出格 出格 [chū gé] /to overstep the bounds of what is proper/to take sth too far/(of a measuring device) to go off the scale/
出閣 出阁 [chū gé] /(of a girl) to marry (literary)/
雛鴿 雏鸽 [chú gē] /squab/nestling pigeon/
除根 除根 [chú gēn] /to root out/to eliminate the roots/to cure once and for all/
初更 初更 [chū gēng] /first of the five night watch periods 19:00-21:00 (old)/
出恭 出恭 [chū gōng] /to defecate (euphemism)/to go to the toilet/
除垢劑 除垢剂 [chú gòu jì] /detergent/
初估 初估 [chū gū] /to make a preliminary estimate/
出官 出官 [chū guān] /to leave the capital for an official post/
出櫃 出柜 [chū guì] /to come out of the closet/to reveal one's sexual orientation/
出軌 出轨 [chū guǐ] /derailment (railway accident)/to leave the rails/fig. to overstep bounds/fig. to have an extramarital affair/
櫥櫃 橱柜 [chú guì] /cupboard/cupboard that can also be used as a table/sideboard/
出國 出国 [chū guó] /to go abroad/to leave the country/emigration/
楚國 楚国 [Chǔ guó] /the state of Chu (history)/
出海 出海 [chū hǎi] /to go out to sea/
出汗 出汗 [chū hàn] /to perspire/to sweat/
出航 出航 [chū háng] /to set out (on a trip)/
楚漢戰爭 楚汉战争 [Chǔ Hàn zhàn zhēng] /the war of 206-202 BC between Liu Bang 劉邦|刘邦[Liú Bāng] of Han and Xiang Yu 項羽|项羽[Xiàng Yǔ] of Chu/
出號 出号 [chū hào] /large-sized (of clothes, shoes)/(old) to give an order/(old) to quit one's job in a store/
除號 除号 [chú hào] /division sign (math.)/
楚河漢界 楚河汉界 [Chǔ hé Hàn jiè] /lit. the river that divides Chu and Han/fig. a line that divides rival territories/the mid-line between sides on a Chinese chessboard/
儲戶 储户 [chǔ hù] /(bank) depositor/
出乎 出乎 [chū hū] /due to/to stem from/to go beyond (also fig. beyond reason, expectations etc)/to go against (expectations)/
楚懷王 楚怀王 [Chǔ Huái wáng] /King Huai of Chu (reigned 328-299 BC)/later King Huai of Chu (reigned 208-205 BC)/
芻豢 刍豢 [chú huàn] /livestock/farm animals/
出活 出活 [chū huó] /to finish a job on time/to produce the goods/
出貨 出货 [chū huò] /to take money or valuables out of storage/to recover/to ship goods/to extract (chemicals from solution)/
出乎意料 出乎意料 [chū hū yì liào] /beyond expectation (idiom); unexpected/
出乎意外 出乎意外 [chū hū yì wài] /beyond expectation (idiom); unexpected/
出乎預料 出乎预料 [chū hū yù liào] /beyond expectation (idiom); unexpected/
吹 吹 [chuī] /to blow/to play a wind instrument/to blast/to puff/to boast/to brag/to end in failure/to fall through/
圌 圌 [chuí] /name of a mountain/
垂 垂 [chuí] /to hang (down)/droop/dangle/bend down/hand down/bequeath/nearly/almost/to approach/
埀 埀 [chuí] /old variant of 垂[chuí]/
捶 捶 [chuí] /to beat with the fist/to hammer/to cudgel/
搥 捶 [chuí] /variant of 捶[chuí]/
棰 棰 [chuí] /to flog/whip/
椎 椎 [chuí] /a hammer/
槌 槌 [chuí] /mallet/pestle/beetle (for wedging or ramming)/
炊 炊 [chuī] /dress food/to steam/to cook food/
箠 棰 [chuí] /variant of 棰[chuí]/
錘 锤 [chuí] /hammer/to hammer into shape/weight (e.g. of a steelyard or balance)/
鎚 锤 [chuí] /variant of 錘|锤[chuí]/
陲 陲 [chuí] /frontier/
龡 龡 [chuì] /to blow (a flute)/archaic version of 吹/
捶背 捶背 [chuí bèi] /to massage sb's back by pounding it lightly with one's fists/
垂垂 垂垂 [chuí chuí] /gradually/to drop/
吹吹拍拍 吹吹拍拍 [chuī chuī pāi pāi] /to boast and flatter/
捶打 捶打 [chuí dǎ] /to beat/to pound/to thump/
吹風機 吹风机 [chuī fēng jī] /hair dryer/
吹拂 吹拂 [chuī fú] /to brush/to caress (of breeze)/to praise/
吹乾 吹干 [chuī gān] /to blow-dry/
垂感 垂感 [chuí gǎn] /drape effect (fashion)/
錘骨 锤骨 [chuí gǔ] /malleus or hammer bone of middle ear/
垂掛 垂挂 [chuí guà] /to hang down/suspended/
吹管樂 吹管乐 [chuī guǎn yuè] /woodwind music/
錘骨柄 锤骨柄 [chuí gǔ bǐng] /manubrium of malleus (handle of hammer bone), connecting ossicles 聽小骨|听小骨 to tympanum 鼓膜/
吹號 吹号 [chuī hào] /to blow a brass instrument/
吹灰 吹灰 [chuī huī] /to blow away dust/
吹灰之力 吹灰之力 [chuī huī zhī lì] /as easy as pie/
捶擊 捶击 [chuí jī] /to beat/to thump/
炊具 炊具 [chuī jù] /cooking utensils/cookware/cooker/
吹糠見米 吹糠见米 [chuī kāng jiàn mǐ] /instant results/lit. blow the husk and see the rice/
吹孔 吹孔 [chuī kǒng] /(of a musical instrument) blow hole/
吹口哨 吹口哨 [chuī kǒu shào] /whistle/
吹喇叭 吹喇叭 [chuī lǎ ba5] /to praise sb/lit. blowing the trumpet/
垂老 垂老 [chuí lǎo] /approaching old age/
吹了 吹了 [chuī le5] /failed/busted/to have not succeeded/to have died/to have parted company/to have chilled (of a relationship)/
垂淚 垂泪 [chuí lèi] /to shed tears/
吹冷風 吹冷风 [chuī lěng fēng] /to blow cold/damping expectations by discouraging or realistic words/
垂簾聽政 垂帘听政 [chuí lián tīng zhèng] /lit. to govern from behind the curtain/to rule in place of the emperor (idiom)/
垂柳 垂柳 [chuí liǔ] /weeping willow (Salix babylonica)/
吹毛求疵 吹毛求疵 [chuī máo qiú cī] /lit. to blow apart the hairs upon a fur to discover any defect (idiom); fig. to be fastidious/nitpick/
垂暮之年 垂暮之年 [chuí mù zhī nián] /old age/
吹牛 吹牛 [chuī niú] /to talk big/to shoot off one's mouth/to chat (dialect)/
吹牛拍馬 吹牛拍马 [chuī niú pāi mǎ] /to resort to bragging and flattering/
吹牛皮 吹牛皮 [chuī niú pí] /to boast/to talk big/
吹拍 吹拍 [chuī pāi] /to resort to bragging and flattering/abbr. for 吹牛拍馬|吹牛拍马[chuī niú pāi mǎ]/
吹捧 吹捧 [chuī pěng] /to flatter/to laud sb's accomplishments/adulation/
吹氣 吹气 [chuī qì] /to blow air (into)/
垂泣 垂泣 [chuí qì] /to shed tears/
炊器 炊器 [chuī qì] /cooking vessels (archeology)/
垂青 垂青 [chuí qīng] /to show appreciation for sb/to look upon sb with favor/
吹散 吹散 [chuī sàn] /to disperse/
吹哨 吹哨 [chuī shào] /to blow a whistle/to whistle/
炊事員 炊事员 [chuī shì yuán] /cook/kitchen worker/
垂死掙扎 垂死挣扎 [chuí sǐ zhēng zhá] /deathbed struggle/final struggle (idiom)/
吹臺 吹台 [chuī tái] /(coll.) to fall through/to result in failure/
垂體 垂体 [chuí tǐ] /pituitary gland/
垂頭喪氣 垂头丧气 [chuí tóu sàng qì] /hanging one's head dispiritedly (idiom); dejected/crestfallen/
錘頭鯊 锤头鲨 [chuí tóu shā] /a hammerhead shark/
垂危 垂危 [chuí wēi] /close to death/life-threatening (illness)/
吹熄 吹熄 [chuī xī] /to blow out (a flame)/
吹襲 吹袭 [chuī xí] /storm struck/to attack (of wind)/
垂下 垂下 [chuí xià] /to hang down/
垂涎 垂涎 [chuí xián] /to water at the mouth/to drool/
垂涎三尺 垂涎三尺 [chuí xián sān chǐ] /to drool (over) (idiom)/to yearn for/to covet/to crave/
垂涎欲滴 垂涎欲滴 [chuí xián yù dī] /to drool with desire (idiom); to envy/to hunger for/
吹簫 吹箫 [chuī xiāo] /to play the xiao 箫 (mouth organ)/to beg while playing pipes; cf politician Wu Zixu 伍子胥, c. 520 BC destitute refugee in Wu town, 吳市吹簫|吴市吹箫/to busk/virtuoso piper wins a beauty, cf 玉人吹箫/fellatio (oral sex)/a blowjob/
吹簫乞食 吹箫乞食 [chuī xiāo qǐ shí] /to beg while playing the xiao 箫 (mouth organ)/cf Wu Zixu 伍子胥, destitute refugee from Chu 楚, busked in Wu town c. 520 BC, then became a powerful politician/
捶胸 捶胸 [chuí xiōng] /to beat one's chest/
捶胸頓足 捶胸顿足 [chuí xiōng dùn zú] /to beat one's chest and stamp one's feet (idiom)/
垂懸分詞 垂悬分词 [chuí xuán fēn cí] /hanging participle (error of grammar in English)/
炊煙 炊烟 [chuī yān] /smoke from kitchen chimneys/
垂楊柳 垂杨柳 [chuí yáng liǔ] /weeping willow/
吹葉機 吹叶机 [chuī yè jī] /leaf blower (machine)/
吹竽手 吹竽手 [chuī yú shǒu] /player of the yu 竽 (free reed mouth organ)/
吹脹 吹胀 [chuī zhàng] /to blow up/to inflate/
垂直 垂直 [chuí zhí] /perpendicular/vertical/
垂直和短距起落飛機 垂直和短距起落飞机 [chuí zhí hé duǎn jù qǐ luò fēi jī] /vertical or short take-off and landing aircraft/
垂直起落飛機 垂直起落飞机 [chuí zhí qǐ luò fēi jī] /vertical take-off and landing aircraft/
垂直搜索 垂直搜索 [chuí zhí sōu suǒ] /vertical search/semantic search/top-down search/
垂直線 垂直线 [chuí zhí xiàn] /vertical line/
炊帚 炊帚 [chuī zhou5] /pot-scrubbing brush, made from bamboo strips/
捶子 捶子 [chuí zi5] /hammer/CL:把[bǎ]/
錘子 锤子 [chuí zi5] /hammer/CL:把[bǎ]/
吹奏 吹奏 [chuī zòu] /to play (wind instruments)/
出擊 出击 [chū jī] /to sally/to attack/
出繼 出继 [chū jì] /to become adopted as heir/
出輯 出辑 [chū jí] /to release an album (of a musician)/
初級 初级 [chū jí] /junior/primary/
觸及 触及 [chù jí] /to touch (one's feelings)/
雛妓 雏妓 [chú jì] /prostitution of children/
雛雞 雏鸡 [chú jī] /chick/newly hatched chicken/
出嫁 出嫁 [chū jià] /to get married (of woman)/
出家 出家 [chū jiā] /to leave home (to become a Buddhist monk or nun)/
出尖 出尖 [chū jiān] /out of the ordinary/outstanding/egregious/
鋤奸 锄奸 [chú jiān] /to weed out the traitors/
出尖兒 出尖儿 [chū jiān r5] /erhua variant of 出尖[chū jiān]/
觸礁 触礁 [chù jiāo] /(of a ship) to strike a reef/(figuratively) to hit a snag/
觸角 触角 [chù jiǎo] /antenna/feeler/
出家人 出家人 [chū jiā rén] /monk/nun (Buddhist or Daoist)/
出借 出借 [chū jiè] /to lend/to put out a loan/
出界 出界 [chū jiè] /to cross a border/to go out of bounds (sport)/
出境 出境 [chū jìng] /to leave a country or region/emigration/outbound (tourism)/
出鏡 出镜 [chū jìng] /to appear on camera/to play a role in a film/
處境 处境 [chǔ jìng] /plight/unfavorable situation/
出境檢查 出境检查 [chū jìng jiǎn chá] /emigration control/
儲精囊 储精囊 [chǔ jīng náng] /seminal vesicle/
觸景傷情 触景伤情 [chù jǐng shāng qíng] /circumstances that evoke mixed feelings (idiom)/
觸景生情 触景生情 [chù jǐng shēng qíng] /scene which recalls past memories (idiom)/evocative of the past/reminiscent/to arouse deep feelings/
除舊布新 除旧布新 [chú jiù bù xīn] /to get rid of the old to bring in the new (idiom); to innovate/
除舊更新 除旧更新 [chú jiù gēng xīn] /to replace the old with new (idiom)/
初級小學 初级小学 [chū jí xiǎo xué] /elementary school/abbr. to 初小/
初級中學 初级中学 [chū jí zhōng xué] /junior high school/junior middle school/
出具 出具 [chū jù] /to issue (document, certificate etc)/to provide/
出局 出局 [chū jú] /to send off (player for a foul)/to knock out (i.e. to beat in a knock-out tournament)/to eliminate/to call out/to kill off/to pull out of (a competition)/to retire (a runner in baseball)/out (i.e. man out in baseball)/
廚具 厨具 [chú jù] /kitchen implements/
怵懼 怵惧 [chù jù] /fear/dread/panic/
雛菊 雏菊 [chú jú] /daisy/
處決 处决 [chǔ jué] /to execute (a condemned criminal)/
觸覺 触觉 [chù jué] /touch/sense of touch/
雛菊花環 雏菊花环 [chú jú huā huán] /daisy chain/chain sinnet/
儲君 储君 [chǔ jūn] /heir apparent to a throne/
除開 除开 [chú kāi] /besides/except/to get rid of (sb)/(math.) to divide/
初刻拍案驚奇 初刻拍案惊奇 [Chū kè Pāi àn Jīng qí] /Slapping the Table in Amazement (Part I), first of two books of vernacular stories by Ming dynasty novelist Ling Mengchu 凌濛初|凌蒙初[Líng Méng chū]/
觸控板 触控板 [chù kòng bǎn] /touchpad/
觸控點 触控点 [chù kòng diǎn] /pointing stick (for notebook computer)/
觸控式螢幕 触控式萤幕 [chù kòng shì yíng mù] /touchscreen/
觸控螢幕 触控萤幕 [chù kòng yíng mù] /touchscreen/touch panel/
出口 出口 [chū kǒu] /an exit/CL:個|个[gè]/to speak/to export/(of a ship) to leave port/
出口產品 出口产品 [chū kǒu chǎn pǐn] /export product/
出口成章 出口成章 [chū kǒu chéng zhāng] /to speak like a printed book/quick and clever talking/the gift of the gab/
出口調查 出口调查 [chū kǒu diào chá] /exit poll/
出口額 出口额 [chū kǒu é] /export amount/
出口貨 出口货 [chū kǒu huò] /exports/goods for export/
出口氣 出口气 [chū kǒu qì] /to take one's revenge/to score off sb/
出口商 出口商 [chū kǒu shāng] /exporter/export business/
出口商品 出口商品 [chū kǒu shāng pǐn] /export product/export goods/
莒光 莒光 [Jǔ guāng] /Chukuang Island, one of the Matsu Islands/Chukuang township in Lienchiang county 連江縣|连江县[Lián jiāng xiàn], Taiwan/
莒光鄉 莒光乡 [Jǔ guāng xiāng] /Chukuang township in Lienchiang county 連江縣|连江县[Lián jiāng xiàn] i.e. the Matsu Islands, Taiwan/
莒光 莒光 [Jǔ guāng] /Chukuang Island, one of the Matsu Islands/Chukuang township in Lienchiang county 連江縣|连江县[Lián jiāng xiàn], Taiwan/
竹園 竹园 [Zhú Yuán] /Chuk Yuen (place in Hong Kong)/
出來 出来 [chu5 lai5] /(after a verb, indicates coming out, completion of an action, or ability to discern or detect)/
出來 出来 [chū lái] /to come out/to appear/to arise/
初來乍到 初来乍到 [chū lái zhà dào] /to be a newcomer/just off the boat/
畜欄 畜栏 [chù lán] /pen for livestock/
出老千 出老千 [chū lǎo qiān] /to cheat (in gambling)/
除了 除了 [chú le5] /besides/apart from (... also...)/in addition to/except (for)/
畜類 畜类 [chù lèi] /domestic animal/
出類拔萃 出类拔萃 [chū lèi bá cuì] /to excel the common (idiom); surpassing/preeminent/outstanding/
觸類旁通 触类旁通 [chù lèi páng tōng] /to comprehend (new things) by analogy/
出了事 出了事 [chū le5 shì] /sth bad happened/
出力 出力 [chū lì] /to exert oneself/
畜力 畜力 [chù lì] /animal powered (as opposed to human or machine powered)/
矗立 矗立 [chù lì] /to tower/standing tall and upright (of large building)/
處理 处理 [chǔ lǐ] /to handle/to treat/to deal with/to process/CL:個|个[gè]/
鋤犁 锄犁 [chú lí] /plow/
儲量 储量 [chǔ liàng] /remaining quantity/reserves (of natural resources, oil etc)/
芻糧 刍粮 [chú liáng] /army provisions/
初戀感覺 初恋感觉 [chū liàn gǎn jué] /feelings of first love/
出列 出列 [chū liè] /to step out of the ranks/Soldier X, step forward!/
出獵 出猎 [chū liè] /to go out hunting/
處理能力 处理能力 [chǔ lǐ néng lì] /processing capability/throughput/
除另有約定 除另有约定 [chú lìng yǒu yuē dìng] /unless otherwise agreed/
處理器 处理器 [chǔ lǐ qì] /processor/
出溜 出溜 [chū liū] /to skate of/to walk off downhill/
出籠 出笼 [chū lóng] /just out of the steamer basket 蒸籠|蒸笼/to appear (of products, publications, sometimes derog., "lots of shoddy material is appearing nowadays")/
出嘍子 出喽子 [chū lóu zi5] /variant of 出婁子|出娄子[chū lóu zi5]/
出婁子 出娄子 [chū lóu zi5] /to run into difficulties/to cause trouble/
出樓子 出楼子 [chū lóu zi5] /variant of 出婁子|出娄子[chū lóu zi5]/
出漏子 出漏子 [chū lòu zi5] /to take a wrong turn/to go wrong/
出爐 出炉 [chū lú] /to take out of the furnace/fresh out of the oven/fig. newly announced/recently made available/
出路 出路 [chū lù] /a way out (of a difficulty etc)/
出露 出露 [chū lù] /to emerge/
初露 初露 [chū lù] /first sign (of budding talent)/
出亂子 出乱子 [chū luàn zi5] /to go wrong/to get into trouble/
初露才華 初露才华 [chū lù cái huá] /first sign of budding talent/to display one's ability for the first time/
初露鋒芒 初露锋芒 [chū lù fēng máng] /first sign of budding talent/to display one's ability for the first time/
出落 出落 [chū luò] /to grow (prettier etc)/to mature into/to blossom/
初露頭角 初露头角 [chū lù tóu jiǎo] /lit. to first show one's horns (idiom); fig. a first show of emerging talent/first sign of emerging talent/budding genius/
出馬 出马 [chū mǎ] /to set out (on a campaign)/to stand for election/to throw one's cap in the ring/
出賣 出卖 [chū mài] /to offer for sale/to sell/to sell out or betray/
出賣靈魂 出卖灵魂 [chū mài líng hún] /to sell one's soul/
出毛病 出毛病 [chū máo bìng] /a problem appears/to break down/
觸媒 触媒 [chù méi] /catalyst/to catalyze/
觸酶 触酶 [chù méi] /catalase (enzyme)/
觸媒作用 触媒作用 [chù méi zuò yòng] /catalysis (idiom)/
出門 出门 [chū mén] /to go on a journey/away from home/exit door/to go out of the door/
出面 出面 [chū miàn] /to appear personally/to step in/to step forth/to show up/
出苗 出苗 [chū miáo] /to sprout/to come out (of seedling)/to bud/
出名 出名 [chū míng] /well-known for sth/to become well known/to make one's mark/
除名 除名 [chú míng] /to strike off (the rolls)/to remove from a list/to expunge/to expel/
出沒 出没 [chū mò] /to vanish and reappear/rising and setting (of the sun)/a haunt (of hidden creatures)/
芻秣 刍秣 [chú mò] /hay/fodder/
觸摸 触摸 [chù mō] /touch/
觸摸屏 触摸屏 [chù mō píng] /touchscreen/
觸摸屏幕 触摸屏幕 [chù mō píng mù] /touchscreen/
出謀劃策 出谋划策 [chū móu huà cè] /to put forward plans and ideas (also derogatory)/to give advice (idiom)/
出沒無常 出没无常 [chū mò wú cháng] /to appear and disappear unpredictably/
大馬哈魚 大马哈鱼 [dà mǎ hǎ yú] /chum salmon/
觸目 触目 [chù mù] /eye-catching/conspicuous/obtrusive/striking/sticking out/
怵目驚心 怵目惊心 [chù mù jīng xīn] /lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking/horrible to see/a ghastly sight/also written 觸目驚心|触目惊心/
觸目驚心 触目惊心 [chù mù jīng xīn] /lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking/horrible to see/a ghastly sight/
觸目傷心 触目伤心 [chù mù shāng xīn] /distressing sight (idiom)/
唇 唇 [chún] /lip/
惷 蠢 [chǔn] /variant of 蠢[chǔn]/stupid/
旾 春 [chūn] /old variant of 春[chūn]/
春 春 [Chūn] /surname Chun/
春 春 [chūn] /spring (time)/gay/joyful/youthful/love/lust/life/
杶 杶 [chūn] /(tree)/
椿 椿 [chūn] /Chinese toon (Toona sinensis)/tree of heaven (Ailanthus altissima)/(literary metaphor) father/
淳 淳 [chún] /genuine/pure/honest/
湻 淳 [chún] /old variant of 淳[chún]/
漘 漘 [chún] /shore/
純 纯 [chún] /pure/simple/unmixed/genuine/
脣 唇 [chún] /variant of 唇[chún]/
萅 萅 [chūn] /old variant of 春[chūn]/
蒓 莼 [chún] /edible water plant/Brasenia schreberi/
蓴 莼 [chún] /edible water plant/Brasenia schreberi/
蝽 蝽 [chūn] /bedbug/
蠢 蠢 [chǔn] /stupid/sluggish/clumsy/to wiggle (of worms)/to move in a disorderly fashion/
輴 輴 [chūn] /hearse/
醇 醇 [chún] /alcohol/wine with high alcohol content/rich/pure/good wine/sterols/
醕 醇 [chún] /old variant of 醇[chún]/
錞 錞 [chún] /copper drum/
鯙 鯙 [chún] /Scomberomorus sinensis/
鰆 䲠 [chūn] /see 鰆魚|䲠鱼[chūn yú]/
鶉 鹑 [chún] /quail/
出納 出纳 [chū nà] /cashier/to receive and hand over payment/to lend and borrow books/
淳安 淳安 [Chún ān] /Chun'an county in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang/
處男 处男 [chǔ nán] /virgin (male)/
淳安 淳安 [Chún ān] /Chun'an county in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang/
淳安縣 淳安县 [Chún ān xiàn] /Chun'an county in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang/
出難題 出难题 [chū nán tí] /to raise a tough question/
淳安縣 淳安县 [Chún ān xiàn] /Chun'an county in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang/
出納員 出纳员 [chū nà yuán] /cashier/teller/treasurer/
春餅 春饼 [chūn bǐng] /spring pancake/
春播 春播 [chūn bō] /spring sowing/
蒓菜 莼菜 [chún cài] /Brasenia schreberi/
蓴菜 莼菜 [chún cài] /Brasenia schreberi/
蠢才 蠢才 [chǔn cái] /variant of 蠢材[chǔn cái]/
蠢材 蠢材 [chǔn cái] /idiot/
春蠶 春蚕 [Chūn cán] /Silkworms in Spring (1933), Chinese silent movie in socialist realist style, based on novel by Mao Dun 茅盾[Máo Dùn]/
春岑 春岑 [Chūn cén] /Hill of Spring (derivation of Tel Aviv 特拉維夫|特拉维夫 from the book of Ezekiel 以西結書|以西结书)/
春茶 春茶 [chūn chá] /spring tea/tea-leaves gathered at spring time/
春川市 春川市 [Chūn chuān shì] /Chuncheon city, capital of Gangwon province 江原道[Jiāng yuán dào], South Korea/
唇齒 唇齿 [chún chǐ] /lit. lips and teeth (idiom); fig. close partners/interdependent/
唇齒相依 唇齿相依 [chún chǐ xiāng yī] /lit. as close as lips and teeth (idiom); closely related/interdependent/
春川市 春川市 [Chūn chuān shì] /Chuncheon city, capital of Gangwon province 江原道[Jiāng yuán dào], South Korea/
蠢蠢欲動 蠢蠢欲动 [chǔn chǔn yù dòng] /to begin to stir (idiom)/to get restless/to become threatening/
純粹數學 纯粹数学 [chún cuì shù xué] /pure mathematics/
春大麥 春大麦 [chūn dà mài] /spring barley/
春燈謎 春灯谜 [Chūn dēng mí] /Spring lantern riddles (guessing game at Lantern festival 元宵節|元宵节, at the end of Spring festival 春節|春节)/
蠢動 蠢动 [chǔn dòng] /to wriggle/(fig.) to stir up trouble/(of a sentiment) to stir/
全斗煥 全斗焕 [Quán Dòu huàn] /Chun Doo Hwan (1931-), South Korean politician, president 1980-1988/
唇顎裂 唇颚裂 [chún è liè] /cleft lip and palate/
春分 春分 [Chūn fēn] /Chunfen or Spring Equinox, 4th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 21st March-4th April/
春分點 春分点 [chūn fēn diǎn] /the spring equinox/
春風得意 春风得意 [chūn fēng dé yì] /flushed with success/proud of one's success (in exams, promotion etc)/as pleased as punch/
春風和氣 春风和气 [chūn fēng hé qì] /(idiom) amiable as a spring breeze/
春風化雨 春风化雨 [chūn fēng huà yǔ] /lit. spring wind and rain (idiom); fig. the long-term influence of a solid education/
春風滿面 春风满面 [chūn fēng mǎn miàn] /pleasantly smiling/radiant with happiness/
春風深醉的晚上 春风深醉的晚上 [Chūn fēng Shēn zuì de5 Wǎn shang5] /Intoxicating Spring Nights, 1924 short story by Yu Dafu 郁達夫|郁达夫[Yù Dá fū]/
春風一度 春风一度 [chūn fēng yī dù] /to have sexual intercourse (once)/
春分 春分 [Chūn fēn] /Chunfen or Spring Equinox, 4th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 21st March-4th April/
中正區 中正区 [Zhōng zhèng qū] /Chungcheng district of Taiwanese city/
忠清 忠清 [Zhōng qīng] /Chungcheong Province of Joseon Korea, now divided into North Chungcheong province 忠清北道[Zhōng qīng běi dào] and South Chungcheong province 忠清南道[Zhōng qīng nán dào] of South Korea/
忠清道 忠清道 [Zhōng qīng dào] /Chungcheong Province of Joseon Korea, now divided into North Chungcheong province 忠清北道[Zhōng qīng běi dào] and South Chungcheong province 忠清南道[Zhōng qīng nán dào] of South Korea/
春耕 春耕 [chūn gēng] /to plow a field in the spring/
中興新村 中兴新村 [Zhōng xīng Xīn cūn] /Chung-hsing New Village, model town in Nantou County, west-central Taiwan, administrative seat of the Taiwan Provincial Government/
鄭夢準 郑梦准 [Zhèng Mèng zhǔn] /Chung Mongjoon (1951-), Korean magnate and the founder of Hyundai 現代/
忠南大學校 忠南大学校 [Zhōng nán Dà xué xiào] /Chungnam National University, Daejeon, South Korea/
春宮 春宫 [chūn gōng] /Crown Prince's chambers/by extension, the Crown Prince/erotic picture/
中山區 中山区 [Zhōng shān qū] /Zhongshan or Chungshan district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan/Zhongshan district of Dalian 大連市|大连市[Dà lián shì], Liaoning/Chungshan district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan/
春菇 春菇 [chūn gū] /spring mushroom/
春灌 春灌 [chūn guàn] /spring irrigation/
春光 春光 [chūn guāng] /scenes of springtime/the radiance of spring/
春光明媚 春光明媚 [chūn guāng míng mèi] /lovely spring sunshine/
春光乍泄 春光乍泄 [chūn guāng zhà xiè] /spring sunshine emerges to bring the world alive (idiom)/to give a glimpse of sth intimate (e.g. one's underwear)/
中原大學 中原大学 [Zhōng yuán Dà xué] /Chung Yuan Christian University, in Taiwan/
蠢漢 蠢汉 [chǔn hàn] /fool/ignoramus/dullard/
淳厚 淳厚 [chún hòu] /pure and honest/simple and kind/
醇厚 醇厚 [chún hòu] /mellow and rich/simple and kind/
春化 春化 [chūn huà] /(agriculture) vernalization/
春畫 春画 [chūn huà] /erotic print/pornographic picture/
淳化 淳化 [Chún huà] /Chunhua County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi/
淳化 淳化 [Chún huà] /Chunhua County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi/
淳化縣 淳化县 [Chún huà Xiàn] /Chunhua County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi/
春黃菊 春黄菊 [chūn huáng jú] /yellow chrysanthemum/chamomile (Anthemis spp.)/
春黃菊屬 春黄菊属 [chūn huáng jú shǔ] /Anthemis, genus of flowers in Compositae including chamomile/
淳化縣 淳化县 [Chún huà Xiàn] /Chunhua County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi/
春暉 春晖 [chūn huī] /lit. spring sunshine/fig. parental (often maternal) love/
蠢貨 蠢货 [chǔn huò] /blockhead/idiot/dunce/moron/fool/
初年 初年 [chū nián] /early years/
春假 春假 [chūn jià] /spring break/
純鹼 纯碱 [chún jiǎn] /sodium carbonate NáCO3/soda ash/same as 碳酸鈉|碳酸钠/
春江花月夜 春江花月夜 [Chūn jiāng huā yuè yè] /River on a spring night, long yuefu poem by 張若虛|张若虚[Zhāng Ruò xū]/
唇角 唇角 [chún jiǎo] /corner of the mouth/labial angle/
春節 春节 [Chūn jié] /Spring Festival (Chinese New Year)/
純潔 纯洁 [chún jié] /pure/clean and honest/to purify/
春景 春景 [chūn jǐng] /spring scenery/
純淨 纯净 [chún jìng] /pure/clean/unmixed/
春捲 春卷 [chūn juǎn] /egg roll/spring roll/
區塊 区块 [qū kuài] /separate block/specific section/chunk/
塊 块 [kuài] /lump (of earth)/chunk/piece/classifier for pieces of cloth, cake, soap etc/colloquial word for yuan (or other unit of currency such as Hong Kong or US dollar etc), usually as 塊錢|块钱/
截 截 [jié] /to cut off (a length)/to stop/to intercept/section/chunk/length/
組塊 组块 [zǔ kuài] /chunk/
定量分塊 定量分块 [dìng liàng fēn kuài] /chunking/
滾刀塊 滚刀块 [gǔn dāo kuài] /chunks obtained by repeatedly cutting a vegetable diagonally and rotating the vegetable after each cut/
冰坨子 冰坨子 [bīng tuó zi5] /(coll.) chunks of ice/
春聯 春联 [chūn lián] /Spring Festival couplets/New Year scrolls/
春霖 春霖 [chūn lín] /spring rains/
春令 春令 [chūn lìng] /spring/springtime/spring weather/
春柳 春柳 [Chūn liǔ] /Spring willow society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture movement, continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会/
春柳劇場 春柳剧场 [Chūn liǔ jù chǎng] /Spring willow society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture movement, continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会/
春柳社 春柳社 [Chūn liǔ shè] /Spring willow society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture movement, continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会/
純利益 纯利益 [chún lì yì] /net profit/
醇美 醇美 [chún měi] /mellow/rich/superb/
春夢 春梦 [chūn mèng] /spring dream/short-lived illusion/erotic dream/
純牛奶 纯牛奶 [chún niú nǎi] /pure milk/
淳樸 淳朴 [chún pǔ] /simple and honest/unsophisticated/
純樸 纯朴 [chún pǔ] /variant of 淳樸|淳朴[chún pǔ]/
唇槍舌劍 唇枪舌剑 [chún qiāng shé jiàn] /fight a battle of words/cross verbal swords/
唇槍舌戰 唇枪舌战 [chún qiāng shé zhàn] /war of words/
春情 春情 [chūn qíng] /amorous feelings/
純情 纯情 [chún qíng] /pure and innocent/a pure heart/
春秋 春秋 [Chūn qiū] /Spring and Autumn Period (770-476 BC)/Spring and Autumn Annals, chronicle of Lu State (722-481 BC)/
春秋 春秋 [chūn qiū] /spring and autumn/four seasons/year/a person's age/annals (used in book titles)/
春秋大夢 春秋大梦 [chūn qiū dà mèng] /grand dreams/unrealistic ideas (idiom)/
春秋鼎盛 春秋鼎盛 [chūn qiū dǐng shèng] /the prime of one's life/
春秋繁露 春秋繁露 [chūn qiū fán lù] /Rich dew of spring and autumn, ideological tract by Han dynasty political philosopher Dong Zhongshu 董仲舒/
春秋三傳 春秋三传 [Chūn qiū Sān Zhuàn] /Three Commentaries on the Spring and Autumn Annals 春秋[Chūn qiū], including Mr Gongyang's annals 公羊傳|公羊传[Gōng yáng Zhuàn], Mr Guliang's annals 穀梁傳|谷梁传[Gǔ liáng Zhuàn] and Mr Zuo's annals or Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuǒ Zhuàn]/
春秋時代 春秋时代 [chūn qiū shí dài] /Spring and Autumn period (770-476 BC)/
春秋五霸 春秋五霸 [chūn qiū wǔ bà] /the Five Hegemons of the Spring and Autumn period (770-476 BC), namely: Duke Huan of Qi 齊桓公|齐桓公, Duke Wen of Jin 晉文公|晋文公, King Zhuang of Chu 楚莊王|楚庄王, and alternatively Duke Xiang of Song 宋襄公 and Duke Mu of Qin 楚莊王|楚庄王 or King Helu of Wu 吳王闔閭|吴王阖闾 and King Gou Jian of Yue 越王勾踐|越王勾践/
春秋戰國 春秋战国 [chūn qiū zhàn guó] /the Spring and Autumn (770-476 BC) and Warring States (475-221 BC) periods/
春秋戰國時代 春秋战国时代 [Chūn qiū Zhàn guó Shí dài] /the Spring and Autumn (770-476 BC) and Warring States (475-221) periods/Eastern Zhou (770-221 BC)/
春秋左氏傳 春秋左氏传 [chūn qiū Zuǒ shì zhuàn] /Mr Zuo's Spring and Autumn Annals, attributed to famous blind historian Zuo Qiuming 左丘明/usually called Zuo Zhuan 左傳|左传/
蠢人 蠢人 [chǔn rén] /fool/imbecile/
春日 春日 [Chūn rì] /Chunri or Chunjih township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/
春日 春日 [Chūn rì] /Chunri or Chunjih township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/
春日鄉 春日乡 [Chūn rì xiāng] /Chunri or Chunjih township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/
春日鄉 春日乡 [Chūn rì xiāng] /Chunri or Chunjih township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/
春色 春色 [chūn sè] /colors of spring/spring scenery/
唇舌 唇舌 [chún shé] /argument/words/lips and tongue/
春生,夏長,秋收,冬藏 春生,夏长,秋收,冬藏 [chūn shēng , xià zhǎng , qiū shōu , dōng cáng] /sow in spring, develop in summer, harvest in autumn, store in winter (idiom)/
純屬 纯属 [chún shǔ] /to be purely/pure and simple/sheer/outright/
純熟 纯熟 [chún shú] /skillful/proficient/
純素 纯素 [chún sù] /plain/ordinary/vegetarian/
醇酸 醇酸 [chún suān] /alkyd/alcohol acid/hydroxyacid/
醇酸樹脂 醇酸树脂 [chún suān shù zhī] /alkyd resin/
春筍 春笋 [chūn sǔn] /springtime bamboo shoots/fig. (of woman's fingers) tender and delicate/
純素食 纯素食 [chún sù shí] /vegan/vegan food/
純素食者 纯素食者 [chún sù shí zhě] /a vegan/person following a vegan diet/
純素食主義 纯素食主义 [chún sù shí zhǔ yì] /veganism, a diet consisting solely of plant products/strict vegetarianism/
純素顏 纯素颜 [chún sù yán] /see 素顏|素颜[sù yán]/
春天 春天 [chūn tiān] /spring (season)/CL:個|个[gè]/
處女 处女 [chǔ nu:3] /virgin/maiden/inaugural/
觸怒 触怒 [chù nù] /provocation/
處女航 处女航 [chǔ nu:3 háng] /maiden voyage/
處女作 处女作 [chǔ nu:3 zuò] /first publication/maiden work/
處女座 处女座 [Chǔ nu:3 zuò] /Virgo (constellation and sign of the zodiac)/popular variant of 室女座/
唇亡齒寒 唇亡齿寒 [chún wáng chǐ hán] /lit. without the lips, the teeth feel the cold (idiom); fig. intimately interdependent/
純文字 纯文字 [chún wén zì] /text only (webpage)/
純文字頁 纯文字页 [chún wén zì yè] /text-only webpage/
春武里府 春武里府 [Chūn wǔ lǐ fǔ] /Chonburi province of east Thailand/
椿象 椿象 [chūn xiàng] /stink bug/
春夏秋冬 春夏秋冬 [chūn xià qiū dōng] /the four seasons/spring, summer, autumn and winter/
春心 春心 [chūn xīn] /amorous feelings/stirrings of love/
唇形科 唇形科 [chún xíng kē] /Labiatae, the taxonomic family including lavender, mint/
春汛 春汛 [chūn xùn] /spring flood/
春藥 春药 [chūn yào] /aphrodisiac/
春意 春意 [chūn yì] /beginning of spring/thoughts of love/
唇印 唇印 [chún yìn] /lips-mark/hickey/
純音 纯音 [chún yīn] /pure tone/
春遊 春游 [chūn yóu] /spring outing/spring excursion/
春雨 春雨 [chūn yǔ] /spring rain/gift from above/
淳于 淳于 [Chún yú] /two-character surname Chun'yu/
鰆魚 䲠鱼 [chūn yú] /Japanese Spanish mackerel (Scomberomorus niphonius)/see 馬鮫魚|马鲛鱼[mǎ jiāo yú]/
春運 春运 [chūn yùn] /(increased) passenger transportation around Chinese New Year/
純正 纯正 [chún zhèng] /pure/unadulterated/(of motives etc) honest/
純真無垢 纯真无垢 [chún zhēn wú gòu] /pure of heart/
蠢豬 蠢猪 [chǔn zhū] /stupid swine/idiot/
㲋 㲋 [chuò] /ancient name for an animal similar to rabbit but bigger/
啜 啜 [chuò] /to drink/to taste/to sip/to suck/
婥 婥 [chuò] /weak/delicate/
婼 婼 [chuò] /recalcitrant/
惙 惙 [chuò] /mournful/uncertain/
戳 戳 [chuō] /to jab/to poke/to stab/to sprain/to blunt/to fuck (vulgar)/to stand sth upright/
擉 擉 [chuò] /to pierce/to break through/
歠 歠 [chuò] /sip/suck/
畷 畷 [chuò] /raised path between fields/
綴 缀 [chuò] /variant of 輟|辍[chuò]/
綽 绰 [chuò] /generous/ample/wide/spacious/well-off/to grip/
踔 踔 [chuō] /to get ahead/to stride/to excel/Taiwan pr. [zhuó]/
輟 辍 [chuò] /to stop (before completion)/to cease/to suspend/
辵 辵 [chuò] /to walk (side part of split character)/
辶 辶 [chuò] /to walk (side part of split character)/
逴 逴 [chuò] /apparent/distant/highly/
醊 醊 [chuò] /pour libation on ground/
齪 龊 [chuò] /dirty/filthy/base/mean/narrow-minded/petty/
輟筆 辍笔 [chuò bǐ] /to stop writing or painting/to leave off writing midway/
戳壁腳 戳壁脚 [chuō bì jiǎo] /to criticize behind sb's back/back-biting/
戳不住 戳不住 [chuō bù zhù] /not up to it/cannot stand the test/
輟朝 辍朝 [chuò cháo] /to suspend business at the imperial court on account of a misfortune/
戳穿 戳穿 [chuō chuān] /to puncture/to lay bear or expose (lies etc)/
戳穿試驗 戳穿试验 [chuō chuān shì yàn] /puncture test/
綽綽有餘 绰绰有余 [chuò chuò yǒu yú] /enough and to spare (idiom)/
戳刺感 戳刺感 [chuō cì gǎn] /pins and needles (in muscle)/paresthesia/
戳搭 戳搭 [chuō dā] /to knock/to jab/
戳得住 戳得住 [chuō de5 zhù] /up to it/can stand the test/
戳份兒 戳份儿 [chuō fèn r5] /to flaunt/
輟耕 辍耕 [chuò gēng] /to stop plowing/to give up a life in the fields/
戳個兒 戳个儿 [chuō gè r5] /physique/
輟工 辍工 [chuò gōng] /to stop work/
戳咕 戳咕 [chuō gū] /to stir up behind sb's back/to incite secretly/
戳禍 戳祸 [chuō huò] /to stir up trouble/
戳脊梁 戳脊梁 [chuō jǐ liang5] /to criticize behind sb's back/back-biting/
戳脊梁骨 戳脊梁骨 [chuō jǐ liang5 gǔ] /to criticize behind sb's back/back-biting/
戳力 戳力 [chuō lì] /to work toward/to endeavor/an attempt/
戳破 戳破 [chuō pò] /puncture/to expose/
輟食吐哺 辍食吐哺 [chuò shí tǔ bǔ] /to stop eating and spit out/
戳心灌髓 戳心灌髓 [chuō xīn guàn suǐ] /sarcasm/
輟學 辍学 [chuò xué] /to drop out of school/to leave off studying/to interrupt one's studies/
輟學率 辍学率 [chuò xué lu:4] /drop-out rate (from schooling)/
輟演 辍演 [chuò yǎn] /to stop performing a play/to interrupt a stage run/
輟業 辍业 [chuò yè] /to give up work/to give up one's profession/
綽約 绰约 [chuò yuē] /graceful/charming/
輟止 辍止 [chuò zhǐ] /to stop/to leave off/
出盤 出盘 [chū pán] /to sell up/to wind up a business/
出品 出品 [chū pǐn] /to produce an item/output/items that are produced/
觸屏 触屏 [chù píng] /touchscreen/
出品人 出品人 [chū pǐn rén] /producer (film)/
出奇 出奇 [chū qí] /extraordinary/exceptional/unusual/
出氣 出气 [chū qì] /to give vent to anger/
初期 初期 [chū qī] /initial stage/beginning period/
鋤強扶弱 锄强扶弱 [chú qiáng fú ruò] /to root out the strong and support the weak (idiom); to rob the rich and give to the poor/
出鞘 出鞘 [chū qiào] /(of a sword etc) to unsheath/
出其不意 出其不意 [chū qí bù yì] /to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guard/
出其不意攻其不備 出其不意攻其不备 [chū qí bù yì gōng qí bù bèi] /catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ])/
出其不意攻其不備 出其不意攻其不备 [chū qí bù yì gōng qí bù bèi] /catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ])/
儲氣罐 储气罐 [chǔ qì guàn] /gas canister/gas storage tank/
出氣口 出气口 [chū qì kǒu] /gas or air outlet/emotional outlet/
出勤 出勤 [chū qín] /to start work/to show up on time for work/
出氣筒 出气筒 [chū qì tǒng] /(metaphorical) punching bag/undeserving target of sb's wrath/
出糗 出糗 [chū qiǔ] /(coll.) to have sth embarrassing happen/
出奇制勝 出奇制胜 [chū qí zhì shèng] /to win by a surprise move/
除去 除去 [chú qù] /to eliminate/to remove/except for/apart from/
出圈 出圈 [chū quān] /to muck out/to clean muck from a cowshed, pigsty etc/
出圈兒 出圈儿 [chū quān r5] /to overstep the norm/to go out of bounds/
出缺 出缺 [chū quē] /to fall vacant/a job opening at a high level/
庫爾 库尔 [kù ěr] /Chur (city in Switzerland)/
出讓 出让 [chū ràng] /to transfer (one's property or rights to sb else)/
芻蕘 刍荛 [chú ráo] /to mow grass and cut firewood/grass mower/woodman/
教堂 教堂 [jiào táng] /church/chapel/CL:間|间[jiān]/
教友大會 教友大会 [jiào yǒu dà huì] /church conference/
教士 教士 [jiào shì] /churchman/clergy/
牧師 牧师 [mù shī] /chaplain/churchman/clergyman/parson/pastor/priest/rector/
教友 教友 [jiào yǒu] /church member/
聖母教堂 圣母教堂 [shèng mǔ jiào táng] /Church of Our Lady/Frauenkirche/
教堂墓地 教堂墓地 [jiào táng mù dì] /churchyard/
出任 出任 [chū rèn] /to take up a post/to start in a new job/
褚人獲 褚人获 [Chǔ Rén huò] /Chu Renhuo (17th century), author of historical novel Dramatized History of Sui and Tang 隋唐演義|隋唐演义/
褚人獲 褚人获 [Chǔ Rén huò] /Chu Renhuo (17th century), author of historical novel Dramatized History of Sui and Tang 隋唐演義|隋唐演义/
出人命 出人命 [chū rén mìng] /fatal/resulting in sb's death/
出人頭地 出人头地 [chū rén tóu dì] /outstanding (idiom); a pinnacle of virtue and ability/
出人意表 出人意表 [chū rén yì biǎo] /to exceed all expectations/to come as a surprise/
出人意料 出人意料 [chū rén yì liào] /exceeds expectations (idiom); much better than anticipated/unexpected/
出人意外 出人意外 [chū rén yì wài] /turned out other than expected (idiom); unexpected/
丘爾金 丘尔金 [Qiū ěr jīn] /Churkin (name)/Vitaly I. Churkin (1952-), Russian diplomat, Ambassador to UN from 2006/
出入 出入 [chū rù] /to go out and come in/entrance and exit/expenditure and income/discrepancy/inconsistent/
出入口 出入口 [chū rù kǒu] /gateway/
出入門 出入门 [chū rù mén] /entrance and exit door/
出入平安 出入平安 [chū rù píng ān] /lit. peace when you come or go/peace wherever you go/
出賽 出赛 [chū sài] /to compete/to take part (in a sports event)/
初賽 初赛 [chū sài] /preliminary contest/initial heats of a competition/
初三 初三 [chū sān] /third year in junior middle school/
出喪 出丧 [chū sāng] /to hold a funeral procession/
出色 出色 [chū sè] /remarkable/outstanding/
出山 出山 [chū shān] /to leave the mountain (of a hermit)/to come out of obscurity to a government job/to take a leading position/
初設 初设 [chū shè] /first founded/
出神 出神 [chū shén] /entranced/Trance (music genre)/
出身 出身 [chū shēn] /to be born of/to come from/family background/class origin/
初審 初审 [chū shěn] /preliminary trial/
出生 出生 [chū shēng] /to be born/
出聲 出声 [chū shēng] /to utter/to give voice/
初升 初升 [chū shēng] /rising (sun, moon etc)/
初生 初生 [chū shēng] /newborn/nascent/primary (biology)/
初聲 初声 [chū shēng] /initial (i.e. initial consonant of a syllable in Asian phonetics)/
畜牲 畜牲 [chù shēng] /livestock, or specifically the six farm animals cow, horse, sheep, cock, dog, pig 牛馬羊雞狗豬|牛马羊鸡狗猪/an insult, You animal!/
畜生 畜生 [chù sheng5] /domestic animal/brute/bastard/
出生地 出生地 [chū shēng dì] /birthplace/
出生地點 出生地点 [chū shēng dì diǎn] /place of birth/
出生率 出生率 [chū shēng lu:4] /birthrate/
出生缺陷 出生缺陷 [chū shēng quē xiàn] /birth defect/