggedness/
外八字腿 外八字腿 [wài bā zì tuǐ] /bow legs/bandy legs/
投手 投手 [tóu shǒu] /thrower/pitcher/bowler/
保齡球 保龄球 [bǎo líng qiú] /bowling (loanword)/bowling ball/
保齡球 保龄球 [bǎo líng qiú] /bowling (loanword)/bowling ball/
丼 丼 [jǐng] /bowl of food/well/
甌 瓯 [ōu] /(pottery) bowl or drinking vessel/
柘弓 柘弓 [zhè gōng] /bow made from the 柘[zhè] tree/
艗 艗 [yì] /bow of a Chinese boat/
艦首 舰首 [jiàn shǒu] /bow of a warship/
弓弦兒 弓弦儿 [gōng xián r5] /bowstring/
弦 弦 [xián] /bow string/string of musical instrument/watchspring/chord (segment of curve)/hypotenuse/CL:根[gēn]/
絃 絃 [xián] /variant of 弦/bow string/string of musical instrument/watch spring/chord (straight line joining two points on a curve)/hypotenuse/
褒呔 褒呔 [bāo tāi] /bow tie (loanword) (Cantonese)/
領結 领结 [lǐng jié] /bow tie/loop of a necktie/lavaliere/
博物 博物 [bó wù] /natural science/
薄霧 薄雾 [bó wù] /mist/haze/
博物多聞 博物多闻 [bó wù duō wén] /wide and knowledgeable/well-informed and experienced/
博物洽聞 博物洽闻 [bó wù qià wén] /to have a wide knowledge of many subjects (idiom)/
包廂 包厢 [bāo xiāng] /box (in a theater or concert hall)/
匣 匣 [xiá] /box/
喼 喼 [jié] /box (dialect)/used to transliterate words with sounds kip-, cap- etc/
廂 厢 [xiāng] /box (in theater)/side room/side/
椷 缄 [jiān] /(wooden) box/cup/old variant of 緘|缄[jiān]/letter/
箱 箱 [xiāng] /box/trunk/chest/
箱子 箱子 [xiāng zi5] /suitcase/chest/box/case/trunk/CL:隻|只[zhī],個|个[gè]/
箱篋 箱箧 [xiāng qiè] /box/chest/
篋 箧 [qiè] /chest/box/trunk/suitcase/portfolio/
簏 簏 [lù] /box/basket/
拳擊手 拳击手 [quán jī shǒu] /boxer/
拳擊選手 拳击选手 [quán jī xuǎn shǒu] /boxer/
義和團運動 义和团运动 [Yì hé tuán Yùn dòng] /Boxer Rebellion/
四角褲 四角裤 [sì jiǎo kù] /boxer shorts/
骨灰盒 骨灰盒 [gǔ huī hé] /box for bone ashes/funerary casket/
印盒 印盒 [yìn hé] /seal case/box for seal and ink pad/
箱梁 箱梁 [xiāng liáng] /box girder (construction)/
博士山 博士山 [Bó shì Shān] /Box Hill, a suburb of Melbourne, Australia with a large Chinese community/
撥弦樂器 拨弦乐器 [bō xián yuè qì] /plucked string or stringed instrument/plucked instrument/
渤澥桑田 渤澥桑田 [bó xiè sāng tián] /lit. blue seas where once was mulberry fields (idiom, from 史記|史记[Shǐ jì], Record of the Grand Historian); time brings great changes/life's vicissitudes/
薄熙來 薄熙来 [Bó Xī lái] /Bo Xilai (1949-), PRC politician, Minister of Commerce from 2004, Politburo member from 2007/
薄熙來 薄熙来 [Bó Xī lái] /Bo Xilai (1949-), PRC politician, Minister of Commerce from 2004, Politburo member from 2007/
波希米亞 波希米亚 [Bō xī mǐ yà] /Bohemia, European country (in current Czechia and Slovakia)/
波西米亞 波西米亚 [Bō xī mǐ yà] /Bohemia/central European country mostly within the modern Czech republic/person leading unconventional lifestyle, esp. in western intellectual or artistic circles/
勃興 勃兴 [bó xīng] /to rise suddenly/to grow vigorously/
博興 博兴 [Bó xīng] /Boxing county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong/
拳 拳 [quán] /fist/boxing/
拳擊 拳击 [quán jī] /boxing/
拳法 拳法 [quán fǎ] /boxing/fighting technique/
波形 波形 [bō xíng] /wave form/
薄幸 薄幸 [bó xìng] /fickle/inconstant person/
鬥拳 斗拳 [dòu quán] /boxing/
拳王 拳王 [quán wáng] /boxing champion/
拳師 拳师 [quán shī] /boxing coach/pugilist master/
博興 博兴 [Bó xīng] /Boxing county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong/
博興縣 博兴县 [Bó xīng xiàn] /Boxing county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong/
拳擊比賽 拳击比赛 [quán jī bǐ sài] /boxing match/
拳擊臺 拳击台 [quán jī tái] /boxing ring/
博興縣 博兴县 [Bó xīng xiàn] /Boxing county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong/
盒飯 盒饭 [hé fàn] /box meal/packed lunch/take-away food/
票房 票房 [piào fáng] /box office/
剝削 剥削 [bō xuē] /to exploit/exploitation/
博學 博学 [bó xué] /learned/erudite/
博學多才 博学多才 [bó xué duō cái] /erudite and multi-talented (idiom); versatile and able/
剝削階級 剥削阶级 [bō xuē jiē jí] /exploiting class (in Marxist theory)/
剝削者 剥削者 [bō xuē zhě] /exploiter (of labor)/
博訊 博讯 [Bó xùn] /abbr. for 博訊新聞網|博讯新闻网[Bó xùn Xīn wén wǎng], Boxun, US-based dissident Chinese news network/
提盒 提盒 [tí hé] /box with tiered compartments and a handle/lunch box/
小子 小子 [xiǎo zi5] /(coll.) boy/(derog.) joker/guy/(despicable) fellow/
男兒 男儿 [nán ér] /a (real) man/boy/son/
男娃 男娃 [nán wá] /(dialect) boy/guy/
男孩 男孩 [nán hái] /boy/CL:個|个[gè]/
男孩子 男孩子 [nán hái zi5] /boy/
男生 男生 [nán shēng] /schoolboy/male student/boy/guy (young adult male)/
男童 男童 [nán tóng] /boy/male child/
童兒 童儿 [tóng ér] /boy/
童子 童子 [tóng zǐ] /boy/
波陽 波阳 [Bō yáng] /Boyang county, former name of Poyang county 鄱陽縣|鄱阳县[Pó yáng xiàn] in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi/
簸揚 簸扬 [bǒ yáng] /winnow/
波陽 波阳 [Bō yáng] /Boyang county, former name of Poyang county 鄱陽縣|鄱阳县[Pó yáng xiàn] in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi/
波陽縣 波阳县 [Bō yáng xiàn] /Boyang county, former name of Poyang county 鄱陽縣|鄱阳县[Pó yáng xiàn] in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi/
薄養厚葬 薄养厚葬 [bó yǎng hòu zàng] /to neglect one's parents but give them a rich funeral/hypocrisy in arranging a lavish funeral after treating one's parents meanly/
波陽縣 波阳县 [Bō yáng xiàn] /Boyang county, former name of Poyang county 鄱陽縣|鄱阳县[Pó yáng xiàn] in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi/
男孩樂隊 男孩乐队 [nán hái yuè duì] /boy band (type of pop group)/
博野 博野 [Bó yě] /Boye county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/
博野 博野 [Bó yě] /Boye county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/
博野縣 博野县 [Bó yě xiàn] /Boye county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/
博野縣 博野县 [Bó yě xiàn] /Boye county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/
對象 对象 [duì xiàng] /target/object/partner/boyfriend/girlfriend/CL:個|个[gè]/
情郎 情郎 [qíng láng] /boyfriend/paramour (of a woman)/
男友 男友 [nán yǒu] /boyfriend/
男朋友 男朋友 [nán péng you5] /boyfriend/
博弈 博弈 [bó yì] /games (such as chess, dice etc)/gambling/contest/
駁議 驳议 [bó yì] /to correct (in writing) sb's errors or misconceptions/
薄一波 薄一波 [Bó Yī bō] /Bo Yibo (1908-2007), ranking PRC politician, served on State Council from 1950s to 1980s as colleague of Deng Xiaoping/
薄一波 薄一波 [Bó Yī bō] /Bo Yibo (1908-2007), ranking PRC politician, served on State Council from 1950s to 1980s as colleague of Deng Xiaoping/
波義耳 波义耳 [Bō yì ěr] /Boyle (name)/Robert Boyle (1627-91), British and Irish scientist and pioneer chemist/
玻意耳 玻意耳 [Bō yì ěr] /Robert Boyle (1627-1691), English chemist/
玻意耳定律 玻意耳定律 [Bō yì ěr dìng lu:4] /Boyle's law/
博弈論 博弈论 [bó yì lùn] /game theory/
播音 播音 [bō yīn] /to transmit/to broadcast/
波音 波音 [Bō yīn] /Boeing/
波音 波音 [bō yīn] /mordent (music)/
播映 播映 [bō yìng] /to broadcast a film/to televise/
播音員 播音员 [bō yīn yuán] /announcer/broadcaster/
孩子氣 孩子气 [hái zi5 qì] /boyish/childish/
博伊西 博伊西 [Bó yī xī] /Boise, Idaho/
波義耳 波义耳 [Bō yì ěr] /Boyle (name)/Robert Boyle (1627-91), British and Irish scientist and pioneer chemist/
玻意耳定律 玻意耳定律 [Bō yì ěr dìng lu:4] /Boyle's law/
撥用 拨用 [bō yòng] /appropriation/
博友 博友 [bó yǒu] /lit. blog friend/
薄油層 薄油层 [bó yóu céng] /oil sheet/
少男少女 少男少女 [shào nán shào nu:3] /boys and girls/teenagers/
波森莓 波森莓 [bō sēn méi] /boysenberry (hybrid of raspberry and blackberry)/
廝 厮 [sī] /mutually/with one another/manservant/boy servant/guy (derog.)/
波語 波语 [Bō yǔ] /Polish language/
缽盂 钵盂 [bō yú] /alms bowl/
鮁魚 鲅鱼 [bō yú] /see 馬鮫魚|马鲛鱼[mǎ jiāo yú]/
柏悅 柏悦 [Bó yuè] /Park Hyatt (hotel brand)/
駁運 驳运 [bó yùn] /transport by lighter/lighter/
撥雲見日 拨云见日 [bō yún jiàn rì] /lit. to dispel the clouds and see the sun (idiom); fig. to restore justice/
搏戰 搏战 [bó zhàn] /to fight/to struggle/to wage war/
波折 波折 [bō zhé] /twists and turns/
撥正 拨正 [bō zhèng] /set right/correct/
駁正 驳正 [bó zhèng] /to refute and correct/
播種 播种 [bō zhǒng] /to sow seeds/sowing/seed/
伯仲叔季 伯仲叔季 [bó zhòng shū jì] /eldest/second/third and youngest of brothers/order of seniority among brothers/
伯仲之間 伯仲之间 [bó zhòng zhī jiān] /almost on a par/
亳州 亳州 [Bó zhōu] /Bozhou prefecture level city in Anhui/
亳州 亳州 [Bó zhōu] /Bozhou prefecture level city in Anhui/
亳州市 亳州市 [Bó zhōu shì] /Bozhou prefecture level city in Anhui/
亳州市 亳州市 [Bó zhōu shì] /Bozhou prefecture level city in Anhui/
波狀 波状 [bō zhuàng] /wave-shaped/
波狀熱 波状热 [bō zhuàng rè] /undulant fever/brucellosis/
波狀雲 波状云 [bō zhuàng yún] /undulatus/
剝啄 剥啄 [bō zhuó] /tap (on a door or window)/
脖子 脖子 [bó zi5] /neck/CL:個|个[gè]/
跛子 跛子 [bǒ zi5] /lame person/cripple/
駁子 驳子 [bó zi5] /to tow (a barge)/
波茲曼 波兹曼 [bō zī màn] /Ludwig Boltzmann (1844-1906)/
波茲南 波兹南 [Bō zī nán] /Poznan (city in Poland)/
撥子彈 拨子弹 [bō zǐ tán] /plectrum/
波茲坦 波兹坦 [Bō zī tǎn] /Potsdam, Germany/
白安居 白安居 [Bái ān jū] /B&Q (DIY and home improvement retailer)/
奶罩 奶罩 [nǎi zhào] /bra/brassière/
文胸 文胸 [wén xiōng] /bra/
胸罩 胸罩 [xiōng zhào] /brassiere (underwear)/bra/
吊帶 吊带 [diào dài] /suspenders/garters/shoulder strap/brace/sling/
撐 撑 [chēng] /to support/to prop up/to push or move with a pole/to maintain/to open or unfurl/to fill to bursting point/brace/stay/support/
支撐 支撑 [zhī chēng] /to prop up/to support/strut/brace/
桁梁 桁梁 [héng liáng] /brace girder/
釧 钏 [chuàn] /armlet/bracelet/
鐲 镯 [zhuó] /bracelet/
鐲子 镯子 [zhuó zi5] /bracelet/CL:隻|只[zhī]/
大括號 大括号 [dà kuò hào] /braces/curly brackets { }/
梏 梏 [gù] /braces (med.)/fetters/manacles/
背帶 背带 [bēi dài] /braces/suspenders/sling (for a rifle)/straps (for a knapsack)/
花括號 花括号 [huā kuò hào] /braces/curly brackets { }/
腕足動物 腕足动物 [wàn zú dòng wù] /brachiopod/
腕龍 腕龙 [wàn lóng] /brachiosaurus/
短指 短指 [duǎn zhǐ] /brachydactylism (genetic abnormality of short or missing fingers)/
提神醒腦 提神醒脑 [tí shén xǐng nǎo] /to refresh and clear the mind (idiom)/invigorating/bracing/
蕨 蕨 [jué] /Pteridium aquilinum/bracken/
蕨類 蕨类 [jué lèi] /fern/bracken/brake (botany)/
支撐架 支撑架 [zhī chēng jià] /bracket/
壁燈 壁灯 [bì dēng] /wall lamp/bracket light/CL:盞|盏[zhǎn]/
吊蘭 吊兰 [diào lán] /hanging orchid (Chlorophytum comosum)/bracket plant/
掛蘭 挂兰 [guà lán] /hanging orchid (Chlorophytum comosum)/bracket plant/
小括號 小括号 [xiǎo kuò hào] /brackets/parentheses ( )/
括號 括号 [kuò hào] /parentheses/brackets/
鹹淡 咸淡 [xián dàn] /salty and unsalty (flavors)/degree of saltiness/brackish (water)/
苞片 苞片 [bāo piàn] /bract (botany)/
角釘 角钉 [jiǎo dīng] /corner bracket (for securing the corner of a picture frame etc)/brad/
誕 诞 [dàn] /birth/birthday/brag/boast/to increase/
羊質虎皮 羊质虎皮 [yáng zhì hǔ pí] /lit. the heart of a sheep in the skin of a tiger (idiom)/fig. impressive in appearance but lacking in substance/braggart/