寬宏 宽宏 [kuān hóng] /magnanimous/

寬弘 宽弘 [kuān hóng] /magnanimous/generous/broad-minded/wide/resonant (voice)/

寬洪 宽洪 [kuān hóng] /magnanimous/generous/broad-minded/wide/resonant (voice)/

寬宏大度 宽宏大度 [kuān hóng dà dù] /magnanimous/generous/broad-minded/

寬洪大度 宽洪大度 [kuān hóng dà dù] /magnanimous/generous/broad-minded/

寬宏大量 宽宏大量 [kuān hóng dà liàng] /magnanimous (idiom); generous/

寬洪大量 宽洪大量 [kuān hóng dà liàng] /magnanimous/generous/broad-minded/

寬厚 宽厚 [kuān hòu] /tolerant/generous/magnanimous/thick and broad (build)/thick and deep (voice)/

寬緩 宽缓 [kuān huǎn] /relieved/tensions relax/

寬假 宽假 [kuān jiǎ] /to pardon/to excuse/

寬減 宽减 [kuān jiǎn] /tax relief/

寬膠帶 宽胶带 [kuān jiāo dài] /duct tape/

寬解 宽解 [kuān jiě] /to relieve anxieties/

寬口 宽口 [kuān kǒu] /wide mouth/

款款 款款 [kuǎn kuǎn] /leisurely/sincerely/

寬曠 宽旷 [kuān kuàng] /vast/extensive/

寬闊 宽阔 [kuān kuò] /expansive/wide/width/thickness/

寬亮 宽亮 [kuān liàng] /wide and bright/without worries/deep and sonorous (voice)/

寬免 宽免 [kuān miǎn] /to reduce payment/to annul (debts, bills, taxes etc)/to let sb off paying/

關廟 关庙 [Guān miào] /Kuanmiao township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/

關廟鄉 关庙乡 [Guān miào xiāng] /Kuanmiao township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/

寬頻 宽频 [kuān pín] /broadband/

寬屏 宽屏 [kuān píng] /widescreen/

款兒 款儿 [kuǎn r5] /haughty manner/proud bearing/

寬饒 宽饶 [kuān ráo] /to forgive/to spare/

寬容 宽容 [kuān róng] /lenient/tolerant/indulgent/charitable/to forgive/

寬赦 宽赦 [kuān shè] /to forgive/

款式 款式 [kuǎn shi5] /elegant/elegance/good taste/

款式 款式 [kuǎn shì] /pattern/style/design/CL:種|种[zhǒng]/

寬恕 宽恕 [kuān shù] /to forgive/forgiveness/

寬舒 宽舒 [kuān shū] /happy/carefree/

寬爽 宽爽 [kuān shuǎng] /happy/

寬鬆 宽松 [kuān sōng] /to relax (policy)/relaxed/

官田 官田 [Guān tián] /Kuantien township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/

官田鄉 官田乡 [Guān tián xiāng] /Kuantien township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/

寬慰 宽慰 [kuān wèi] /to console/to sooth/relieved/

寬吻海豚 宽吻海豚 [kuān wěn hǎi tún] /bottle-nosed dolphin (Tursiops truncatus)/

寬限 宽限 [kuān xiàn] /to extend (a deadline etc)/

款項 款项 [kuǎn xiàng] /funds/a sum of money/CL:宗[zōng]/

寬限期 宽限期 [kuān xiàn qī] /grace period/period of grace/

寬心 宽心 [kuān xīn] /relieved/comforted/to relieve anxieties/at ease/relaxed/reassuring/happy/

款新 款新 [kuǎn xīn] /new (model)/recently developed (product)/

寬心丸 宽心丸 [kuān xīn wán] /reassuring explanation/consolatory words/

寬心丸兒 宽心丸儿 [kuān xīn wán r5] /erhua variant of 寬心丸|宽心丸[kuān xīn wán]/

寬衣 宽衣 [kuān yī] /Please take off your coat (honorific)/

寬以待人 宽以待人 [kuān yǐ dài rén] /to be lenient with others (idiom)/

寬衣解帶 宽衣解带 [kuān yī jiě dài] /to undress/

寬影片 宽影片 [kuān yǐng piàn] /wide-screen movie/

寬銀幕電影 宽银幕电影 [kuān yín mù diàn yǐng] /wide-screen movie/

寬宥 宽宥 [kuān yòu] /to pardon/to forgive/

寬裕 宽裕 [kuān yù] /comfortably off/ample/plenty/

寬餘 宽余 [kuān yú] /ample/plentiful/affluent/relaxed/comfortable circumstances/

款語移時 款语移时 [kuǎn yǔ yí shí] /to talk slowly and in depth (idiom)/

寬窄 宽窄 [kuān zhǎi] /width/breadth/

寬展 宽展 [kuān zhǎn] /happy/

款子 款子 [kuǎn zi5] /a sum of money/CL:筆|笔[bǐ]/

苦熬 苦熬 [kǔ áo] /to endure (years of suffering)/

跨平台 跨平台 [kuà píng tái] /cross-platform/

垮塌 垮塌 [kuǎ tā] /to collapse (of building, dam or bridge)/

垮臺 垮台 [kuǎ tái] /to fall from power/to collapse/to demise/

跨文化 跨文化 [kuà wén huà] /intercultural/

跨線橋 跨线桥 [kuà xiàn qiáo] /fly-over (road bridge)/

胯下之辱 胯下之辱 [kuà xià zhī rǔ] /lit. forced to crawl between sb's legs as humiliation (idiom)/humiliation/

跨學科 跨学科 [kuà xué kē] /interdisciplinary/spanning several branches of science/

誇耀 夸耀 [kuā yào] /to brag about/to flaunt/

跨院 跨院 [kuà yuàn] /lateral court (in a Chinese house)/

跨越 跨越 [kuà yuè] /to step across/step over/

跨越式 跨越式 [kuà yuè shì] /breakthrough/going beyond/leap-forward/unusual new development/

跨語言 跨语言 [kuà yǔ yán] /cross-language/polyglot/

誇贊 夸赞 [kuā zàn] /to praise/to speak highly of/to commend/

跨竈 跨灶 [kuà zào] /to surpass one's father/

誇張 夸张 [kuā zhāng] /to exaggerate/overstated/exaggerated/hyperbole/(coll.) excessive/extreme/ridiculous/

跨洲 跨洲 [kuà zhōu] /intercontinental/

侉子 侉子 [kuǎ zi5] /person speaking with a foreign accent/

哭鼻子 哭鼻子 [kū bí zi5] /to snivel (usually humorous)/

庫布里克 库布里克 [Kù bù lǐ kè] /Kubrick/

苦不唧 苦不唧 [kǔ bu5 jī] /slightly bitter/

苦不唧兒 苦不唧儿 [kǔ bu5 jī r5] /erhua variant of 苦不唧[kǔ bu5 jī]/

庫布里克 库布里克 [Kù bù lǐ kè] /Kubrick/

苦菜花 苦菜花 [kǔ cài huā] /Bitter cauliflower, 1954 socialist realist novel by Feng Deying 馮德英|冯德英[Féng Dé yīng] loosely based on Maxim Gorky's Mother, made into a 1967 film by Li Ang/

庫藏 库藏 [kù cáng] /to store/to have sth in storage/

枯草 枯草 [kū cǎo] /withered grass/dry grass/

枯草桿菌 枯草杆菌 [kū cǎo gǎn jūn] /bacillus subtilis/

褲衩 裤衩 [kù chǎ] /underpants/

苦差 苦差 [kǔ chāi] /hard and unprofitable (job)/poorly paid drudgery/arduous and unrewarding (undertaking)/

苦差事 苦差事 [kǔ chāi shi5] /hard and unprofitable/drudgery/sweated labor/

庫車 库车 [Kù chē] /Kuchar Nahiyisi or Kuche county in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区, Xinjiang/

庫車縣 库车县 [Kù chē xiàn] /Kuchar Nahiyisi or Kuche county in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区, Xinjiang/

庫車 库车 [Kù chē] /Kuchar Nahiyisi or Kuche county in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区, Xinjiang/

庫車縣 库车县 [Kù chē xiàn] /Kuchar Nahiyisi or Kuche county in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区, Xinjiang/

古晉 古晋 [Gǔ jìn] /Kuching (city in Malaysia)/

苦楚 苦楚 [kǔ chǔ] /suffering/misery/pain (esp. psychological)/

苦處 苦处 [kǔ chu5] /suffering/distress/

庫存 库存 [kù cún] /property or cash held in reserve/stock/

庫存現金 库存现金 [kù cún xiàn jīn] /cash in hand/(accountancy)/

苦大仇深 苦大仇深 [kǔ dà chóu shēn] /great bitterness, deep hatred (idiom); deeply ingrained long-standing resentment/

苦待 苦待 [kǔ dài] /treat harshly/

褲帶 裤带 [kù dài] /belt (in trousers)/CL:根[gēn]/

苦膽 苦胆 [kǔ dǎn] /gall bladder/

褲襠 裤裆 [kù dāng] /crotch of trousers/

哭得死去活來 哭得死去活来 [kū de5 sǐ qù huó lái] /to cry one's heart out/

苦迭打 苦迭打 [kǔ dié dǎ] /coup d'état (loanword)/

葛 葛 [gé] /kudzu (Pueraria lobata)/hemp cloth/

歸仁 归仁 [Guī rén] /Kueijen township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/

歸仁鄉 归仁乡 [Guī rén xiāng] /Kueijen township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/

庫爾 库尔 [kù ěr] /Chur (city in Switzerland)/

庫爾德 库尔德 [Kù ěr dé] /Kurd/Kurdish/

庫爾德工人黨 库尔德工人党 [Kù ěr dé gōng rén dǎng] /Kurdish people's party KPP/

庫爾德人 库尔德人 [Kù ěr dé rén] /Kurdish person or people/

庫爾德斯坦 库尔德斯坦 [Kù ěr dé sī tǎn] /Kurdistan/

庫爾勒 库尔勒 [Kù ěr lè] /Korla shehiri, Korla or Ku'erle city, capital of Bayin'guoleng Mongol autonomous prefecture, Xinjiang 巴音郭愣蒙古自治州[Bā yīn guō lèng Měng gǔ zì zhì zhōu], Xinjiang/

庫爾勒市 库尔勒市 [Kù ěr lè shì] /Korla shehiri, Korla or Ku'erle city, capital of Bayin'guoleng Mongol autonomous prefecture, Xinjiang 巴音郭愣蒙古自治州[Bā yīn guō lèng Měng gǔ zì zhì zhōu]/

庫爾尼科娃 库尔尼科娃 [Kù ěr ní kē wá] /Anna Sergeevna Kournikova (1981-), Russian tennis star and glamor model/

庫爾斯克 库尔斯克 [Kù ěr sī kè] /Kursk (city)/

庫爾特・瓦爾德海姆 库尔特・瓦尔德海姆 [Kù ěr tè · Wǎ ěr dé hǎi mǔ] /Kurt Waldheim (1918-2007), Austrian diplomat and politician, secretary-general of UN 1972-1981, president of Austria 1986-1992/

庫房 库房 [kù fáng] /storeroom/warehouse/

枯乾 枯干 [kū gān] /withered/

苦幹 苦干 [kǔ gàn] /to work hard/

苦甘 苦甘 [kǔ gān] /bitter sweet/

枯槁 枯槁 [kū gǎo] /withered/haggard/languid/without energy/

苦根 苦根 [kǔ gēn] /underlying cause of poverty/

苦功 苦功 [kǔ gōng] /hard work/laborious effort/painstaking work/

苦工 苦工 [kǔ gōng] /hard labor (in penal code)/coolie/

庫工黨 库工党 [kù gōng dǎng] /abbr. for Kurdish Worker's Party/

苦瓜 苦瓜 [kǔ guā] /bitter melon (bitter gourd, balsam pear, balsam apple, leprosy gourd, bitter cucumber)/

苦瓜臉 苦瓜脸 [kǔ guā liǎn] /sour expression on one's face/

褲管 裤管 [kù guǎn] /trouser leg/

苦果 苦果 [kǔ guǒ] /lit. bitter fruit/fig. painful consequence/

苦哈哈 苦哈哈 [kǔ hā hā] /to have difficulty getting by/to struggle (financially etc)/

苦海 苦海 [kǔ hǎi] /lit. sea of bitterness/abyss of worldly suffering (Buddhist term)/depths of misery/

苦海茫茫 苦海茫茫 [kǔ hǎi máng máng] /sea of bitterness is vast (idiom)/

苦海無邊,回頭是岸 苦海无边,回头是岸 [kǔ hǎi wú biān , huí tóu shì àn] /The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore (idiom). Only Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering./Repent and ye shall be saved!/

哭喊 哭喊 [kū hǎn] /to wail/

苦寒 苦寒 [kǔ hán] /bitter cold/

苦活 苦活 [kǔ huó] /bitter work/sweated labor/

苦活兒 苦活儿 [kǔ huó r5] /erhua variant of 苦活[kǔ huó]/

傀 傀 [kuǐ] /puppet/

刲 刲 [kuī] /cut open and clean/

匱 匮 [Kuì] /surname Kui/

匱 匮 [kuì] /to lack/lacking/empty/exhausted/

喟 喟 [kuì] /to sigh/

喹 喹 [kuí] /see 喹啉[kuí lín]/

夔 夔 [Kuí] /one-legged mountain demon of Chinese mythology/Chinese mythical figure who invented music and dancing/Chinese rain god/surname Kui/

奎 奎 [kuí] /crotch/15th of the 28th constellations of Chinese astronomy/

媿 愧 [kuì] /old variant of 愧[kuì]/

巋 岿 [kuī] /high and mighty (of mountain)/hilly/

悝 悝 [kuī] /to laugh at/

愧 愧 [kuì] /ashamed/

憒 愦 [kuì] /confused/troubled/

戣 戣 [kuí] /a lance/

揆 揆 [kuí] /consider/estimate/

暌 暌 [kuí] /in opposition to/separated from/

櫆 櫆 [kuí] /see 櫆師|櫆师[kuí shī] Polaris, the north star/

潰 溃 [kuì] /to be dispersed/to break down/

煃 煃 [kuǐ] /fiery/blazing/

犪 犪 [kuí] /see 犪牛[kuí niú]/

盔 盔 [kuī] /helmet/

睽 睽 [kuí] /separated/stare/

窺 窥 [kuī] /to peep/to pry into/

簣 篑 [kuì] /basket for carrying soil/

聵 聩 [kuì] /born deaf/deaf/obtuse/

葵 葵 [kuí] /sunflower/

蕢 蒉 [Kuì] /surname Kui/

蕢 蒉 [kuì] /Amaranthus mangostanus/

虧 亏 [kuī] /deficiency/deficit/luckily/

蝰 蝰 [kuí] /see 蝰蛇[kuí shé]/

跬 跬 [kuǐ] /brief/short step/

逵 逵 [kuí] /crossroads/thoroughfare/

鄈 鄈 [kuí] /place name/

闚 闚 [kuī] /peep/pry into/

隗 隗 [Kuí] /surname Kui/Zhou Dynasty vassal state/

頍 頍 [kuǐ] /raise one's head/

頯 頯 [kuí] /cheekbone/protrude/

餽 馈 [kuì] /to make an offering to the gods/variant of 饋|馈[kuì]/

饋 馈 [kuì] /food/to make a present/

馗 馗 [kuí] /cheekbone/crossroads/high/

騤 騤 [kuí] /powerful/strong/

魁 魁 [kuí] /chief/head/outstanding/exceptional/stalwart/

潰壩 溃坝 [kuì bà] /dam burst/collapse of dam/

潰敗 溃败 [kuì bài] /utterly defeated/routed/crushed/to collapse (of army)/

窺豹 窥豹 [kuī bào] /lit. to see one spot on a leopard/fig. a restricted view/

窺豹一斑 窥豹一斑 [kuī bào yī bān] /lit. see one spot on a leopard (idiom); fig. a restricted view/

魁北克 魁北克 [Kuí běi kè] /Quebec province, Canada/

魁北克市 魁北克市 [Kuí běi kè shì] /Quebec city, capital of Quebec province of Canada/

虧本 亏本 [kuī běn] /to make a loss/

虧本出售 亏本出售 [kuī běn chū shòu] /to sell at a loss/

潰兵 溃兵 [kuì bīng] /defeated troops/routed army/scattered soldiers/

潰不成軍 溃不成军 [kuì bù chéng jūn] /utterly defeated/

愧不敢當 愧不敢当 [kuì bù gǎn dāng] /lit. I'm ashamed and dare not (accept the honor); fig. I do not deserve your praise./You flatter me too much./

虧產 亏产 [kuī chǎn] /a shortfall in production/

虧待 亏待 [kuī dài] /to treat sb unfairly/

虧得 亏得 [kuī de5] /fortunately/luckily/(sarcastic) fancy that, how fortunate!/

潰敵 溃敌 [kuì dí] /routed enemy/

匱乏 匮乏 [kuì fá] /to be deficient in sth/to be short of sth (supplies, money etc)/

虧負 亏负 [kuī fù] /deficient/to let sb down/to cause sb suffering/

睽隔 睽隔 [kuí gé] /to be separated/to be parted (literary)/

虧格 亏格 [kuī gé] /(math.) genus/

愧汗 愧汗 [kuì hàn] /sweating from shame/extremely ashamed/

魁蚶 魁蚶 [kuí hān] /arc clam (Arca inflata)/

愧恨 愧恨 [kuì hèn] /ashamed and sorry/suffering shame and remorse/

葵花 葵花 [kuí huā] /sunflower/

葵花子 葵花子 [kuí huā zǐ] /sunflower seeds/

愧悔無地 愧悔无地 [kuì huǐ wú dì] /ashamed and unable to show one's face (idiom)/

盔甲 盔甲 [kuī jiǎ] /armor/body armor and helmet/

匱竭 匮竭 [kuì jié] /exhausted/

愧疚 愧疚 [kuì jiù] /to feel guilty/ashamed and uneasy/

潰決 溃决 [kuì jué] /to collapse (of a dam)/to burst/

潰軍 溃军 [kuì jūn] /routed troops/

虧空 亏空 [kuī kōng] /in debt/in the red/in deficit/

夔夔 夔夔 [kuí kuí] /awestruck/fearful/

潰爛 溃烂 [kuì làn] /to fester/to ulcerate/

傀儡 傀儡 [kuǐ lěi] /puppet/

傀儡戲 傀儡戏 [kuǐ lěi xì] /puppet show/

傀儡政權 傀儡政权 [kuǐ lěi zhèng quán] /puppet state/puppet regime/

喹啉 喹啉 [kuí lín] /quinoline C6H4(CH)3N (pharmacology)/

愧赧 愧赧 [kuì nǎn] /to blush in shame/red-faced/

愧難見人 愧难见人 [kuì nán jiàn rén] /to be ashamed to be seen in public (idiom)/

奎寧 奎宁 [kuí níng] /quinine (loanword)/

奎寧水 奎宁水 [kuí níng shuǐ] /tonic water/quinine water/

犪牛 犪牛 [kuí niú] /ancient yak of South East China, also known as 犩[wéi]/

喹諾酮 喹诺酮 [kuí nuò tóng] /quinolone (a hydroxylated quinoline, inhibiting the replication of bacterial DNA)/

虧欠 亏欠 [kuī qiàn] /to fall short of/to have a deficit/deficit/deficiency/

葵青 葵青 [Kuí qīng] /Kwai Tsing district of New Territories, Hong Kong/

匱缺 匮缺 [kuì quē] /to be deficient in sth/to be short of sth (supplies, money etc)/

虧缺 亏缺 [kuī quē] /to be lacking/to fall short of/to wane/deficit/deficient/

潰散 溃散 [kuì sǎn] /defeated/routed/

愧色 愧色 [kuì sè] /ashamed look/

蝰蛇 蝰蛇 [kuí shé] /forest or meadow viper (Vipera russelii siamensis or similar)/

櫆師 櫆师 [kuí shī] /Polaris/the north star/same as 北斗[Běi dǒu]/

窺視 窥视 [kuī shì] /to peep at/to spy on/to peek/

魁首 魁首 [kuí shǒu] /chief/first/brightest and best/

饋送 馈送 [kuì sòng] /to present (a gift)/offering/to feed (a signal to a device, paper to a printer etc)/

虧損 亏损 [kuī sǔn] /deficit/(financial) loss/

窺探 窥探 [kuī tàn] /to pry into or spy on/to snoop/to peep/to poke one's nose into/to peer/to get a glimpse of/

潰逃 溃逃 [kuì táo] /to flee in disorder/defeated and in rout/

盔頭 盔头 [kuī tou5] /decorated hat or helmet in Chinese opera to characterize role/

奎屯 奎屯 [Kuí tún] /Kuitun city or Küytun shehiri in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang/

奎屯 奎屯 [Kuí tún] /Kuitun city or Küytun shehiri in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang/

奎屯市 奎屯市 [Kuí tún shì] /Kuitun city or Küytun shehiri in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang/

奎屯市 奎屯市 [Kuí tún shì] /Kuitun city or Küytun shehiri in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang/

奎托 奎托 [Kuí tuō] /Quito, capital of Ecuador, usually written as 基多/

窺望 窥望 [kuī wàng] /to peep/to spy on/

睽違 睽违 [kuí wéi] /to be separated (from a friend, one's homeland etc) for a period of time/after a hiatus of (x years)/

魁偉 魁伟 [kuí wěi] /tall and big/stalwart/

奎文 奎文 [Kuí wén] /Kuiwen district of Weifang city 濰坊市|潍坊市[Wéi fāng shì], Shandong/

奎文 奎文 [Kuí wén] /Kuiwen district of Weifang city 濰坊市|潍坊市[Wéi fāng shì], Shandong/

奎文區 奎文区 [Kuí wén qū] /Kuiwen district of Weifang city 濰坊市|潍坊市[Wéi fāng shì], Shandong/

奎文區 奎文区 [Kuí wén qū] /Kuiwen district of Weifang city 濰坊市|潍坊市[Wéi fāng shì], Shandong/

魁梧 魁梧 [kuí wú] /tall and sturdy/

虧心 亏心 [kuī xīn] /a guilty conscience/

奎星 奎星 [Kuí xīng] /Kuixing, the Great Bear, one of the 28 constellations/

魁星 魁星 [Kuí xīng] /stars of the Big Dipper that constitute the rectangular body of the dipper/Kuixing, Daoist God of fate/

魁星 魁星 [Kuí xīng] /stars of the Big Dipper that constitute the rectangular body of the dipper/Kuixing, Daoist God of fate/

魁星閣 魁星阁 [Kuí xīng gé] /temple to Kuixing, Daoist God of fate/

奎星 奎星 [Kuí xīng] /Kuixing, the Great Bear, one of the 28 constellations/

虧心事 亏心事 [kuī xīn shì] /shameful deed/

潰瘍 溃疡 [kuì yáng] /ulcer/to ulcerate/

葵涌 葵涌 [Kuí yǒng] /Kwai Chung (area in Hong Kong)/Kwai Cheong/

魁元 魁元 [kuí yuán] /brightest and best/chief/first among peers/

饋贈 馈赠 [kuì zèng] /present (a gift)/

虧折 亏折 [kuī zhé] /to make a capital loss/

夔州 夔州 [Kuí zhōu] /Kuizhou, ancient area of modern Fengjie County 奉節縣|奉节县[Fèng jié Xiàn], Chongqing/

夔州 夔州 [Kuí zhōu] /Kuizhou, ancient area of modern Fengjie County 奉節縣|奉节县[Fèng jié Xiàn], Chongqing/

愧怍 愧怍 [kuì zuò] /ashamed/

苦諫 苦谏 [kǔ jiàn] /to admonish strenuously/

枯竭 枯竭 [kū jié] /used up/dried up/exhausted (of resources)/

苦集滅道 苦集灭道 [kǔ jí miè dào] /the Four Noble Truths (Budd.), namely: all life is suffering 苦, the cause of suffering is desire 集, emancipation comes only by eliminating passions 滅|灭, the way 道 to emancipation is the Eight-fold Noble Way 八正道/also called 四諦|四谛/

苦境 苦境 [kǔ jìng] /grievance/dire straits/

苦盡甘來 苦尽甘来 [kǔ jìn gān lái] /bitterness finishes, sweetness begins (idiom); the hard times are over, the good times just beginning/

苦苣 苦苣 [kǔ jù] /endive/

苦菊 苦菊 [kǔ jú] /endive/

庫克 库克 [Kù kè] /Cook (name)/Captain James Cook (1728-1779), British navigator and explorer/

庫克船長 库克船长 [Kù kè chuán zhǎng] /Captain James Cook (1728-1779), British navigator and explorer/

庫克群島 库克群岛 [Kù kè Qún dǎo] /Cook Islands/

庫克山 库克山 [Kù kè shān] /Mt Cook on New Zealand South Island, national park and highest peak/

苦口 苦口 [kǔ kǒu] /lit. bitter taste (cf good medicine tastes bitter 良藥苦口|良药苦口)/fig. earnestly (of warning, advice)/

褲口 裤口 [kù kǒu] /trouser leg opening/

苦口婆心 苦口婆心 [kǔ kǒu pó xīn] /earnest and well-meaning advice (idiom); to persuade patiently/

矻矻 矻矻 [kū kū] /assiduously/

苦苦 苦苦 [kǔ kǔ] /strenuously/persistently/hard/painful/

苦苦哀求 苦苦哀求 [kǔ kǔ āi qiú] /to entreat piteously/to implore/

苦況 苦况 [kǔ kuàng] /wretched state/miserable plight/

哭哭啼啼 哭哭啼啼 [kū ku5 tí tí] /to weep endlessly/interminable wailing/

苦勞 苦劳 [kǔ láo] /toil/hard work/

苦力 苦力 [kǔ lì] /bitter work/hard toil/(loanword) coolie, unskilled Chinese laborer in colonial times/

哭臉 哭脸 [kū liǎn] /to weep/to snivel/

苦楝 苦楝 [kǔ liàn] /chinaberry (Melia azedarach)/

酷烈 酷烈 [kù liè] /intense/brutal/fierce/

哭靈 哭灵 [kū líng] /to weep before a coffin or a memorial to the dead/

苦苓 苦苓 [kǔ líng] /chinaberry (Melia azedarach)/

庫里提巴 库里提巴 [Kù lǐ tí bā] /Curitiba (city in Brazil)/

窟窿 窟窿 [kū long5] /hole/pocket/cavity/loophole/debt/

骷髏 骷髅 [kū lóu] /human skeleton/human skull/

闕特勤 阙特勤 [Quē tè qín] /Kul Tigin or Kultegin (685-c. 731), general of the Second Turkic Kaganate/

庫侖 库仑 [Kù lún] /Charles-Augustin de Coulomb (1736-1806), French physicist/Coulomb (unit of charge)/

庫倫 库伦 [Kù lún] /Kulun, the former name for modern Ulan Bator, capital of Mongolia (Mongolian: temple)/

庫侖定律 库仑定律 [Kù lún dìng lu:4] /Coulomb's law/the inverse square law of electrostatic forces/

庫侖計 库仑计 [Kù lún jì] /voltameter/

庫倫旗 库伦旗 [Kù lún qí] /Hure banner or Xüree khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/

庫倫 库伦 [Kù lún] /Kulun, the former name for modern Ulan Bator, capital of Mongolia (Mongolian: temple)/

庫倫鎮 库伦镇 [Kù lún zhèn] /Hure town in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/

苦蕒菜 苦荬菜 [kǔ mǎi cài] /Ixeris denticulata/

熊本 熊本 [Xióng běn] /Kumamoto city and prefecture in west Kyūshū 九州, Japan/

熊本縣 熊本县 [Xióng běn xiàn] /Kumamoto prefecture, Kyūshū, Japan/

鳩摩羅什 鸠摩罗什 [Jiū mó luó shí] /Kumarajiva c. 334-413, Buddhist monk and translator of Zen texts/

塔爾寺 塔尔寺 [Tǎ ěr sì] /Kumbum (Chinese Ta'er), monastery in Qinhai, formerly Amdo province of Tibet/

苦悶 苦闷 [kǔ mèn] /depressed/dejected/feeling low/

金剛山 金刚山 [Jīn gāng shān] /Kumgangsan 금강산 Tourist Region in east North Korea/

枯茗 枯茗 [kū míng] /(loanword) cumin/

苦命 苦命 [kǔ mìng] /hard lot/bitter fate/unfortunate/

馬奶酒 马奶酒 [mǎ nǎi jiǔ] /kumis/horse milk wine/

庫模塊 库模块 [kù mó kuài] /library module/

金柑 金柑 [jīn gān] /kumquat/cumquat/see also 金橘[jīn jú]/

金橘 金橘 [jīn jú] /kumquat/

庫姆 库姆 [Kù mǔ] /Qom (holy city in Iran)/

枯木 枯木 [kū mù] /dead tree/

枯木逢春 枯木逢春 [kū mù féng chūn] /lit. the spring comes upon a withered tree (idiom)/fig. to get a new lease on life/to be revived/(of a difficult situation) to suddenly improve/

哈密 哈密 [Hā mì] /Kumul city in Xinjiang (Chinese: Hami)/

哈密市 哈密市 [Hā mì shì] /Kumul city in Xinjiang (Chinese: Hami)/

哈密地區 哈密地区 [Hā mì dì qū] /Kumul prefecture in Xinjiang/

庫姆塔格沙漠 库姆塔格沙漠 [kù mǔ tǎ gé shā mò] /Kumutage Desert/

庫姆塔格沙漠 库姆塔格沙漠 [kù mǔ tǎ gé shā mò] /Kumutage Desert/

庫木吐拉千佛洞 库木吐拉千佛洞 [Kù mù tǔ lā qiān fó dòng] /Kumutula thousand-Buddha grotto in Kuqa, Xinjiang/

庫木吐拉千佛洞 库木吐拉千佛洞 [Kù mù tǔ lā qiān fó dòng] /Kumutula thousand-Buddha grotto in Kuqa, Xinjiang/

困 困 [kùn] /to trap/to surround/hard-pressed/stranded/destitute/

坤 坤 [kūn] /one of the Eight Trigrams 八卦[bā guà], symbolizing earth/female principle/☷/

堃 坤 [kūn] /variant of 坤[kūn]/

壼 壸 [kǔn] /palace corridor/fig. women's quarters/women/

崐 昆 [kūn] /variant of 崑|昆[kūn]/

崑 昆 [kūn] /used in place names, notably Kunlun Mountains 崑崙|昆仑[Kūn lún]/(also used for transliteration)/

悃 悃 [kǔn] /sincere/

捆 捆 [kǔn] /a bunch/to tie together/bundle/

昆 昆 [kūn] /descendant/elder brother/a style of Chinese poetry/

晜 晜 [kūn] /descendant/elder brother/

梱 梱 [kǔn] /movable door sill/

焜 焜 [kūn] /brilliant/

琨 琨 [kūn] /(jade)/

睏 困 [kùn] /sleepy/tired/

稛 稛 [kǔn] /full/

綑 捆 [kǔn] /variant of 捆[kǔn]/

菎 菎 [kūn] /beautiful jade/bamboo/

裍 裍 [kǔn] /a border or band on the edge of a dress/

褌 裈 [kūn] /pants (old)/

醌 醌 [kūn] /quinone (chemistry)/

錕 锟 [kūn] /steel sword/

閫 阃 [kǔn] /threshold/inner appartments/woman/wife (honorific)/

騉 騉 [kūn] /fine horse/

髡 髡 [kūn] /scalping/to make the head bald (as corporal punishment)/

鯤 鲲 [kūn] /fabulous sea monster, cf Leviathan or Jonah's whale/fry/young of fishes/

鵾 鹍 [kūn] /large bird, possibly related to crane or swan (archaic)/mythical monstrous bird, cf Sinbad's roc/

鶤 鶤 [kūn] /variant of 鵾|鹍, large bird, possibly related to crane or swan (archaic)/mythical monstrous bird, cf Sinbad's roc/

苦難 苦难 [kǔ nàn] /suffering/

庫納南 库纳南 [kù nà nán] /(Andrew) Cunanan (alleged serial killer)/

鵾鵬 鹍鹏 [kūn péng] /kun and peng, large mythological birds/

苦難深重 苦难深重 [kǔ nàn shēn zhòng] /deep grief/extensive sorrow/

苦惱 苦恼 [kǔ nǎo] /vexed/distressed/

閫奧 阃奥 [kǔn ào] /innermost room/(fig.) heart/

捆綁 捆绑 [kǔn bǎng] /to bind/

昆蟲 昆虫 [kūn chóng] /insect/CL:隻|只[zhī],群[qún],堆[duī]/

昆蟲學 昆虫学 [kūn chóng xué] /entomology/

坤甸 坤甸 [Kūn diàn] /Pontianak city, capital of Kalimantan, Indonesia/

昆都侖 昆都仑 [Kūn dū lún] /Kundulun district of Baotou city 包頭市|包头市[Bāo tóu shì], Inner Mongolia/

昆都侖 昆都仑 [Kūn dū lún] /Kundulun district of Baotou city 包頭市|包头市[Bāo tóu shì], Inner Mongolia/

昆都侖區 昆都仑区 [Kūn dū lún qū] /Kundulun district of Baotou city 包頭市|包头市[Bāo tóu shì], Inner Mongolia/

昆都侖區 昆都仑区 [Kūn dū lún qū] /Kundulun district of Baotou city 包頭市|包头市[Bāo tóu shì], Inner Mongolia/

困頓 困顿 [kùn dùn] /fatigued/exhausted/poverty-stricken/in straitened circumstances/

困厄 困厄 [kùn è] /in deep water/difficult situation/

閫範 阃范 [kǔn fàn] /model of feminine virtues/

捆縛 捆缚 [kǔn fù] /bondage/

功夫 功夫 [gōng fu5] /skill/art/kung fu/labor/effort/

鐵球 铁球 [tiě qiú] /kung fu balls/

武打片 武打片 [wǔ dǎ piàn] /action movie/kungfu movie/

宮保雞丁 宫保鸡丁 [gōng bǎo jī dīng] /Kung Pao Chicken/spicy diced chicken/

困惑 困惑 [kùn huò] /bewildered/perplexed/confused/difficult problem/perplexity/

困惑不解 困惑不解 [kùn huò bù jiě] /to feel perplexed/

閫寄 阃寄 [kǔn jì] /military command/

鵾雞 鹍鸡 [kūn jī] /large bird, possibly related to crane or swan (archaic)/mythical monstrous bird, cf Sinbad's roc/

睏覺 困觉 [kùn jiào] /(dialect) to sleep/

困境 困境 [kùn jìng] /predicament/in difficulty/

困窘 困窘 [kùn jiǒng] /embarrassment/

鵾雞曲 鹍鸡曲 [kūn jī qǔ] /long poem by 韓信|韩信[Hán Xìn] (-196 BC)/

困局 困局 [kùn jú] /dilemma/predicament/difficult situation/

崑劇 昆剧 [Kūn jù] /see 崑曲|昆曲[Kūn qǔ]/

困倦 困倦 [kùn juàn] /tired/weary/

昆卡 昆卡 [Kūn kǎ] /Cuenca/

困苦 困苦 [kùn kǔ] /deprivation/distressed/miserable/

崑崙 昆仑 [Kūn lún] /Kunlun (Karakorum) mountain range in Xinjiang/

崑崙山 昆仑山 [Kūn lún shān] /Kunlun Mountain range/

崑崙山脈 昆仑山脉 [Kūn lún shān mài] /Kunlun Mountain range/

崑崙 昆仑 [Kūn lún] /Kunlun (Karakorum) mountain range in Xinjiang/

崙 仑 [lún] /Kunlun (Karakorum) mountain range in Xinjiang/

崑崙山 昆仑山 [Kūn lún shān] /Kunlun Mountain range/

崑崙山脈 昆仑山脉 [Kūn lún shān mài] /Kunlun Mountain range/

昆明 昆明 [Kūn míng] /Kunming prefecture level city and capital of Yunnan province in southwest China/

昆明湖 昆明湖 [Kūn míng Hú] /Kunming Lake/

昆明湖 昆明湖 [Kūn míng Hú] /Kunming Lake/

昆明 昆明 [Kūn míng] /Kunming prefecture level city and capital of Yunnan province in southwest China/

昆明市 昆明市 [Kūn míng shì] /Kunming, prefecture-level city and capital of Yunnan province in southwest China/

昆明市 昆明市 [Kūn míng shì] /Kunming, prefecture-level city and capital of Yunnan province in southwest China/

困難 困难 [kùn nan5] /difficult/challenging/straitened circumstances/difficult situation/

困難在於 困难在于 [kùn nán zài yú] /the problem is.../

鵾鵬 鹍鹏 [kūn péng] /kun and peng, large mythological birds/

鯤鵬展翅 鲲鹏展翅 [kūn péng zhǎn chì] /lit. the giant Peng bird spreads its wings and begins to fly/displaying awesome power and momentum at the outset/to have the world at one's feet/

崑腔 昆腔 [Kūn qiāng] /see 崑曲|昆曲[Kūn qǔ]/

崑曲 昆曲 [Kūn qǔ] /Kunqu opera, influential musical theater originating in Kunshan, Jiangsu province in Yuan times/

崑曲 昆曲 [Kūn qǔ] /Kunqu opera, influential musical theater originating in Kunshan, Jiangsu province in Yuan times/

困擾 困扰 [kùn rǎo] /to perplex/to disturb/to cause complications/

崑山 昆山 [Kūn shān] /Kunshan county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu/

崑山 昆山 [Kūn shān] /Kunshan county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu/

崑山市 昆山市 [Kūn shān shì] /Kunshan county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu/

崑山市 昆山市 [Kūn shān shì] /Kunshan county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu/

崑士蘭 昆士兰 [Kūn shì lán] /Queensland, northeast Australian state/

昆士蘭州 昆士兰州 [Kūn shì lán zhōu] /Queensland (Australia)/

困守 困守 [kùn shǒu] /to stand a siege/trapped in a besieged city/

困獸猶鬥 困兽犹斗 [kùn shòu yóu dòu] /a cornered beast will still fight (idiom)/to fight like an animal at bay/

昆廷 昆廷 [Kūn tíng] /Quentin (name)/

昆汀 昆汀 [Kūn tīng] /Quentin (name)/Quentin Tarantino (1963-), American film director/

昆汀・塔倫蒂諾 昆汀・塔伦蒂诺 [Kūn tīng · Tǎ lún dì nuò] /Quentin Tarantino (1963-), American film director/

昆汀・塔倫提諾 昆汀・塔伦提诺 [Kūn tīng · Tǎ lún tí nuò] /Quentin Tarantino (1963-), American film director/

鵾弦 鹍弦 [kūn xián] /pipa strings, made from sinews of large crane or swan 鵾雞|鹍鸡[kūn jī]/

昆陽 昆阳 [Kūn yáng] /Kunyang town and former county in Yunnan/

昆陽 昆阳 [Kūn yáng] /Kunyang town and former county in Yunnan/

昆仲 昆仲 [kūn zhòng] /(literary) brothers/elder and younger brother/

廓 廓 [kuò] /big/empty/open/

拡 拡 [kuò] /Japanese variant of 擴|扩/

括 括 [kuò] /to enclose/to include/also pr. [guā]/

擴 扩 [kuò] /enlarge/

漷 漷 [kuò] /clashing of two currents/

濶 阔 [kuò] /variant of 闊|阔[kuò]/

蛞 蛞 [kuò] /snail/slug/mole cricket/

适 适 [kuò] /see 李适[Lǐ Kuò]/

闊 阔 [kuò] /rich/wide/broad/

霩 霩 [kuò] /variant of 廓, big/empty/open/

鞹 鞹 [kuò] /leather/

髺 髺 [kuò] /hair rolled up in a bun/

擴版 扩版 [kuò bǎn] /to increase the format of a publication/

擴編 扩编 [kuò biān] /to expand (esp. by new recruitment)/to increase the army/to augment/

闊別 阔别 [kuò bié] /separated for a long time/

闊步 阔步 [kuò bù] /to stride forward/

擴充 扩充 [kuò chōng] /to expand/

闊綽 阔绰 [kuò chuò] /ostentatious/extravagant/liberal with money/

擴大 扩大 [kuò dà] /to expand/to enlarge/to broaden one's scope/

擴大化 扩大化 [kuò dà huà] /to extend the scope/to exaggerate/

擴大再生產 扩大再生产 [kuò dà zài shēng chǎn] /to expand production/to reproduce on an extended scale/

括毒 括毒 [kuò dú] /venomous/fig. cruel/

闊度 阔度 [kuò dù] /breadth/

括號 括号 [kuò hào] /parentheses/brackets/

括弧 括弧 [kuò hú] /parenthesis/

擴及 扩及 [kuò jí] /to extend to/

擴建 扩建 [kuò jiàn] /to extend a building/

擴軍 扩军 [kuò jūn] /armament/to expand armed forces/

擴孔 扩孔 [kuò kǒng] /to widen a tube/to ream (i.e. widen a hole)/

闊佬 阔佬 [kuò lǎo] /wealthy person/millionaire/

闊老 阔老 [kuò lǎo] /variant of 闊佬|阔佬[kuò lǎo]/

蛞螻 蛞蝼 [kuò lóu] /mole cricket (Gryllotalpa)/

闊躡 阔蹑 [kuò niè] /to stride (formal writing)/

闊氣 阔气 [kuò qi5] /lavish/generous/bounteous/prodigal/

廓清 廓清 [kuò qīng] /to clear up/to wipe out/to eradicate/

擴散 扩散 [kuò sàn] /to spread/to proliferate/to diffuse/spread/proliferation/diffusion/

括線 括线 [kuò xiàn] /small angle brackets「 」/

擴胸器 扩胸器 [kuò xiōng qì] /chest expander (gymnastic apparatus)/

闊葉 阔叶 [kuò yè] /broad-leaved (tree)/

擴印 扩印 [kuò yìn] /to enlarge (a photo)/to print larger/

擴音 扩音 [kuò yīn] /to amplify (sound)/

擴音機 扩音机 [kuò yīn jī] /amplifier/loudspeaker/hearing aid/

擴音器 扩音器 [kuò yīn qì] /megaphone/loudspeaker/amplifier/microphone/

蛞蝓 蛞蝓 [kuò yú] /a slug/

括約肌 括约肌 [kuò yuē jī] /sphincter/

擴增 扩增 [kuò zēng] /amplification/

擴增實境 扩增实境 [kuò zēng shí jìng] /augmented reality (computing)/

擴展 扩展 [kuò zhǎn] /to extend/to expand/extension/expansion/

擴張 扩张 [kuò zhāng] /expansion/dilation/to expand (e.g. one's power or influence)/to broaden/

擴展塢 扩展坞 [kuò zhǎn wù] /docking station/

酷鵬 酷鹏 [kù péng] /coupon (loanword)/

庫珀帶 库珀带 [kù pò dài] /the Kuiper belt (in the outer reaches of the Solar system)/

哭泣 哭泣 [kū qì] /to weep/

哭牆 哭墙 [Kū qiáng] /Wailing Wall, or Western Wall (Jerusalem)/

哭腔 哭腔 [kū qiāng] /sobbing tone/sob/dirge/opera tune portraying mourning/

苦情 苦情 [kǔ qíng] /wretched situation/plight/wretched/miserable/

哭窮 哭穷 [kū qióng] /to bewail one's poverty/to complain about being hard up/to pretend to be poor/

哭秋風 哭秋风 [kū qiū fēng] /autumnal sadness/

苦趣 苦趣 [kǔ qù] /wretched feelings (opposite: 樂趣|乐趣, delight)/

倉敷 仓敷 [Cāng fū] /Kurashiki, city in Okayama Prefecture 岡山縣|冈山县[Gāng shān xiàn], Japan/

庫爾德 库尔德 [Kù ěr dé] /Kurd/Kurdish/

庫爾德 库尔德 [Kù ěr dé] /Kurd/Kurdish/

庫爾德工人黨 库尔德工人党 [Kù ěr dé gōng rén dǎng] /Kurdish people's party KPP/

庫爾德人 库尔德人 [Kù ěr dé rén] /Kurdish person or people/

庫爾德斯坦 库尔德斯坦 [Kù ěr dé sī tǎn] /Kurdistan/

酷熱 酷热 [kù rè] /torrid heat/

千島群島 千岛群岛 [Qiān dǎo Qún dǎo] /Kuril island chain between Kamchatka and Hokkaidō/Japanese Chishima-rettō/

千島列島 千岛列岛 [Qiān dǎo Liè dǎo] /Kuril Islands (chain between Kamchatka and Hokkaido)/

黑澤明 黑泽明 [Hēi zé Míng] /Kurosawa Akira (1910-1998) Japanese movie director/

黑潮 黑潮 [Hēi cháo] /Kuroshio current/

苦肉計 苦肉计 [kǔ ròu jì] /the trick of injuring oneself to gain the enemy's confidence/CL:條|条[tiáo]/

庫爾斯克 库尔斯克 [Kù ěr sī kè] /Kursk (city)/

盧因 卢因 [Lú yīn] /Lewin (name)/Kurt Lewing (1890-1944), German American psychologist of the Gestalt school, the author of Field Theory/

馮內果 冯内果 [Féng nèi guǒ] /Kurt Vonnegut, Jr. (1922-2007), US writer/

庫爾特・瓦爾德海姆 库尔特・瓦尔德海姆 [Kù ěr tè · Wǎ ěr dé hǎi mǔ] /Kurt Waldheim (1918-2007), Austrian diplomat and politician, secretary-general of UN 1972-1981, president of Austria 1986-1992/

哭喪 哭丧 [kū sāng] /to wail at a funeral/formal wailing while offering sacrifice to the departed/

哭喪棒 哭丧棒 [kū sāng bàng] /mourning staff draped in white, held at a funeral to show filial piety/

哭喪臉 哭丧脸 [kū sang5 liǎn] /to pull a long face/sullen/also written 哭喪著臉|哭丧着脸/

哭喪著臉 哭丧着脸 [kū sang5 zhe5 liǎn] /sullen/to scowl miserably/

苦澀 苦涩 [kǔ sè] /bitter and astringent/pained/agonized/

苦參 苦参 [kǔ shēn] /liquorice (Sophora flavescens), with roots used in TCM/

哭聲 哭声 [kū shēng] /sound of weeping/

哭聲震天 哭声震天 [kū shēng zhèn tiān] /lit. cries of grief shake the heavens/great sorrow (idiom)/

苦事 苦事 [kǔ shì] /hard job/arduous task/

酷暑 酷暑 [kù shǔ] /intense heat/extremely hot weather/

枯水 枯水 [kū shuǐ] /scarce water/low water level/

苦水 苦水 [kǔ shuǐ] /bitter water (e.g. mineral water containing sulfates)/suffering/digestive fluids rising from stomach to the mouth/fig. bitter complaint/

枯水期 枯水期 [kū shuǐ qī] /period of low water level (winter in north China)/

苦思 苦思 [kǔ sī] /to think hard/bitter thoughts/to pour out one's sufferings/

酷斯拉 酷斯拉 [Kù sī lā] /Godzilla (Japanese ゴジラ Gojira)/see also 哥斯拉[Gē sī lā]/

苦思冥想 苦思冥想 [kǔ sī míng xiǎng] /to consider from all angles (idiom); to think hard/to rack one's brains/

哭訴 哭诉 [kū sù] /to lament/to complain tearfully/to wail accusingly/

哭天抹淚 哭天抹泪 [kū tiān mǒ lèi] /to wail and whine/piteous weeping/

苦痛 苦痛 [kǔ tòng] /pain/suffering/

苦頭 苦头 [kǔ tou5] /sufferings/

褲腿 裤腿 [kù tuǐ] /trouser leg/

窟臀 窟臀 [kū tún] /buttocks (dialect)/

褲襪 裤袜 [kù wà] /pantyhose/tights/

科威特 科威特 [Kē wēi tè] /Kuwait/

枯萎 枯萎 [kū wěi] /to wilt/to wither/wilted/withered/drained/enervated/exhausted/

苦味 苦味 [kǔ wèi] /bitter taste/bitterness/

枯萎病 枯萎病 [kū wěi bìng] /blight/

苦笑 苦笑 [kǔ xiào] /to force a smile/a bitter laugh/

哭笑不得 哭笑不得 [kū xiào bù dé] /lit. not to know whether to laugh or cry (idiom); both funny and extremely embarrassing/in a desperate state/between laughter and tears/

苦心 苦心 [kǔ xīn] /painstaking effort/to take a lot of trouble/laborious at pains/

苦刑 苦刑 [kǔ xíng] /torture/corporal punishment (traditionally involving mutilation or amputation)/

苦行 苦行 [kǔ xíng] /ascetic practice/

酷刑 酷刑 [kù xíng] /cruelty/torture/

苦杏仁苷 苦杏仁苷 [kǔ xìng rén gān] /amygdalin/

苦行贖罪 苦行赎罪 [kǔ xíng shú zuì] /penance (to atone for a sin)/

苦心孤詣 苦心孤诣 [kǔ xīn gū yì] /to make painstaking efforts (idiom); after much trouble/to work hard at sth/

酷刑折磨 酷刑折磨 [kù xíng zhé mó] /torture and cruel treatment/

苦心經營 苦心经营 [kǔ xīn jīng yíng] /to build up an enterprise through painstaking efforts/

枯朽 枯朽 [kū xiǔ] /withered and rotten/

褲腰帶 裤腰带 [kù yāo dài] /waistband/

枯葉 枯叶 [kū yè] /dried leaf/

庫頁島 库页岛 [Kù yè Dǎo] /Sakhalin/

苦役 苦役 [kǔ yì] /forced labor/corvée/penal servitude/

苦因 苦因 [kǔ yīn] /affliction/

枯燥 枯燥 [kū zào] /dry and dull/uninteresting/dry-as-dust/

枯燥無味 枯燥无味 [kū zào wú wèi] /tedious/dreary/

苦戰 苦战 [kǔ zhàn] /bitter struggle/hard battle/arduous effort/

苦蘵 苦蘵 [kǔ zhí] /cutleaf ground-cherry/Physalis angulata/

苦衷 苦衷 [kǔ zhōng] /painful embarrassment/predicament/difficulties/

苦中作樂 苦中作乐 [kǔ zhōng zuò lè] /to find joy in sorrows (idiom); to enjoy sth in spite of one's suffering/

苦主 苦主 [kǔ zhǔ] /victim's family (esp. in murder case)/

苦竹 苦竹 [kǔ zhú] /bitter bamboo (Pleioblastus amarus)/

袴子 袴子 [kù zi5] /variant of 褲子|裤子, trousers/pants/

褲子 裤子 [kù zi5] /trousers/pants/CL:條|条[tiáo]/

葵涌 葵涌 [Kuí yǒng] /Kwai Chung (area in Hong Kong)/Kwai Cheong/

葵涌 葵涌 [Kuí yǒng] /Kwai Chung (area in Hong Kong)/Kwai Cheong/

葵青 葵青 [Kuí qīng] /Kwai Tsing district of New Territories, Hong Kong/

紅孩症 红孩症 [hóng hái zhèng] /kwashiorkor (a form of malnutrition)/

觀塘 观塘 [Guàn táng] /Kwun Tong district of Kowloon, Hong Kong/

共同社 共同社 [Gòng tóng shè] /Kyōdō, Japanese news agency/

日本共同社 日本共同社 [Rì běn Gòng tóng shè] /Kyōdō, Japanese news agency/

狂言 狂言 [kuáng yán] /ravings/delirious utterances/kyōgen (a form of traditional Japanese comic theater)/

騏驎 骐麟 [qí lín] /variant of 麒麟[qí lín]/qilin (mythical Chinese animal)/kylin/Chinese unicorn/commonly mistranslated as giraffe/

麒麟 麒麟 [qí lín] /qilin (mythical Chinese animal)/kylin/Chinese unicorn/commonly mistranslated as giraffe/

巨峰 巨峰 [Jù fēng] /Kyoho (grape type)/

京都 京都 [Jīng dū] /Kyoto, Japan/

柯爾克孜 柯尔克孜 [Kē ěr kè zī] /Kyrghiz ethnic group of Xinjiang/

柯爾克孜族 柯尔克孜族 [Kē ěr kè zī zú] /Kyrghiz ethnic group of Xinjiang/

柯爾克孜語 柯尔克孜语 [Kē ěr kè zī yǔ] /Kyrghiz language/

吉爾吉斯 吉尔吉斯 [Jí ěr jí sī] /Kyrgyz/Kyrgyzstan/

吉爾吉斯人 吉尔吉斯人 [Jí ěr jí sī rén] /Kyrgyz (person)/

吉爾吉斯族 吉尔吉斯族 [Jí ěr jí sī zú] /Kyrgyz ethnic group/also written 柯爾克孜族|柯尔克孜族[Kē ěr kè zī zú]/

吉爾吉斯 吉尔吉斯 [Jí ěr jí sī] /Kyrgyz/Kyrgyzstan/

吉爾吉斯坦 吉尔吉斯坦 [Jí ěr jí sī tǎn] /Kyrgyzstan/

吉爾吉斯斯坦 吉尔吉斯斯坦 [Jí ěr jí sī sī tǎn] /Kyrgyzstan/

求憐經 求怜经 [qiú lián jīng] /Kyrie Eleison (section of Catholic mass)/Miserere nobis/Lord have mercy upon us/

九州 九州 [Jiǔ zhōu] /division of China during earliest dynasties/fig. ancient China/Kyūshū, southernmost of Japan's four major islands/

京都府 京都府 [Jīng dū fǔ] /Kyōto prefecture in central Japan/

K仔 K仔 [K zǎi] /ketamine (slang)/

剌 剌 [] /perverse/unreasonable/absurd/

剌 剌 [] /to slash/

啦 啦 [la5] /sentence-final particle, contraction of 了啊, indicating exclamation/particle placed after each item in a list of examples/

啦 啦 [] /(onomat.)/(phonetic)/

喇 喇 [] /(onomat.)/

喇 喇 [] /(phonetic)/

垃 垃 [] /see 垃圾[ jī]/Taiwan pr. [lè]/

拉 拉 [] /to pull/to play (a bowed instrument)/to drag/to draw/to chat/

旯 旯 [] /see 旮旯[gā ]/

楋 楋 [] /to plant trees (old)/

瘌 瘌 [] /scabies/scald-head/

砬 砬 [] /a huge boulder/a towering rock/

磖 磖 [] /old variant of 砬[]/

臈 臈 [] /dried meat/

臘 腊 [] /12th lunar month/preserved (meat, fish etc)/

落 落 [] /to leave out/to be missing/to leave behind or forget to bring/to lag or fall behind/

蝋 蝋 [] /Japanese variant of 蠟|蜡[]/

蝲 蝲 [] /see 蝲蛄, fresh-water crayfish (Procambarus clarkii)/

蠟 蜡 [] /candle/wax/

辢 辣 [] /old variant of 辣[]/

辣 辣 [] /hot (spicy)/pungent/

邋 邋 [] /see 邋遢[ ta5]/

鑞 镴 [] /solder/tin/

鞡 鞡 [la5] /leg warmer/

鬎 鬎 [] /bald/scabby/

喇叭 喇叭 [lǎ ba5] /horn (automobile etc)/loudspeaker/brass wind instrument/trumpet/suona 鎖吶|锁呐[suǒ nà]/

臘八粥 腊八粥 [là bā zhōu] /Laba congee, ceremonial rice porridge dish eaten on the 8th day of the 12th month in the Chinese calendar/

喇叭花 喇叭花 [lǎ ba5 huā] /morning glory/

臘八節 腊八节 [là bā jié] /Laba rice porridge festival, on the 8th day of the 12th lunar month/

喇叭褲 喇叭裤 [lǎ ba5 kù] /flared trousers/bell-bottomed pants/

拉包爾 拉包尔 [Lā bāo ěr] /Rabaul, port city and capital of New Britain, island of northeast Papua New Guinea/

喇叭裙 喇叭裙 [lǎ bā qún] /flared skirt/


Data was adapted from CC-CEDICT
Community maintained free Chinese-English dictionary.

Published by MDBG

License:
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Referenced works:
CEDICT - Copyright (C) 1997, 1998 Paul Andrew Denisowski

CC-CEDICT can be downloaded from:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=cc-cedict

Additions and corrections can be sent through:
http://cc-cedict.org/editor/editor.php

For more information about CC-CEDICT see:
http://cc-cedict.org/wiki/

! version=1
! subversion=0
! format=ts
! charset=UTF-8
! entries=106180
! publisher=MDBG
! license=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
! date=2013-05-04T06:18:29Z
! time=1367648309