麻婆豆腐 麻婆豆腐 [má pó dòu fǔ] /ma po tofu/stir-fried beancurd in chili sauce/
基因圖譜 基因图谱 [jī yīn tú pǔ] /mapping of genome/
映射過程 映射过程 [yìng shè guò chéng] /mapping process/
馬普托 马普托 [Mǎ pǔ tuō] /Maputo, capital of Mozambique/
馬普托 马普托 [Mǎ pǔ tuō] /Maputo, capital of Mozambique/
馬前卒 马前卒 [mǎ qián zú] /lackey/errand boy/lit. runner before a carriage/
馬其頓 马其顿 [Mǎ qí dùn] /Macedonia/
馬其頓共和國 马其顿共和国 [Mǎ qí dùn gòng hé guó] /Republic of Macedonia (former Yugoslav republic)/
瑪奇朵 玛奇朵 [mǎ qí duǒ] /macchiato (loanword)/latte macchiato (coffee)/
瑪沁 玛沁 [Mǎ qìn] /Maqên or Maqin county (Tibetan: rma chen rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai/
瑪沁縣 玛沁县 [Mǎ qìn xiàn] /Maqên or Maqin county (Tibetan: rma chen rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai/
馬丘比丘 马丘比丘 [Mǎ qiū Bǐ qiū] /Machu Picchu/
瑪沁 玛沁 [Mǎ qìn] /Maqên or Maqin county (Tibetan: rma chen rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai/
瑪沁縣 玛沁县 [Mǎ qìn xiàn] /Maqên or Maqin county (Tibetan: rma chen rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai/
瑪曲 玛曲 [Mǎ qǔ] /Maqu county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu/
瑪曲 玛曲 [Mǎ qǔ] /Maqu county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu/
瑪曲縣 玛曲县 [Mǎ qǔ xiàn] /Maqu county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu/
麻雀 麻雀 [má què] /sparrow/(dialect) mahjong/
麻雀雖小,五臟俱全 麻雀虽小,五脏俱全 [má què suī xiǎo , wǔ zàng jù quán] /The sparrow may be small but all its vital organs are there (idiom)./small but complete in every detail/
馬群 马群 [mǎ qún] /herd of horses/
瑪曲縣 玛曲县 [Mǎ qǔ xiàn] /Maqu county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu/
魔障 魔障 [Mó zhàng] /Mara (the demon of temptation)/
馬拉開波 马拉开波 [Mǎ lā kāi bō] /Maracaibo, Venezuela/
巴楚 巴楚 [Bā chǔ] /Maralbeshi nahiyisi (Maralbexi county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang/
巴楚縣 巴楚县 [Bā chǔ xiàn] /Maralbeshi nahiyisi (Maralbexi county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang/
馬拉 马拉 [Mǎ lā] /Marat (name)/Jean-Paul Marat (1743-1793), Swiss scientist and physician/
馬拉地 马拉地 [Mǎ lā dì] /Marathi language of west India/
馬拉地語 马拉地语 [Mǎ lā dì yǔ] /Marathi language of west India/
長距離比賽 长距离比赛 [cháng jù lí bǐ sài] /marathon (sports)/
馬拉松 马拉松 [mǎ lā sōng] /marathon (loanword)/
馬拉松賽 马拉松赛 [mǎ lā sōng sài] /marathon race/
大理石 大理石 [dà lǐ shí] /marble/
花石 花石 [huā shí] /marble/
石舫 石舫 [Shí Fǎng] /Marble Boat, famous pavilion/
斒 斒 [bān] /variegated/striped/marbled/
華表 华表 [huá biǎo] /marble pillar (ornamental column in front of places, tombs)/
魚肚白 鱼肚白 [yú dù bái] /white (paint from dried fish guts)/marble white color of the dawn sky/
馬爾堡病毒 马尔堡病毒 [mǎ ěr bǎo bìng dú] /Marburg virus/
斯坦因 斯坦因 [Sī tǎn yīn] /Stein (name)/Marc Aurel Stein (1862-1943), British adventurer and archaeologist who explorer Xinjiang in early 20th century/
普魯斯特 普鲁斯特 [Pǔ lǔ sī tè] /Marcel Proust (1871-1922), French author/
三月 三月 [Sān yuè] /March/third month (of the lunar year)/
三月份 三月份 [sān yuè fèn] /March/
正步走 正步走 [zhèng bù zǒu] /to march at parade step/March! (military command)/
步 步 [bù] /a step/a pace/walk/march/stages in a process/situation/
步伐 步伐 [bù fá] /pace/(measured) step/march/
進行曲 进行曲 [jìn xíng qǔ] /march (musical)/
遊行 游行 [yóu xíng] /march/parade/demonstration/
遠足 远足 [yuǎn zú] /excursion/hike/march/
便步走 便步走 [biàn bù zǒu] /march at ease/route step/
步調 步调 [bù diào] /gait/marching order/step/pace/
義勇軍進行曲 义勇军进行曲 [Yì yǒng jūn Jìn xíng qǔ] /March of the Volunteer Army (PRC National Anthem)/
遠征 远征 [yuǎn zhēng] /an expedition, esp. military/march to remote regions/
馬可尼 马可尼 [Mǎ kě ní] /Marconi, UK electronics company/
七七事變 七七事变 [Qī Qī Shì biàn] /Marco Polo Bridge Incident of 7th July 1937, regarded as the beginning of the Second Sino-Japanese War 抗日戰爭|抗日战争[Kàng Rì Zhàn zhēng]/
盧溝橋事變 卢沟桥事变 [Lú gōu Qiáo Shì biàn] /Marco Polo Bridge Incident of 7th July 1937, regarded as the beginning of the Second Sino-Japanese War 抗日戰爭|抗日战争[Kàng Rì Zhàn zhēng]/
馬可波羅 马可波罗 [Mǎ kě Bō luó] /Marco Polo (1254-c. 1324), Venetian trader and explorer who traveled the Silk road to China, author of Il Milione (Travels of Marco Polo)/
馬爾庫斯 马尔库斯 [Mǎ ěr kù sī] /Marcus (name)/
馬爾克奧雷利 马尔克奥雷利 [Mǎ ěr kè Aò léi lì] /Marcus Aurelius (121-180)/
馬庫色 马库色 [Mǎ kù sè] /Marcuse (philosopher)/
西塞羅 西塞罗 [Xī sāi luó] /Marcus Tullius Cicero (106-43 BC), famous Roman politician, orator and philosopher, murdered at the orders of Marc Anthony/
騋 騋 [lái] /mare/
騍 骒 [kè] /mare/jenny/
騍馬 骒马 [kè mǎ] /mare/
罵人 骂人 [mà rén] /to swear or curse (at people)/to scold or yell at someone/
瑪仁糖 玛仁糖 [mǎ rén táng] /traditional Xinjiang sweet walnut cake/
瑪格麗特 玛格丽特 [Mǎ gé lì tè] /Margaret (name)/
瑪格麗特 玛格丽特 [mǎ gé lì tè] /margarita (cocktail)/
保證金 保证金 [bǎo zhèng jīn] /earnest money/cash deposit/bail/margin (in derivative trading)/
緣 缘 [yuán] /cause/reason/karma/fate/predestined affinity/margin/hem/edge/along/
邊 边 [biān] /side/edge/margin/border/boundary/CL:個|个[gè]/simultaneously/
邊兒 边儿 [biān r5] /side/edge/margin/border/boundary/proximity/thread (of ideas, plots etc)/see also 邊|边[biān]/
頁邊 页边 [yè biān] /(page) margin/
餘地 余地 [yú dì] /margin/leeway/
界限 界限 [jiè xiàn] /boundary/marginal/
邊緣 边缘 [biān yuán] /edge/fringe/verge/brink/periphery/marginal/borderline/
邊際成本 边际成本 [biān jì chéng běn] /marginal cost/
批註 批注 [pī zhù] /to annotate/to add marginal comments on/criticism/marginalia/
邊緣化 边缘化 [biān yuán huà] /to marginalize/marginalization/
孤鳥 孤鸟 [gū niǎo] /lone bird/marginalized (country, person etc)/
邊緣人 边缘人 [biān yuán rén] /marginalized people (not part of mainstream society)/marginal man (term coined by social psychologist Kurt Lewin, referring to a person in transition between two cultures or social groups, not fully belonging to either)/
邊緣人 边缘人 [biān yuán rén] /marginalized people (not part of mainstream society)/marginal man (term coined by social psychologist Kurt Lewin, referring to a person in transition between two cultures or social groups, not fully belonging to either)/
散匪 散匪 [sǎn fěi] /scattered bandits/fig. random jottings/marginal notes/
注釋 注释 [zhù shì] /marginal notes/annotation/to annotate/to add comments to text/
邊際報酬 边际报酬 [biān jì bào chóu] /marginal returns/
轉圜餘地 转圜余地 [zhuǎn huán yú dì] /to have room to save a situation/margin for error (idiom)/
切口 切口 [qiē kǒu] /incision/notch/slit/gash/margin of a page/trimmed edge (of a page in a book)/
瑪麗亞 玛丽亚 [Mǎ lì yà] /Maria (name)/
瑪麗婭 玛丽娅 [Mǎ lì yà] /Maria (name)/St Mary/
馬利亞 马利亚 [Mǎ lì yà] /Maria (name)/Mary, mother of Jesus Christ/
馬利亞納群島 马利亚纳群岛 [Mǎ lì yà nà Qún dǎo] /Mariana Islands in Pacific/
馬里亞納群島 马里亚纳群岛 [Mǎ lǐ yà nà Qún dǎo] /Mariana islands in Pacific/
馬利亞納海溝 马利亚纳海沟 [Mǎ lì yà nà hǎi gōu] /Mariana Trench (or Marianas Trench)/
馬里亞納海溝 马里亚纳海沟 [Mǎ lǐ yà nà Hǎi gōu] /Mariana Trench (or Marianas Trench)/
居禮夫人 居礼夫人 [Jū lǐ Fū ren5] /Maria Skłodowska-Curie or Marie Curie (1867-1934), double Nobel prize-winner in Physics 1903 and Chemistry 1911/
馬里博爾 马里博尔 [Mǎ lǐ bó ěr] /Maribor, 2nd biggest city in Slovenia/
大麻 大麻 [dà má] /hemp (Cannabis sativa)/cannabis/marijuana/
瑪麗蓮・夢露 玛丽莲・梦露 [Mǎ lì lián · Mèng lòu] /Marilyn Monroe (1926-1962), US actress/
滷汁 卤汁 [lǔ zhī] /gravy/marinade/
醃汁 腌汁 [yān zhī] /marinade (sauce)/
鹵水 卤水 [lǔ shuǐ] /brine/bittern/marinade/
醃肉 腌肉 [yān ròu] /salt pork/bacon/marinaded meat/cured meat/
腌製 腌制 [yān zhì] /marinated/to make by pickling, salting or curing/
醬 酱 [jiàng] /thick paste of fermented soya bean/marinated in soya paste/paste/jam/
蠣黃 蛎黄 [lì huáng] /the flesh of oyster/marinated oyster meat/
海產 海产 [hǎi chǎn] /marine/produced in sea/
海裡 海里 [hǎi lǐ] /marine/
海蝕 海蚀 [hǎi shí] /coastal erosion/marine abrasion/
海藻 海藻 [hǎi zǎo] /seaweed/marine alga/kelp/
海軍陸戰隊 海军陆战队 [hǎi jūn lù zhàn duì] /marine corps/marines/
海事處 海事处 [Hǎi shì chù] /Marine Department/
海相 海相 [hǎi xiàng] /marine facies (geology)/
水手 水手 [shuǐ shǒu] /mariner/sailor/seaman/
海員 海员 [hǎi yuán] /sailor/mariner/
航海家 航海家 [háng hǎi jiā] /mariner/seafarer/
海軍陸戰隊 海军陆战队 [hǎi jūn lù zhàn duì] /marine corps/marines/
大海溝 大海沟 [dà hǎi gōu] /marine trench/
海溝 海沟 [hǎi gōu] /marine trench/
瑪俐歐 玛俐欧 [Mǎ lì ōu] /Mario (Nintendo video game character)/also transcribed variously as 馬里奧|马里奥[Mǎ lǐ ào], 馬力歐|马力欧[Mǎ lì ōu] etc/
馬里奧 马里奥 [Mǎ lǐ ào] /Mario (name)/
提線木偶 提线木偶 [tí xiàn mù ǒu] /marionette/
琴瑟不調 琴瑟不调 [qín sè bù tiáo] /out of tune/marital discord, cf qin and se 琴瑟, two string instruments as symbol of marital harmony/
同床異夢 同床异梦 [tóng chuáng yì mèng] /lit. to share the same bed with different dreams (idiom); ostensible partners with different agendas/strange bedfellows/marital dissension/
琴瑟 琴瑟 [qín sè] /qin and se, two string instruments that play in perfect harmony/marital harmony/
海洋性 海洋性 [hǎi yáng xìng] /maritime/
海洋性氣候 海洋性气候 [hǎi yáng xìng qì hòu] /maritime climate/
海事法院 海事法院 [hǎi shì fǎ yuàn] /maritime court/
中國航海日 中国航海日 [Zhōng guó Háng hǎi rì] /Maritime Day (July 11th) commemorating the first voyage of Zheng He 鄭和|郑和[Zhèng Hé] in 1405 AD/
海監船 海监船 [hǎi jiàn chuán] /naval surveillance vessel/maritime patrol boat/
海域 海域 [hǎi yù] /sea area/territorial waters/maritime space/
馬爾賈 马尔贾 [Mǎ ěr jiǎ] /Marja (also spelled Marjah or Marjeh), agricultural district in Nad Ali District, Helmand Province, Afghanistan/
馬爾扎赫 马尔扎赫 [Mǎ ěr zhā hè] /Marjah, town in Helmand province, Afghanistan/
牛至 牛至 [niú zhì] /oregano (Origanum vulgare)/marjoram/
分數 分数 [fēn shù] /(exam) grade/mark/score/fraction/
剺 剺 [lí] /mark/
嘜 唛 [mài] /mark (loanword)/also pr. [mà]/
形跡 形迹 [xíng jì] /manner/bearing/trace/mark/trail/etiquette/
標記 标记 [biāo jì] /sign/mark/symbol/to mark up/
標誌 标志 [biāo zhì] /sign/mark/symbol/to symbolize/to indicate/to mark/
烙印 烙印 [lào yìn] /brand/to brand/mark/to mark/
痕跡 痕迹 [hén jì] /vestige/mark/trace/
瘢 瘢 [bān] /mark/scar on the skin/
符 符 [fú] /mark/sign/talisman/to seal/to correspond to/tally/symbol/written charm/to coincide/
符號 符号 [fú hào] /symbol/mark/sign/
紋 纹 [wén] /line/trace/mark/pattern/grain (of wood etc)/
號 号 [hào] /ordinal number/day of a month/mark/sign/business establishment/size/ship suffix/horn (wind instrument)/bugle call/assumed name/to take a pulse/classifier used to indicate number of people/
號子 号子 [hào zi5] /work chant/prison cell/type/sort/mark/sign/signal/
記 记 [jì] /to record/to note/to remember/mark/sign/classifier for blows, kicks, shots/
誌 志 [zhì] /sign/mark/to record/to write a footnote/
跡 迹 [jì] /footprint/mark/trace/vestige/sign/indication/Taiwan pr. [jī]/
跡象 迹象 [jì xiàng] /mark/indication/sign/indicator/
靶 靶 [bǎ] /target/mark/
馬克 马克 [Mǎ kè] /Mark (name)/
馬爾谷 马尔谷 [Mǎ ěr gǔ] /Mark/St Mark the evangelist/less common variant of 馬克|马克 preferred by the Catholic church/
芒康 芒康 [Máng kāng] /Markam county, Tibetan: Smar khams rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet/
芒康縣 芒康县 [Máng kāng xiàn] /Markam county, Tibetan: Smar khams rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet/
標價 标价 [biāo jià] /mark a price/marked price/
判然 判然 [pàn rán] /markedly/clearly/
較 较 [jiào] /comparatively/(preposition comparing difference in degree)/to contrast/to compare/rather/fairly/clearly (different)/markedly/to haggle over/to quibble/also pr. [jiǎo]/
較然 较然 [jiào rán] /clearly/evidently/markedly/
標價 标价 [biāo jià] /mark a price/marked price/
標牌 标牌 [biāo pái] /marked price/
刻度 刻度 [kè dù] /marked scale/graduated scale/
奇異筆 奇异笔 [qí yì bǐ] /marker (writing instrument)/
帶標識 带标识 [dài biāo shí] /marker/
記號筆 记号笔 [jì hao5 bǐ] /(permanent) marker (pen)/
馬克筆 马克笔 [mǎ kè bǐ] /marker (loanword)/felt marker/
標磚 标砖 [biāo zhuān] /marker brick (in building)/keystone/
喔 喔 [wo5] /(particle) marker of surprise, sudden realization, reminder/
市 市 [shì] /market/city/CL:個|个[gè]/
市場 市场 [shì chǎng] /marketplace/market (also in abstract)/
市曹 市曹 [shì cáo] /market/official in charge of small merchants/
市面 市面 [shì miàn] /market/
肆 肆 [sì] /four (banker's anti-fraud numeral)/market/
銷路 销路 [xiāo lù] /sale/market/state of the market/sales event/
集市 集市 [jí shì] /market/bazaar/fair/
集貿 集贸 [jí mào] /market/trade/
適銷 适销 [shì xiāo] /marketable/saleable/appropriate to the market/
收盤 收盘 [shōu pán] /market close/
市場競爭 市场竞争 [shì chǎng jìng zhēng] /market competition/
大跌市 大跌市 [dà diē shì] /great market fall/market crash/
市場經濟 市场经济 [shì chǎng jīng jì] /market economy/
市場營銷 市场营销 [shì chǎng yíng xiāo] /marketing/
營銷 营销 [yíng xiāo] /marketing/
宣傳攻勢 宣传攻势 [xuān chuán gōng shì] /marketing campaign/
行銷訴求 行销诉求 [xíng xiāo sù qiú] /marketing message/
市場化 市场化 [shì chǎng huà] /marketization/
做市商 做市商 [zuò shì shāng] /market maker/
市井 市井 [shì jǐng] /marketplace/town/the street (urban milieu)/the haunts of the common people/
市場 市场 [shì chǎng] /marketplace/market (also in abstract)/
廛 廛 [chán] /market place/
市場價 市场价 [shì chǎng jià] /market price/
行情 行情 [háng qíng] /market price/quotation of market price/the current market situation/
救市 救市 [jiù shì] /market rescue (by central bank)/
市場調查 市场调查 [shì chǎng diào chá] /market research/
占有率 占有率 [zhàn yǒu lu:4] /market share/
市佔率 市占率 [shì zhàn lu:4] /market share/abbr. for 市場佔有率|市场占有率/
市場份額 市场份额 [shì chǎng fèn é] /market share/
市場佔有率 市场占有率 [shì chǎng zhàn yǒu lu:4] /market share/
集市貿易 集市贸易 [jí shì mào yì] /market trade/
市價 市价 [shì jià] /market value/
印鑒 印鉴 [yìn jiàn] /seal impression/stamp/mark from a seal serving as signature/
絜 絜 [xié] /marking line/pure/to regulate/
標圖 标图 [biāo tú] /mark on map or chart/
馬爾可夫過程 马尔可夫过程 [Mǎ ěr kě fū guò chéng] /Markov process (mathematics)/
六合彩 六合彩 [liù hé cǎi] /Mark Six (Hong Kong lotto game)/
射手 射手 [shè shǒu] /archer/shooter/marksman/(football etc) striker/
狙擊手 狙击手 [jū jī shǒu] /sniper/marksman/
槍法 枪法 [qiāng fǎ] /marksmanship/
盯市 盯市 [dīng shì] /mark to market (accounting)/
馬克・吐溫 马克・吐温 [Mǎ kè · Tǔ wēn] /Mark Twain (Samuel Langhorne Clemens 1835-1910), US writer, novelist and humorist, author of Adventures of Huckleberry Finn 哈克貝利·芬歷險記|哈克贝利·芬历险记/
加碼 加码 [jiā mǎ] /to raise the price of commodities/to raise stakes (in gambling)/to increase a position (e.g. in futures markets)/to encode/mark-up/
萬寶路 万宝路 [Wàn bǎo lù] /Marlboro (cigarette)/
馬洛 马洛 [Mǎ luò] /Marlow (name)/
果子醬 果子酱 [guǒ zi5 jiàng] /marmalade/jellied fruit/
柑橘醬 柑橘酱 [gān jú jiàng] /marmalade/
橘子醬 橘子酱 [jú zi5 jiàng] /orange jam/marmalade/
橙皮果醬 橙皮果酱 [chéng pí guǒ jiàng] /marmalade/
狨 狨 [róng] /marmoset (zoology)/
馬榮 马荣 [Mǎ róng] /Mayon (volcano in Philippines)/
栗色 栗色 [lì sè] /maroon (color)/
王爺 王爷 [wáng ye5] /prince/marquis/nobleman/
萬戶侯 万户侯 [wàn hù hóu] /Marquis (highest Han dynasty ducal title meaning lord of 10,000 households)/high nobles/
侯 侯 [hóu] /marquis, second of the five orders of ancient Chinese nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]/nobleman or high official/
馬拉喀什 马拉喀什 [Mǎ lā kā shí] /Marrakech (city in Morocco)/
婚 婚 [hūn] /to marry/marriage/wedding/to take a wife/
婚事 婚事 [hūn shì] /wedding/marriage/CL:門|门[mén],樁|桩[zhuāng]/
婚姻 婚姻 [hūn yīn] /matrimony/wedding/marriage/CL:次[cì]/
婚嫁 婚嫁 [hūn jià] /marriage/
嫁娶 嫁娶 [jià qǔ] /marriage/
終身 终身 [zhōng shēn] /lifelong/all one's life/marriage/
親 亲 [qīn] /parent/one's own (flesh and blood)/relative/related/marriage/bride/close/intimate/in person/first-hand/in favor of/pro-/to kiss/
親事 亲事 [qīn shì] /marriage/CL:門|门[mén]/
婚姻介紹所 婚姻介绍所 [hūn yīn jiè shào suǒ] /marriage agency/
先有後婚 先有后婚 [xiān yǒu hòu hūn] /marriage arranged following a pregnancy/marriage necessitated by an unplanned pregnancy/
奉子成婚 奉子成婚 [fèng zǐ chéng hūn] /marriage arranged following a pregnancy/marriage necessitated by an unplanned pregnancy/
婚變 婚变 [hūn biàn] /marriage upheaval (infidelity, divorce etc)/marriage breakup/
搶婚 抢婚 [qiǎng hūn] /marriage by capture/bride kidnapping/
搶親 抢亲 [qiǎng qīn] /marriage by capture/bride kidnapping/
婚典 婚典 [hūn diǎn] /wedding/marriage celebration/
結婚證 结婚证 [jié hūn zhèng] /marriage certificate/
姻 姻 [yīn] /marriage connections/
婚姻調解 婚姻调解 [hūn yīn tiáo jiě] /marriage counseling/
婚姻法 婚姻法 [hūn yīn fǎ] /marriage law/
先有後婚 先有后婚 [xiān yǒu hòu hūn] /marriage arranged following a pregnancy/marriage necessitated by an unplanned pregnancy/
奉子成婚 奉子成婚 [fèng zǐ chéng hūn] /marriage arranged following a pregnancy/marriage necessitated by an unplanned pregnancy/
花轎 花轿 [huā jiào] /marriage sedan/
婚變 婚变 [hūn biàn] /marriage upheaval (infidelity, divorce etc)/marriage breakup/
夫妻 夫妻 [fū qī] /husband and wife/married couple/
伉儷情深 伉俪情深 [kàng lì qíng shēn] /married couple very much in love/deep conjugal love/
眷區 眷区 [juàn qū] /married quarters/residential quarters for men with families/
太太 太太 [tài tai5] /married woman/Mrs./Madam/wife/CL:個|个[gè],位[wèi]/
婦人 妇人 [fù rén] /married woman/
有夫之婦 有夫之妇 [yǒu fū zhī fù] /married woman/
情夫 情夫 [qíng fū] /married woman's lover/
娘家 娘家 [niáng jia5] /married woman's parents' home/
萬豪 万豪 [Wàn háo] /Marriot International (Hotel chain)/
䯝 䯝 [suǐ] /variant of 髓/marrow/essence/quintessence/pith (soft interior of plant stem)/
精髓 精髓 [jīng suǐ] /marrow/pith/quintessence/essence/
髓 髓 [suǐ] /marrow/essence/quintessence/pith (soft interior of plant stem)/
骨髓腔 骨髓腔 [gǔ suǐ qiāng] /marrow cavity (in long bones)/
婚齡 婚龄 [hūn líng] /marrying age/
火星 火星 [Huǒ xīng] /Mars (planet)/
阿瑞斯 阿瑞斯 [A1 ruì sī] /Ares, Greek god of war/Mars/
馬爾斯 马尔斯 [Mǎ ěr sī] /Mars (Roman God of War)/
馬賽 马赛 [Mǎ sài] /Marseille, city in south France/Basay, one of the indigenous peoples of Taiwan/
火星快車 火星快车 [Huǒ xīng kuài chē] /Mars express, EU spacecraft/
沼澤 沼泽 [zhǎo zé] /marsh/swamp/wetlands/glade/
沼澤地 沼泽地 [zhǎo zé dì] /marsh/swamp/everglade/
沼澤地帶 沼泽地带 [zhǎo zé dì dài] /marsh/swamp/everglade/
湫 湫 [jiǎo] /marsh/
皋 皋 [gāo] /bank/marsh/
睾 睾 [gāo] /marsh/testicle/
藪 薮 [sǒu] /marsh/gathering place/
元帥 元帅 [yuán shuài] /marshal (in the army)/
鐵托 铁托 [Tiě tuō] /Marshal Josip Broz Tito (1892-1980), Yugoslav military and communist political leader, President of Yugoslavia 1945-1980/
馬歇爾 马歇尔 [Mǎ xiē ěr] /Marshall (name)/George Catlett Marshall (1880-1959), US general in WWII and Secretary of State 1947-1949, author of the postwar Marshall plan for Europe and Nobel peace laureate/
編組 编组 [biān zǔ] /to organize into groups/marshalling/
馬紹爾群島 马绍尔群岛 [Mǎ shào ěr Qún dǎo] /Marshall Islands/
沼氣 沼气 [zhǎo qì] /marsh gas/methane CH4/
菹 菹 [zū] /marshland/swamp/salted or pickled vegetables/to mince/to shred/to mince human flesh and bones/Taiwan pr. [jū]/
棉花糖 棉花糖 [mián hua5 táng] /cotton candy/candyfloss/marshmallow/
蘋 苹 [pín] /marsiliaceae/clover fern/
熒惑星 荧惑星 [Yíng huò xīng] /Mars in traditional Chinese astronomy/
有袋類 有袋类 [yǒu dài lèi] /(zoology) marsupial/
青鼬 青鼬 [qīng yòu] /weasel/Martes flavigula (zoology)/
馬大 马大 [Mǎ dà] /Martha (biblical name)/
武 武 [wǔ] /martial/military/
武功 武功 [wǔ gōng] /Martial art/military achievement (e.g. number of enemy heads cut off)/
武藝 武艺 [wǔ yì] /martial art/military skill/
國術 国术 [guó shù] /martial arts/
拳棒 拳棒 [quán bàng] /martial arts/lit. fist and staff/
武俠 武侠 [wǔ xiá] /martial arts chivalry (Chinese literary, theatrical and cinema genre)/knight-errant/
武壇 武坛 [wǔ tán] /martial arts circles/
武林 武林 [wǔ lín] /martial arts (social) circles/
比武 比武 [bǐ wǔ] /martial arts competition/tournament/to compete in a contest/
兵器術 兵器术 [bīng qì shù] /martial arts involving weapons/
奇能異士 奇能异士 [qí néng yì shì] /extraordinary hero with special abilities/martial arts super-hero/
解數 解数 [xiè shù] /talent/ability/capability/martial arts technique/Taiwan pr. [jiě shù]/
戎裝 戎装 [róng zhuāng] /martial attire/
戒嚴 戒严 [jiè yán] /to impose martial law/to impose curfew/martial law/curfew/emergency measures/
戒嚴令 戒严令 [jiè yán lìng] /martial law/
軍法 军法 [jūn fǎ] /martial law/
火星人 火星人 [Huǒ xīng rén] /Martian/
馬丁 马丁 [Mǎ dīng] /Martin (name)/
馬丁爐 马丁炉 [Mǎ dīng lú] /Martin furnace/open hearth furnace/open hearth/
鞅 鞅 [yāng] /martingale (leather strap in horse harness)/discontented/
馬丁尼 马丁尼 [mǎ dīng ní] /martini (loanword)/
馬天尼 马天尼 [Mǎ tiān ní] /Martini/
馬提尼克 马提尼克 [Mǎ tí ní kè] /Martinique (French Caribbean island)/
馬丁・路德 马丁・路德 [Mǎ dīng · Lù dé] /Martin Luther (1483-1546), key figure of the Protestant Reformation/
馬丁・路德・金 马丁・路德・金 [Mǎ dīng · Lù dé · Jīn] /Martin Luther King, Jr. (1929-1968), American clergyman and civil rights activist/
路德 路德 [Lù dé] /Luther (name)/Martin Luther (1483-1546), reformation protestant minister/
梅森 梅森 [Méi sēn] /Martin Mersenne (1588-1648, French mathematician)/
阿赫蒂薩里 阿赫蒂萨里 [A1 hè dì sà lǐ] /Martti Ahtisaari (1937-), Finnish diplomat and politician, veteran peace negotiator and 2008 Nobel peace laureate/
忠烈 忠烈 [zhōng liè] /sacrifice oneself for one's country/martyr/
烈士 烈士 [liè shì] /martyr/
結纓 结缨 [jié yīng] /to die a hero/martyrdom in a good cause/
死難者 死难者 [sǐ nàn zhě] /victim of an accident/casualty/martyr for one's country/
革命烈士 革命烈士 [gé mìng liè shì] /martyr of the revolution/
革命先烈 革命先烈 [gé mìng xiān liè] /martyr to the revolution/
奇景 奇景 [qí jǐng] /marvel/
奇跡 奇迹 [qí jì] /miracle/miraculous/wonder/marvel/
不平凡 不平凡 [bù píng fán] /marvelous/marvelously/
不簡單 不简单 [bù jiǎn dān] /not simple/rather complicated/remarkable/marvelous/
瑰異 瑰异 [guī yì] /marvelous/magnificent/
神妙 神妙 [shén miào] /marvelous/wondrous/
不平凡 不平凡 [bù píng fán] /marvelous/marvelously/
馬克思 马克思 [Mǎ kè sī] /Marx (name)/Groucho Marx (the star of Duck Soup, 1933)/Karl Marx (1818-1883), German socialist philosopher, political activist and founder of Marxism/
馬列 马列 [Mǎ Liè] /Marx and Lenin/
馬克思主義 马克思主义 [Mǎ kè sī zhǔ yì] /Marxism/
馬克思・列寧主義 马克思・列宁主义 [Mǎ kè sī · Liè níng zhǔ yì] /Marxism-Leninism/
馬列主義 马列主义 [Mǎ Liè zhǔ yì] /Marxism-Leninism/
瑪利亞 玛利亚 [Mǎ lì yà] /Mary (biblical name)/
聖母瑪利亞 圣母玛利亚 [Shèng mǔ Mǎ lì yà] /Mary (mother of Jesus)/
馬里蘭 马里兰 [Mǎ lǐ lán] /Maryland, US state/
馬里蘭州 马里兰州 [Mǎ lǐ lán zhōu] /Maryland, US state/
馬利亞 马利亚 [Mǎ lì yà] /Maria (name)/Mary, mother of Jesus Christ/
瑪麗 玛丽 [Mǎ lì] /Mary or Marie (name)/Mali/
蘇格蘭女王瑪麗 苏格兰女王玛丽 [Sū gé lán nu:3 wáng Mǎ lì] /Mary Queen of Scots (1542-87)/
摩挲 摩挲 [mā sa5] /to gently stroke/to rub/to massage/to do sth in a slipshod manner (colloquial)/
摩撒 摩撒 [mā sa5] /variant of 摩挲[mā sa5]/
馬賽 马赛 [Mǎ sài] /Marseille, city in south France/Basay, one of the indigenous peoples of Taiwan/
馬賽克 马赛克 [mǎ sài kè] /mosaic (loanword)/
馬塞盧 马塞卢 [Mǎ sài lú] /Maseru, capital of Lesotho/
馬賽曲 马赛曲 [Mǎ sài qǔ] /La Marseillaise/
馬賽族 马赛族 [Mǎ sài zú] /Basay, one of the indigenous peoples of Taiwan/Maasai people of Kenya/
馬三立 马三立 [Mǎ Sān lì] /Ma Sanli (1914-2003), Chinese comedian/
馬三立 马三立 [Mǎ Sān lì] /Ma Sanli (1914-2003), Chinese comedian/
馬薩諸塞 马萨诸塞 [Mǎ sà zhū sài] /Massachusetts, US state/
馬薩諸塞州 马萨诸塞州 [Mǎ sà zhū sài zhōu] /Massachusetts, US state/
睫毛膏 睫毛膏 [jié máo gāo] /mascara/
吉祥物 吉祥物 [jí xiáng wù] /mascot/
福星 福星 [fú xīng] /mascot/lucky star/
男子氣 男子气 [nán zǐ qì] /manly/masculine/
陽剛 阳刚 [yáng gāng] /manly/masculine/
陽性 阳性 [yáng xìng] /positive/masculine/
男子氣概 男子气概 [nán zǐ qì gài] /masculinity/manliness/
男性化 男性化 [nán xìng huà] /to masculinize/masculinization/
男性主義 男性主义 [nán xìng zhǔ yì] /masculism/
瑪莎拉蒂 玛莎拉蒂 [Mǎ shā lā dì] /Maserati/
馬塞盧 马塞卢 [Mǎ sài lú] /Maseru, capital of Lesotho/
麻紗 麻纱 [má shā] /linen or cotton fabric/
瑪莎拉蒂 玛莎拉蒂 [Mǎ shā lā dì] /Maserati/
馬山 马山 [Mǎ shān] /Mashan county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi/
麻山 麻山 [Má shān] /Mashan district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang/
馬山 马山 [Mǎ shān] /Mashan county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi/
馬山縣 马山县 [Mǎ shān xiàn] /Mashan county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi/
麻山 麻山 [Má shān] /Mashan district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang/
麻山區 麻山区 [Má shān qū] /Mashan district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang/
馬上 马上 [mǎ shàng] /at once/right away/immediately/on horseback (i.e. by military force)/
馬上比武 马上比武 [mǎ shàng bǐ wǔ] /tournament (contest in western chivalry)/jousting/
麻山區 麻山区 [Má shān qū] /Mashan district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang/
馬山縣 马山县 [Mǎ shān xiàn] /Mashan county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi/
馬勺 马勺 [mǎ sháo] /wooden ladle/
馬紹爾群島 马绍尔群岛 [Mǎ shào ěr Qún dǎo] /Marshall Islands/
土豆泥 土豆泥 [tǔ dòu ní] /mashed potato/
馬鈴薯泥 马铃薯泥 [mǎ líng shǔ ní] /mashed potato/
麻生 麻生 [Má shēng] /Asō (name)/ASŌ Tarō (1940-), Japanese entrepreneur and LDP politician, prime minister 2008-2009/
麻省理工學院 麻省理工学院 [Má shěng Lǐ gōng Xué yuàn] /Massachusetts Institute of Technology (MIT)/
麻生太郎 麻生太郎 [Má shēng Tài láng] /ASŌ Tarō (1940-), Japanese entrepreneur and LDP politician, prime minister from 2008/
馬氏管 马氏管 [Mǎ shì guǎn] /Malpighian tubule system (in the insect digestive tract etc)/
馬失前蹄 马失前蹄 [mǎ shī qián tí] /lit. the horse loses its front hooves/fig. sudden failure through miscalculation or inattentiveness/
馬氏珍珠貝 马氏珍珠贝 [mǎ shì zhēn zhū bèi] /pearl oyster (genus Pinctada)/
馬術 马术 [mǎ shù] /equestrianism/horsemanship/
麻糬 麻糬 [má shǔ] /(transliteration of Japanese "mochi") sticky rice balls/mochi/
麻糬 麻糬 [má shǔ] /(transliteration of Japanese "mochi") sticky rice balls/mochi/
馬斯垂剋 马斯垂克 [Mǎ sī chuí kè] /Maastricht (Netherlands)/
馬斯河 马斯河 [Mǎ sī Hé] /Maas or Meuse River, Western Europe/
馬斯喀特 马斯喀特 [Mǎ sī kā tè] /Muscat, capital of Oman/
馬斯內 马斯内 [Mǎ sī nèi] /Jules Massenet (1842-1912), French composer/
馬斯特里赫特 马斯特里赫特 [Mǎ sī tè lǐ hè tè] /Maastricht/
假面具 假面具 [jiǎ miàn jù] /mask/fig. false façade/deceptive front/
口罩 口罩 [kǒu zhào] /mask (surgical etc)/
面具 面具 [miàn jù] /mask/
面罩 面罩 [miàn zhào] /mask/visor/face-piece (e.g. diving suit, gas mark)/
面鏡 面镜 [miàn jìng] /mask (diving)/
蒙面 蒙面 [méng miàn] /masked/covered face/
假面舞會 假面舞会 [jiǎ miàn wǔ huì] /masked ball/masquerade/
果子狸 果子狸 [guǒ zi5 lí] /masked palm civet (Paguma larvata)/
盲法 盲法 [máng fǎ] /blinding/masking (in scientific experiments)/
自我實現 自我实现 [zì wǒ shí xiàn] /Maslow's hierarchy of needs/
受虐 受虐 [shòu nu:è] /to suffer sexual abuse/masochism/
受虐狂 受虐狂 [shòu nu:è kuáng] /masochism/masochist/
受虐狂 受虐狂 [shòu nu:è kuáng] /masochism/masochist/
泥水匠 泥水匠 [ní shuǐ jiàng] /mason/
泥瓦匠 泥瓦匠 [ní wǎ jiàng] /bricklayer/tiler/mason/
石作 石作 [shí zuò] /masonry workshop/
麻嗖嗖 麻嗖嗖 [má sōu sōu] /to feel cold and numb/
馬伯樂 马伯乐 [Mǎ bó lè] /Maspero (name)/
假面舞會 假面舞会 [jiǎ miàn wǔ huì] /masked ball/masquerade/
化妝舞會 化妆舞会 [huà zhuāng wǔ huì] /masquerade/
假藉 假藉 [jiǎ jiè] /to use sth as pretext/under false pretenses/under the guise of/masquerading as/
合眾 合众 [hé zhòng] /mass/involving everyone/united/lit. to assemble the multitude/
彌撒 弥撒 [mí sa5] /(Catholic) Mass/
群眾 群众 [qún zhòng] /mass/multitude/the masses/
群眾性 群众性 [qún zhòng xìng] /to do with the masses/mass (meeting, movement etc)/
質量 质量 [zhì liàng] /quality/mass (in physics)/CL:個|个[gè]/
麻省理工學院 麻省理工学院 [Má shěng Lǐ gōng Xué yuàn] /Massachusetts Institute of Technology (MIT)/
馬薩諸塞 马萨诸塞 [Mǎ sà zhū sài] /Massachusetts, US state/
馬薩諸塞州 马萨诸塞州 [Mǎ sà zhū sài zhōu] /Massachusetts, US state/
刀光血影 刀光血影 [dāo guāng xuè yǐng] /massacre/
大屠殺 大屠杀 [dà tú shā] /massacre/Holocaust/
大屠殺事件 大屠杀事件 [dà tú shā shì jiàn] /massacre/Holocaust/
屠戮 屠戮 [tú lù] /slaughter/massacre/
屠殺 屠杀 [tú shā] /to massacre/massacre/bloodbath/carnage/
慘案 惨案 [cǎn àn] /massacre/tragedy/CL:起[qǐ]/
血洗 血洗 [xuè xǐ] /blood purge/massacre/
按摩 按摩 [àn mó] /massage/to massage/
按蹻 按蹻 [àn qiāo] /(old) massage/
理容院 理容院 [lǐ róng yuàn] /hairdresser and beauty parlor/barber shop/massage parlor/
大眾傳播 大众传播 [dà zhòng chuán bō] /mass communication/
大眾文化 大众文化 [dà zhòng wén huà] /mass culture/popular culture/
民眾 民众 [mín zhòng] /populace/masses/the people/
黎庶 黎庶 [lí shù] /populace/masses/the people/
大絕滅 大绝灭 [dà jué miè] /mass extinction/
叢冢 丛冢 [cóng zhǒng] /mass grave/cluster of graves/
集體墳墓 集体坟墓 [jí tǐ fén mù] /mass grave/
群體性事件 群体性事件 [qún tǐ xìng shì jiàn] /mass incident (PRC term for incidents of social unrest, including rioting, melees and petition campaigns)/
質量檢查 质量检查 [zhì liàng jiǎn chá] /mass inspection/analysis by mass spectroscopy/
厚重 厚重 [hòu zhòng] /thick/heavy/thickset (body)/massive/generous/extravagant/profound/dignified/
宏大 宏大 [hóng dà] /great/grand/massive/
碩大 硕大 [shuò dà] /big/huge/massive/
重兵 重兵 [zhòng bīng] /massive military force/
馬尾松 马尾松 [mǎ wěi sōng] /Masson pine (Pinus massoniana, Chinese red pine, horsetail pine)/
社團 社团 [shè tuán] /mass organization (e.g. trade union)/union/society/
群眾團體 群众团体 [qún zhòng tuán tǐ] /mass organizations/
大眾化 大众化 [dà zhòng huà] /mass-oriented/to cater for the masses/popularized/
馬蘇德 马苏德 [Mǎ sū dé] /Massoud (name)/Ahmed Shah Massoud (1953-2001), Tajik Afghan engineer, military man and anti-Taleban leader/
大量生產 大量生产 [dà liàng shēng chǎn] /to manufacture in bulk/mass production/
群眾大會 群众大会 [qún zhòng dà huì] /mass rally/
大眾捷運 大众捷运 [dà zhòng jié yùn] /mass rapid transit MRT/
吃大戶 吃大户 [chī dà hù] /mass seizure of food from landlords during famines before liberation/
質譜儀 质谱仪 [zhì pǔ yí] /mass spectrometer/
質譜 质谱 [zhì pǔ] /mass spectrometry/
公交 公交 [gōng jiāo] /public transportation/mass transit/
公共交通 公共交通 [gōng gòng jiāo tōng] /public transport/mass transit/
民變 民变 [mín biàn] /mass uprising/popular revolt/civil commotion/
崩壞作用 崩坏作用 [bēng huài zuò yòng] /mass wasting (geology)/slope movement/
天線 天线 [tiān xiàn] /antenna/mast/connection with high-ranking officials/
桅 桅 [wéi] /mast/
桅杆 桅杆 [wéi gān] /mast/
桅竿 桅竿 [wéi gān] /ship mast/mast/also written 桅杆/
檣 樯 [qiáng] /boom/mast/
主 主 [zhǔ] /owner/master/host/individual or party concerned/God/Lord/main/to indicate or signify/trump card (in card games)/
主人 主人 [zhǔ rén] /master/host/owner/CL:個|个[gè]/
主人翁 主人翁 [zhǔ rén wēng] /master (of the house)/main character in a novel etc/hero or heroine/
主子 主子 [zhǔ zi5] /Master (term used by servant)/Your Majesty/operator (of machine)/
主宰 主宰 [zhǔ zǎi] /to dominate/to rule/to dictate/master/
名家 名家 [míng jiā] /renowned expert/master (of an art or craft)/
名手 名手 [míng shǒu] /master/famous artist or sportsman/
大師 大师 [dà shī] /great master/master/
夫子 夫子 [fū zǐ] /Master/(old form of address for teachers, scholars)/pedant/
師 师 [shī] /teacher/master/expert/model/army division/(old) troops/to dispatch troops/
師傅 师傅 [shī fu5] /master/qualified worker/respectful form of address for older men/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng]/
師尊 师尊 [shī zūn] /teacher/master/
師父 师父 [shī fu5] /used for 師傅|师傅 (in Taiwan)/master/qualified worker/
東家 东家 [dōng jiā] /master (i.e. employer)/landlord/boss/
相公 相公 [xiàng gong5] /lord/master/young gentleman/male prostitute/catamite/mahjong player disqualified by unintentionally taking in the wrong number of dominoes/(old form of address for one's husband) husband/
老爺 老爷 [lǎo ye5] /(respectful) lord/master/(coll.) maternal grandfather/
霸 霸 [bà] /hegemon/tyrant/lord/feudal chief/to rule by force/to usurp/(in modern advertising) master/
總運單 总运单 [zǒng yùn dān] /master air waybill (MAWB) (transport)/
師徒 师徒 [shī tú] /master and disciple/
主僕 主仆 [zhǔ pú] /master and servant/
萬事達 万事达 [Wàn shì dá] /MasterCard/
原件 原件 [yuán jiàn] /the original/original document/master copy/
巨匠 巨匠 [jù jiàng] /master craftsman/
元惡 元恶 [yuán è] /arch-criminal/master criminal/
萬能鑰匙 万能钥匙 [wàn néng yào shi5] /master key/skeleton key/passkey/
高妙 高妙 [gāo miào] /masterly/subtle and clever (or artwork, writing etc)/
諸葛亮 诸葛亮 [Zhū gě Liàng] /Zhuge Liang (181-234), military leader and prime minister of Shu Han 蜀漢|蜀汉 during the Three Kingdoms period/the main hero of the fictional Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义, where he is portrayed as a sage and military genius/mastermind/
企業管理碩士 企业管理硕士 [qǐ yè guǎn lǐ shuò shì] /Master of Business Administration (MBA)/
企管碩士 企管硕士 [qǐ guǎn shuò shì] /Master of Business Administration (MBA)/
工商管理碩士 工商管理硕士 [gōng shāng guǎn lǐ shuò shì] /Master of Business Administration (MBA)/
文武雙全 文武双全 [wén wǔ shuāng quán] /well versed in letters and military technology (idiom); fine scholar and soldier/master of pen and sword/
理學碩士學位 理学硕士学位 [lǐ xué shuò shì xué wèi] /Master of Science (MSc degree)/
一家之主 一家之主 [yī jiā zhī zhǔ] /master of the house/family head/
佳作 佳作 [jiā zuò] /masterpiece/fine piece of writing/
傑作 杰作 [jié zuò] /masterpiece/
名作 名作 [míng zuò] /masterpiece/famous work/
名著 名著 [míng zhù] /masterpiece/
頂峰 顶峰 [dǐng fēng] /peak/summit/fig. high point/masterpiece/
總體規劃 总体规划 [zǒng tǐ guī huà] /overall plan/master plan/
碩士 硕士 [shuò shì] /master's degree/learned person/
碩士學位 硕士学位 [shuò shì xué wèi] /master's degree (MSc)/
碩士生 硕士生 [shuò shì shēng] /Master's degree student/
五級士官 五级士官 [wǔ jí shì guān] /master sergeant/
主從 主从 [zhǔ cóng] /master-slave (computing)/client-server (computing)/primary and secondary/
神探 神探 [shén tàn] /master sleuth/lit. miraculous detective/cf Sherlock Holmes 福爾摩斯|福尔摩斯[Fú ěr mó sī] or Di Renjie 狄仁傑|狄仁杰[Dí Rén jié]/
狄仁傑 狄仁杰 [Dí Rén jié] /Di Renjie (607-700), Tang dynasty politician, prime minister under Wu Zetian, subsequently hero of legends/master sleuth Judge Dee, aka Chinese Sherlock Holmes, in novel Three murder cases solved by Judge Dee 狄公案[Dí gōng àn] translated by Dutch sinologist R.H. van Gulik 高羅珮|高罗佩[Gāo Luó pèi]/
絕招 绝招 [jué zhāo] /unique skill/unexpected tricky move (as a last resort)/masterstroke/finishing blow/
高招 高招 [gāo zhāo] /wise move/masterstroke/bright ideas/
一手 一手 [yī shǒu] /a skill/mastery of a trade/by oneself/without outside help/
業精於勤 业精于勤 [yè jīng yú qín] /mastery of study lies in diligence (idiom). You can only master a subject by assiduous study./Excellence in work is only possible with diligence./Practice makes perfect./
朱子 朱子 [Zhū zi5] /Master Zhu, another name for Zhu Xi 朱熹/
報頭 报头 [bào tóu] /masthead (of a newspaper etc)/nameplate/
獒犬 獒犬 [áo quǎn] /mastiff (dog breed)/
乳腺炎 乳腺炎 [rǔ xiàn yán] /mastitis/
乳突竇 乳突窦 [rǔ tū dòu] /mastoid antrum (bones at the back of tympanic chamber)/
乳突 乳突 [rǔ tū] /mastoid process/
手淫 手淫 [shǒu yín] /to masturbate/masturbation/
自慰 自慰 [zì wèi] /to console oneself/to masturbate/onanism/masturbation/
自淫 自淫 [zì yín] /masturbation/
自瀆 自渎 [zì dú] /masturbation/to masturbate/
馬蘇德 马苏德 [Mǎ sū dé] /Massoud (name)/Ahmed Shah Massoud (1953-2001), Tajik Afghan engineer, military man and anti-Taleban leader/
馬蘇里拉 马苏里拉 [mǎ sū lǐ lā] /mozzarella (loanword)/
墊 垫 [diàn] /pad/cushion/mat/to pad out/to fill a gap/to pay for sb/to advance (money)/
墊子 垫子 [diàn zi5] /cushion/mat/pad/
蓐 蓐 [rù] /mat/rushes/
裀 裀 [yīn] /mat/underclothing/
鬥牛士 斗牛士 [dòu niú shì] /matador/toreador/bullfighter/
馬太 马太 [Mǎ tài] /Matthew (name)/
馬太福音 马太福音 [Mǎ tài fú yīn] /Gospel according to St Matthew/
馬太溝 马太沟 [Mǎ tài gōu] /Mataigou town in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Píng luó xiàn], Shizuishan 石嘴山[Shí zuǐ shān], Ningxia/
馬太溝 马太沟 [Mǎ tài gōu] /Mataigou town in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Píng luó xiàn], Shizuishan 石嘴山[Shí zuǐ shān], Ningxia/
馬太溝鎮 马太沟镇 [Mǎ tài gōu zhèn] /Mataigou town in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Píng luó xiàn], Shizuishan 石嘴山[Shí zuǐ shān], Ningxia/
馬太溝鎮 马太沟镇 [Mǎ tài gōu zhèn] /Mataigou town in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Píng luó xiàn], Shizuishan 石嘴山[Shí zuǐ shān], Ningxia/
涼棚 凉棚 [liáng péng] /mat awning/arbor/
對手 对手 [duì shǒu] /opponent/rival/competitor/(well-matched) adversary/match/
對抗賽 对抗赛 [duì kàng sài] /duel/match/competition between paired opponents (e.g. sporting)/
敵 敌 [dí] /enemy/match/to resist/to withstand/
比賽 比赛 [bǐ sài] /competition (sports etc)/match/CL:場|场[chǎng],次[cì]/
火柴 火柴 [huǒ chái] /match (for lighting fire)/CL:根[gēn],盒[hé]/
球 球 [qiú] /ball/sphere/globe/CL:個|个[gè]/ball game/match/CL:場|场[chǎng]/
相配人 相配人 [xiāng pèi rén] /match (couple)/persons well suited for each other/
賽 赛 [sài] /to compete/competition/match/to surpass/better than/superior to/to excel/
配對 配对 [pèi duì] /to pair up/to match up/to form a pair (e.g. to marry)/to mate/matched pair/
配對兒 配对儿 [pèi duì r5] /matched pair/
當 当 [dāng] /to be/to act as/manage/withstand/when/during/ought/should/match equally/equal/same/obstruct/just at (a time or place)/on the spot/right/just at/
洋火 洋火 [yáng huǒ] /(coll.) matches (old)/
紙火柴 纸火柴 [zhǐ huǒ chái] /matches made of cardboard/
匹配 匹配 [pǐ pèi] /to mate or marry/to match/matching/compatible/
配合 配合 [pèi hé] /matching/fitting in with/compatible with/to correspond/to fit/to conform to/rapport/to coordinate with/to act in concert with/to cooperate/to become man and wife/to combine parts of machine/
對應 对应 [duì yìng] /to correspond/a correspondence/corresponding/homologous/matching with sth/counterpart/
無出其右 无出其右 [wú chū qí yòu] /matchless/without equal/there is nothing better/
無比 无比 [wú bǐ] /incomparable/matchless/
無雙 无双 [wú shuāng] /incomparable/matchless/unique/
蓋世 盖世 [gài shì] /unrivalled/matchless/