馬竿 马竿 [mǎ gān] /lasso pole/blind man's stick/white stick/

砃 砃 [dān] /white stone/

白糖 白糖 [bái táng] /(refined) white sugar/

皓齒 皓齿 [hào chǐ] /white teeth (symbol of youth and beauty)/

皓齒明眸 皓齿明眸 [hào chǐ míng móu] /white teeth and bright eyes (idiom); lovely young woman/

皓齒硃唇 皓齿朱唇 [hào chǐ zhū chún] /white teeth and vermilion lips (idiom); lovely young woman/

白色恐怖 白色恐怖 [Bái sè kǒng bù] /White Terror/

白虎 白虎 [Bái hǔ] /White Tiger (the seven mansions of the west sky)/(slang) hairless female genitalia/

白醋 白醋 [bái cù] /white vinegar/plain vinegar/

圬 圬 [wū] /to plaster/whitewash/

塓 塓 [mì] /to plaster/whitewash (wall)/

杇 杇 [wū] /to plaster/whitewash/

粉 粉 [fěn] /powder/cosmetic face powder/food prepared from starch/noodles or pasta made from any kind of flour/whitewash/white/pink/

激流 激流 [jī liú] /torrent/torrential current/whitewater/

瀧船 泷船 [lóng chuán] /boat or raft adapted to handle rapids/white-water raft/

漂流者 漂流者 [piāo liú zhě] /white water rafter/paddler/river runner/

白蠟 白蜡 [bái là] /white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela)/

蟲白蠟 虫白蜡 [chóng bái là] /white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela)/

蟲蠟 虫蜡 [chóng là] /white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela)/

白鯨 白鲸 [bái jīng] /white whale/beluga/Moby Dick, novel by Herman Melville 赫曼・麥爾維爾|赫曼・麦尔维尔[Hè màn · Mài ěr wéi ěr]/

向何處 向何处 [xiàng hé chù] /whither/

指疔 指疔 [zhǐ dīng] /whitlow/felon/

瘭 瘭 [biāo] /whitlow/

惠特妮・休斯頓 惠特妮・休斯顿 [Huì tè nī · Xiū sī dùn] /Whitney Houston (1963-2012), American singer and actress/

聖神降臨 圣神降临 [Shèng shén jiàng lín] /Whit Sunday (Christian Festival celebrating the Holy Spirit)/

聖神降臨週 圣神降临周 [Shèng shén jiàng lín zhōu] /Whitsuntide/

劘 劘 [mó] /whittle/

什麼 什么 [shén me5] /what?/who?/something/anything/

何人 何人 [hé rén] /who/

哪些 哪些 [nǎ xiē] /which ones?/who?/what?/

哪個 哪个 [nǎ ge5] /which/who/

孰 孰 [shú] /who/which/what/

甚麼人 什么人 [shén me5 rén] /who?/which person?/

誰 谁 [shéi] /who/also pr. [shuí]/

想不到 想不到 [xiǎng bu5 dào] /unexpected/hard to imagine/it had not occurred to me/who could have thought that/

算哪根蔥 算哪根葱 [suàn nǎ gēn cōng] /who do (you) think (you) are?/who does (he, she etc) think (he, she) is?/

算哪根蔥 算哪根葱 [suàn nǎ gēn cōng] /who do (you) think (you) are?/who does (he, she etc) think (he, she) is?/

無論何人 无论何人 [wú lùn hé rén] /whoever/

前途未卜 前途未卜 [qián tú wèi bǔ] /hanging in the balance/the future is hard to forecast/¿Qué serà?/who knows what the future holds?/

一 一 [yī] /one/1/single/a (article)/as soon as/entire/whole/all/throughout/"one" radical in Chinese characters (Kangxi radical 1)/

全 全 [quán] /all/whole/entire/every/complete/

全部 全部 [quán bù] /whole/entire/complete/

合 合 [hé] /to close/to join/to fit/to be equal to/whole/together/round (in battle)/conjunction (astronomy)/1st note of pentatonic scale/old variant of 盒[hé]/

囫 囫 [hú] /whole/in one lump/

囫圇 囫囵 [hú lún] /complete/whole/

完 完 [wán] /to finish/to be over/whole/complete/entire/

完全 完全 [wán quán] /complete/whole/totally/entirely/

整 整 [zhěng] /exactly/in good order/whole/complete/entire/in order/orderly/to repair/to mend/to renovate/(coll.) to fix sb/to give sb a hard time/to mess with sb/

整個 整个 [zhěng gè] /whole/entire/total/

整整 整整 [zhěng zhěng] /whole/full/

整條 整条 [zhěng tiáo] /entire/whole (fish, road etc)/

整體 整体 [zhěng tǐ] /whole entity/entire body/synthesis/as a whole (situation, construction, team etc)/global/macrocosm/integral/holistic/whole/

無缺 无缺 [wú quē] /whole/

盡皆 尽皆 [jìn jiē] /all/without exception/complete/whole/entirely/

統 统 [tǒng] /to gather/to unite/to unify/whole/

統一體 统一体 [tǒng yī tǐ] /whole/single entity/

闔 阖 [hé] /door/to close/whole/

滿堂 满堂 [mǎn táng] /whole audience/a sell-out (capacity audience)/jam-packed/

一身 一身 [yī shēn] /whole body/from head to toe/single person/a suit of clothes/

全身 全身 [quán shēn] /whole body/em (typography)/

周身 周身 [zhōu shēn] /whole body/

全城 全城 [quán chéng] /whole city/

全市 全市 [quán shì] /whole city/

全天 全天 [quán tiān] /whole day/

整天 整天 [zhěng tiān] /all day long/whole day/

全場 全场 [quán chǎng] /everyone present/the whole audience/across-the-board/unanimously/whole duration (of a competition or match)/

全本 全本 [quán běn] /whole edition/whole performance (of Chinese opera)/

整體 整体 [zhěng tǐ] /whole entity/entire body/synthesis/as a whole (situation, construction, team etc)/global/macrocosm/integral/holistic/whole/

全家 全家 [quán jiā] /whole family/

合家 合家 [hé jiā] /whole family/entire household/

狂風 狂风 [kuáng fēng] /gale/squall/whole gale (meteorology)/

全穀物 全谷物 [quán gǔ wù] /whole grain/

衷心 衷心 [zhōng xīn] /heartfelt/wholehearted/cordial/

一心 一心 [yī xīn] /wholeheartedly/heart and soul/

全心全意 全心全意 [quán xīn quán yì] /heart and soul/wholeheartedly/

全身心 全身心 [quán shēn xīn] /wholeheartedly/(to devote oneself) heart and soul/

掬誠 掬诚 [jū chéng] /wholeheartedly/sincerely/

真心實意地 真心实意地 [zhēn xīn shí yì de5] /wholeheartedly/

竭誠 竭诚 [jié chéng] /wholeheartedly/

滿月 满月 [mǎn yuè] /full moon/whole month/baby's one-month old birthday/

整數 整数 [zhěng shù] /whole number/integer (math.)/round figure/

通體 通体 [tōng tǐ] /(of sb or sth) whole or entire body/

全本 全本 [quán běn] /whole edition/whole performance (of Chinese opera)/

排翅 排翅 [pái chì] /whole-piece shark's fin/

批發 批发 [pī fā] /wholesale/bulk trade/distribution/

躉 趸 [dǔn] /wholesale/

躉批 趸批 [dǔn pī] /wholesale/

批發業 批发业 [pī fā yè] /wholesale business/bulk trade/

糧棧 粮栈 [liáng zhàn] /wholesale grain store/

批價 批价 [pī jià] /wholesale price/to settle an account/to pay a bill/

批發價 批发价 [pī fā jià] /wholesale price/

滿天 满天 [mǎn tiān] /whole sky/

善思 善思 [shàn sī] /thoughtfulness/wholesome thinking (Buddhism)/

始末 始末 [shǐ mò] /whole story/the ins and outs/

全港 全港 [Quán Gǎng] /whole territory of Hong Kong/

全度音 全度音 [quán dù yīn] /whole tone (musical interval)/

全音 全音 [quán yīn] /whole tone (musical interval)/

全麥 全麦 [quán mài] /whole wheat/

麩皮麵包 麸皮面包 [fū pí miàn bāo] /whole-wheat bread/

年頭 年头 [nián tóu] /start of the year/whole year/a particular year/period/days/epoch/a year's harvest/

萬萬 万万 [wàn wàn] /absolutely/wholly/

赤誠 赤诚 [chì chéng] /utterly sincere/wholly devoted/

外商獨資企業 外商独资企业 [wài shāng dú zī qǐ yè] /Wholly Foreign-Owned Enterprise (WFOE) (form of legal entity in China)/Wholly Owned Foreign Enterprise (WOFE)/see also 外資企業|外资企业[wài zī qǐ yè]/

獨資 独资 [dú zī] /wholly-owned (often by foreign company)/exclusive investment/

外商獨資企業 外商独资企业 [wài shāng dú zī qǐ yè] /Wholly Foreign-Owned Enterprise (WFOE) (form of legal entity in China)/Wholly Owned Foreign Enterprise (WOFE)/see also 外資企業|外资企业[wài zī qǐ yè]/

全資附屬公司 全资附属公司 [quán zī fù shǔ gōng sī] /wholly owned subsidiary/

呼叫聲 呼叫声 [hū jiào shēng] /whoop/

狂歡 狂欢 [kuáng huān] /party/carousal/hilarity/merriment/whoopee/to carouse/

百日咳 百日咳 [bǎi rì ké] /whooping cough/pertussis/

刺 刺 [cī] /(onom.) whoosh/

呼咻 呼咻 [hū xiū] /(onom.) whoosh/

唿喇 唿喇 [hū lǎ] /whoosh/

噌 噌 [cēng] /to scold/whoosh!/

砉 砉 [huā] /sound of a thing flying fast by/whoosh/cracking sound/Taiwan pr. [huò]/

嗖 嗖 [sōu] /(onom.) whooshing/swishing/rustle of skirts/

嗖嗖 嗖嗖 [sōu sōu] /(onom.) whooshing/swishing/rustle of skirts/laughingly/

瞞天大謊 瞒天大谎 [mán tiān dà huǎng] /enormous lie/whopper/

婊子 婊子 [biǎo zi5] /prostitute/whore/

妓院 妓院 [jì yuàn] /brothel/whorehouse/

螺紋 螺纹 [luó wén] /spiral pattern/whorl of fingerprint/thread of screw/

鬼才信 鬼才信 [guǐ cái xìn] /who would believe it!/what rubbish!/

哪知 哪知 [nǎ zhī] /who would have imagined?/unexpectedly/

誰知道 谁知道 [shéi zhī dào] /God knows.../Who would have imagined...?/

誰知 谁知 [shuí zhī] /lit. who knows/who would have thought/unexpectedly/unpredictably/

何 何 [hé] /what/how/why/which/carry/

奚 奚 [xī] /(literary) what?/where?/why?/

怎樣 怎样 [zěn yàng] /how/why/

怎生 怎生 [zěn shēng] /how/why/

怎的 怎的 [zěn de5] /what for/why/how/

怎麼 怎么 [zěn me5] /how?/what?/why?/

憑什麼 凭什么 [píng shén me5] /(spoken) why?/for which reason?/

曷 曷 [hé] /why/how/when/what/where/

為什麼 为什么 [wèi shén me5] /why?/for what reason?/

為何 为何 [wèi hé] /why/

緣何 缘何 [yuán hé] /why?/for what reason?/

胡 胡 [hú] /non-Han people, esp. from central Asia/reckless/outrageous/what?/why?/to complete a winning hand at mahjong (also written 和[hú])/

何苦 何苦 [hé kǔ] /why bother?/is it worth the trouble?/

何苦呢 何苦呢 [hé kǔ ne5] /why bother?/is it worth the trouble?/

倒是 倒是 [dào shi5] /contrary to what one might expect/actually/contrariwise/why don't you/

何出此言 何出此言 [hé chū cǐ yán] /where do these words stem from?/why do you (he, etc) say such a thing?/

何不 何不 [hé bù] /why not?/why not do (sth)?/

盍 盍 [hé] /why not/

何不 何不 [hé bù] /why not?/why not do (sth)?/

幹嘛 干嘛 [gàn má] /what are you doing?/whatever for?/why on earth?/

何必 何必 [hé bì] /there is no need/why should/

何須 何须 [hé xū] /there is no need/why should/

威奇托 威奇托 [wēi qí tuō] /Wichita (city in Kansas)/

芯 芯 [xīn] /lamp pith/wick/

刁 刁 [diāo] /artful/wicked/

喪德 丧德 [sàng dé] /wicked/offending morality/

奸 奸 [jiān] /wicked/crafty/traitor/variant of 姦|奸[jiān]/

惡性 恶性 [è xìng] /malignant/wicked/vicious (circle)/producing evil/rapid (decline)/runaway (inflation)/

歹 歹 [dǎi] /bad/wicked/evil/

玩人喪德 玩人丧德 [wán rén sàng dé] /to play with others and offend morals/wicked/

缺德 缺德 [quē dé] /to be lacking in moral sense/to lack common basic respect for others/lacking in virtue/mischievous/wicked/cruel/mean/

邪惡 邪恶 [xié è] /sinister/vicious/wicked/evil/

奸險 奸险 [jiān xiǎn] /malicious/treacherous/wicked and crafty/

缺德事 缺德事 [quē dé shì] /misdeed/immoral action/wicked deed/a deliberate wrongdoing/

掛羊頭賣狗肉 挂羊头卖狗肉 [guà yáng tóu mài gǒu ròu] /lit. to hang a sheep's head while selling dog meat (idiom)/fig. to cheat/dishonest advertising/wicked deeds carried out under banner of virtue/

邪念 邪念 [xié niàn] /wicked idea/evil thought/evil desire/

惡德 恶德 [è dé] /wickedness/evil behavior/

舊惡 旧恶 [jiù è] /old wrong/past grievance/wickedness of former times/

柳條 柳条 [liǔ tiáo] /willow/willow branches/wicker (material for basketwork)/

篳 筚 [bì] /wicker/

竹籃 竹篮 [zhú lán] /wicker basket/

篳門閨竇 筚门闺窦 [bì mén guī dòu] /wicker door, hole window (idiom); fig. wretched hovel/living in poverty/

蓽門圭竇 荜门圭窦 [bì mén guī dòu] /wicker door, hole window (idiom); fig. wretched hovel/living in poverty/

針線箔籬 针线箔篱 [zhēn xiàn bó lí] /wicker sewing basket (dialect)/

藤篋 藤箧 [téng qiè] /wicker suitcase/

竹編 竹编 [zhú biān] /wickerwork/

便門 便门 [biàn mén] /side door/wicket door/

邊門 边门 [biān mén] /side door/wicket door/

炷 炷 [zhù] /wick of an oil lamp/to burn (incense etc)/measure word for lit incense sticks/

大 大 [dà] /big/huge/large/major/great/wide/deep/oldest/eldest/

寬 宽 [kuān] /lenient/wide/broad/

寬大 宽大 [kuān dà] /spacious/wide/lenient/

寬廣 宽广 [kuān guǎng] /wide/broad/extensive/vast/

寬弘 宽弘 [kuān hóng] /magnanimous/generous/broad-minded/wide/resonant (voice)/

寬敞 宽敞 [kuān chang5] /spacious/wide/

寬洪 宽洪 [kuān hóng] /magnanimous/generous/broad-minded/wide/resonant (voice)/

寬闊 宽阔 [kuān kuò] /expansive/wide/width/thickness/

廣 广 [guǎng] /wide/numerous/to spread/

廣闊 广阔 [guǎng kuò] /wide/vast/

摓 摓 [féng] /wide/to sew/

摦 摦 [huà] /wide/broad/

綽 绰 [chuò] /generous/ample/wide/spacious/well-off/to grip/

開闊 开阔 [kāi kuò] /wide/open (spaces)/to open up/

闊 阔 [kuò] /rich/wide/broad/

寬亮 宽亮 [kuān liàng] /wide and bright/without worries/deep and sonorous (voice)/

博物多聞 博物多闻 [bó wù duō wén] /wide and knowledgeable/well-informed and experienced/

豁然 豁然 [huò rán] /wide and open/a flash of understanding/

廣角 广角 [guǎng jiǎo] /wide-angle/panoramic/fig. wide perspective/panorama/

廣角鏡頭 广角镜头 [guǎng jiǎo jìng tóu] /wide angle camera shot/

廣角鏡 广角镜 [guǎng jiǎo jìng] /wide-angle lens/

廣域網 广域网 [guǎng yù wǎng] /wide area network/WAN/

廣域網路 广域网路 [guǎng yù wǎng lù] /wide area network/WAN/

機身寬大 机身宽大 [jī shēn kuān dà] /wide body/wide-bodied (aircraft)/

機身寬大 机身宽大 [jī shēn kuān dà] /wide body/wide-bodied (aircraft)/

天地懸隔 天地悬隔 [tiān dì xuán gé] /lit. a gulf between heaven and earth/wide difference of opinion (idiom)/

大片 大片 [dà piàn] /wide expanse/large area/vast stretch/extending widely/blockbuster movie/

鴻溝 鸿沟 [hóng gōu] /wide gap/gulf/chasm/lit. name of old canal in Henan that formed the border between enemies Chu 楚 and Han 漢|汉/

箊 箊 [yū] /bamboo with thin/wide leaves/

盛傳 盛传 [shèng chuán] /widely spread/widely rumored/stories abound/(sb's exploits are) widely circulated/

迥然不同 迥然不同 [jiǒng rán bù tóng] /widely different/utterly different/

不爭 不争 [bù zhēng] /widely known/incontestable/undeniable/to not strive for/to not contend for/

傳誦 传诵 [chuán sòng] /widely known/on everyone's lips/

通識 通识 [tōng shí] /general knowledge/overall knowledge/common knowledge/widely known/erudition/

口碑流傳 口碑流传 [kǒu bēi liú chuán] /widely praised (idiom); with an extensive public reputation/

淹博 淹博 [yān bó] /widely read/erudite/

博聞強識 博闻强识 [bó wén qiáng shí] /erudite/widely read and knowledgeable/

盛傳 盛传 [shèng chuán] /widely spread/widely rumored/stories abound/(sb's exploits are) widely circulated/

盛傳 盛传 [shèng chuán] /widely spread/widely rumored/stories abound/(sb's exploits are) widely circulated/

寬泛 宽泛 [kuān fàn] /wide meaning/broad/

寬口 宽口 [kuān kǒu] /wide mouth/

盂 盂 [yú] /basin/wide-mouthed jar or pot/

加寬 加宽 [jiā kuān] /widen/

不著邊際 不着边际 [bù zhuó biān jì] /not to the point/wide of the mark/neither here nor there/irrelevant/

開敞 开敞 [kāi chǎng] /wide open/

刷磅 刷磅 [shuā bàng] /wide paintbrush/

廣泛 广泛 [guǎng fàn] /extensive/wide range/

博大精深 博大精深 [bó dà jīng shēn] /wide-ranging and profound/broad and deep/

廣泛影響 广泛影响 [guǎng fàn yǐng xiǎng] /wide ranging influence/

大規模 大规模 [dà guī mó] /large scale/extensive/wide scale/broad scale/

寬屏 宽屏 [kuān píng] /widescreen/

寬影片 宽影片 [kuān yǐng piàn] /wide-screen movie/

寬銀幕電影 宽银幕电影 [kuān yín mù diàn yǐng] /wide-screen movie/

海闊天空 海阔天空 [hǎi kuò tiān kōng] /wide sea and sky (idiom); boundless open vistas/the whole wide world/chatting about everything under the sun/

廣義 广义 [guǎng yì] /wide sense/generalization/general/

咸 咸 [xián] /all/everyone/each/widespread/harmonious/

廣大 广大 [guǎng dà] /(of an area) vast or extensive/large-scale/widespread/(of people) numerous/

普遍 普遍 [pǔ biàn] /universal/general/widespread/common/

高發 高发 [gāo fā] /to score highly in imperial exams (and obtain a post)/widespread/

洪水滔滔 洪水滔滔 [hóng shuǐ tāo tāo] /widespread flooding (idiom)/

普降 普降 [pǔ jiàng] /precipitation over a large area/widespread rain/

縱覽 纵览 [zòng lǎn] /panoramic view/wide survey/

小玩意 小玩意 [xiǎo wán yì] /gadget/widget (small item of software)/

嫠 嫠 [lí] /widow/

嫠婦 嫠妇 [lí fù] /widow (formal)/

孀 孀 [shuāng] /widow/

孀婦 孀妇 [shuāng fù] /widow (formal)/

孀婺 孀婺 [shuāng wù] /widow/

孤孀 孤孀 [gū shuāng] /widow/

寡婦 寡妇 [guǎ fu5] /widow/

遺妻 遗妻 [yí qī] /widow/the deceased's widow/

遺孀 遗孀 [yí shuāng] /widow/

寡 寡 [guǎ] /few/scant/widowed/

斷弦 断弦 [duàn xián] /widowed/lit. broken string, cf 琴瑟[qín sè] qin and se, two instruments epitomizing marital harmony/

王太后 王太后 [Wáng tài hòu] /Queen Dowager (in Europe)/widowed queen/Queen mother/

鰥 鳏 [guān] /widower/

鰥夫 鳏夫 [guān fū] /former husband/widower/

貞女 贞女 [zhēn nu:3] /female virgin/widow who does not remarry/

寬度 宽度 [kuān dù] /width/

寬廣度 宽广度 [kuān guǎng dù] /width/breadth/

寬窄 宽窄 [kuān zhǎi] /width/breadth/

寬闊 宽阔 [kuān kuò] /expansive/wide/width/thickness/

幅 幅 [fú] /width/roll/classifier for textiles or pictures/

幅度 幅度 [fú dù] /width/extent/range/scope/

胸寬 胸宽 [xiōng kuān] /width of chest/

摛 摛 [chī] /to spread (fame)/wield (pen)/

同室操戈 同室操戈 [tóng shì cāo gē] /wielding the halberd within the household (idiom); internecine strife/

伉 伉 [kàng] /husband/wife/

太太 太太 [tài tai5] /married woman/Mrs./Madam/wife/CL:個|个[gè],位[wèi]/

女人 女人 [nu:3 ren5] /wife/

妻 妻 [qī] /wife/

妻子 妻子 [qī zi5] /wife/CL:個|个[gè]/

妻室 妻室 [qī shì] /wife/

娘兒們 娘儿们 [niáng r5 men5] /(dialect) woman/wife/

媳婦 媳妇 [xí fù] /daughter-in-law/wife (of a younger man)/young married woman/young woman/

媳婦兒 媳妇儿 [xí fu5 r5] /wife/young married woman/

孃子 娘子 [niáng zi5] /wife/

孺人 孺人 [rú rén] /(old) wife/mother/

家婆 家婆 [jiā pó] /(dialect) mother-in-law/(house)wife/

家婦 家妇 [jiā fù] /wife (old)/

家室 家室 [jiā shì] /wife/family/(literary) residence/

家的 家的 [jiā de5] /(old) wife/

愛人 爱人 [ài ren5] /spouse/husband/wife/sweetheart/CL:個|个[gè]/

渾家 浑家 [hún jiā] /wife/

老婆 老婆 [lǎo pó] /(coll.) wife/

閫 阃 [kǔn] /threshold/inner appartments/woman/wife (honorific)/

妻兒 妻儿 [qī ér] /wife and child/

妻子 妻子 [qī zǐ] /wife and children/

眷 眷 [juàn] /concern/wife and children/

老婆孩子熱炕頭 老婆孩子热炕头 [lǎo pó hái zi5 rè kàng tou5] /wife kids and a warm bed (common saying); the simple and good life/longa est vita si plena est/la dolce vita/

娣 娣 [dì] /wife of a younger brother/

伯母 伯母 [bó mǔ] /wife of father's elder brother/aunt/(polite form of address for a woman who is about the age of one's mother)/CL:個|个[gè]/

叔母 叔母 [shū mǔ] /aunt/wife of father's younger brother/

嬸 婶 [shěn] /wife of father's younger brother/

嬸嬸 婶婶 [shěn shen5] /wife of father's younger brother/aunt/

嬸母 婶母 [shěn mǔ] /wife of father's younger brother/aunt/

妗 妗 [jìn] /wife of mother's brother/

舅母 舅母 [jiù mǔ] /wife of mother's brother/aunt/maternal uncle's wife/

叔祖母 叔祖母 [shū zǔ mǔ] /wife of paternal grandfather's younger brother/

妺 妺 [mò] /wife of the last ruler of the Xia dynasty/

少奶奶 少奶奶 [shào nǎi nai5] /young lady of the house/wife of the young master/

安人 安人 [ān rén] /to pacify the people/landlady (old)/wife of 員外|员外[yuán wài], landlord/

姒 姒 [sì] /wife or senior concubine of husbands older brother (old)/elder sister (old)/

叔丈母 叔丈母 [shū zhàng mǔ] /wife's aunt/

舅嫂 舅嫂 [jiù sǎo] /wife's brother's wife, sister-in-law/

大姨 大姨 [dà yí] /(coll.) wife's elder sister/sister-in-law/

姨姐 姨姐 [yí jiě] /wife's elder sister/sister-in-law/

丈人 丈人 [zhàng rén] /wife's father (father-in-law)/old man/

岳父 岳父 [yuè fù] /wife's father, father-in-law/

丈母 丈母 [zhàng mǔ] /wife's mother/mother-in-law/

丈母娘 丈母娘 [zhàng mǔ niáng] /wife's mother/mother-in-law/same as 丈母/

岳母 岳母 [yuè mǔ] /wife's mother, mother-in-law/

內兄 内兄 [nèi xiōng] /wife's older brother/

大舅子 大舅子 [dà jiù zi5] /(coll.) wife's older brother/

大姨子 大姨子 [dà yí zi5] /sister-in-law/wife's older sister/

岳 岳 [yuè] /wife's parents and paternal uncles/

岳家 岳家 [yuè jiā] /wife's parents' home/

外甥女 外甥女 [wài sheng5 nu:3] /sister's daughter/wife's sibling's daughter/

外甥 外甥 [wài shēng] /sister's son/wife's sibling's son/

姨甥男女 姨甥男女 [yí sheng5 nán nu:3] /wife's sister's children/

叔丈人 叔丈人 [shū zhàng rén] /wife's uncle/

叔岳 叔岳 [shū yuè] /wife's uncle/

換妻 换妻 [huàn qī] /wife swapping/

內弟 内弟 [nèi dì] /wife's younger brother/

小舅子 小舅子 [xiǎo jiù zi5] /(coll.) wife's younger brother/

姨妹 姨妹 [yí mèi] /wife's younger sister/sister-in-law/

小姨 小姨 [xiǎo yí] /(coll.) wife's younger sister/sister-in-law/

假髮 假发 [jiǎ fà] /wig/

頭套 头套 [tóu tào] /actor's headgear/wig/head covering/

鷖 鹥 [yī] /wigeon (Anas penelope, a Eurasian duck)/seagull (arch.)/

蠕蠕 蠕蠕 [rú rú] /wiggling/squirming/

維基 维基 [wéi jī] /wiki (Internet)/

維基解密 维基解密 [Wéi jī jiě mì] /WikiLeaks/

維基媒體基金會 维基媒体基金会 [Wéi jī méi tǐ Jī jīn huì] /Wikimedia Foundation/

維基百科 维基百科 [Wéi jī Bǎi kē] /Wikipedia (online encyclopedia)/

維基物種 维基物种 [Wéi jī wù zhǒng] /Wikispecies, (species.wikimedia.org), online project to catalog all known species/

維基數據 维基数据 [Wéi jī shù jù] /Wikistats, (stats.wikimedia.org), online tool providing statistics for Wikimedia projects/

維基詞典 维基词典 [Wéi jī cí diǎn] /Wiktionary (online dictionary)/

埌 埌 [làng] /wasteland/wild/

狂 狂 [kuáng] /mad/wild/violent/

猖披 猖披 [chāng pī] /dishevelled/wild/unrestrained/

猖猖狂狂 猖猖狂狂 [chāng chāng kuáng kuáng] /wild/hurried and confused/hell-for-leather/

瘋 疯 [fēng] /insane/mad/wild/

蠻荒 蛮荒 [mán huāng] /savage/wild/uncivilized territory/

野生 野生 [yě shēng] /wild/undomesticated/

猖亂 猖乱 [chāng luàn] /wild and disorderly/

遐思 遐思 [xiá sī] /to fancy from afar/reverie/wild and fanciful thoughts/

野獸 野兽 [yě shòu] /beast/wild animal/

野生動物 野生动物 [yě shēng dòng wù] /wild animal/

野味 野味 [yě wèi] /game/wild animals and birds hunted for food or sport/

胡謅 胡诌 [hú zhōu] /to invent crazy nonsense/to cook up (excuses)/to talk at random/wild babble/

貎 猊 [ní] /wild beast/wild horse/lion/trad. form used erroneously for 貌/simplified form used erroneously for 狻/

野豕 野豕 [yě shǐ] /wild boar/

野豬 野猪 [yě zhū] /wild boar (Sus scrofa)/CL:頭|头[tóu]/

蔓菁 蔓菁 [mán jing5] /turnip/wild cabbage/

通配符 通配符 [tōng pèi fú] /wildcard character (computing)/

野生貓 野生猫 [yě shēng māo] /wild cat/

野貓 野猫 [yě māo] /wildcat/stray cat/

野狗 野狗 [yě gǒu] /wild dog/stray dog/

野鴨 野鸭 [yě yā] /wild duck/mallard (Anas platyrhyncha)/

鴄 鴄 [pī] /wild duck/

角馬 角马 [jiǎo mǎ] /gnu/wildebeest/

坰 坰 [jiōng] /environs/wilderness/

曠野 旷野 [kuàng yě] /wilderness/

榛蕪 榛芜 [zhēn wú] /wilderness/bushy and weedy/humble/inferior/

草莽 草莽 [cǎo mǎng] /a rank growth of grass/uncultivated land/wilderness/

荒野 荒野 [huāng yě] /wilderness/

妄念 妄念 [wàng niàn] /wild fantasy/unwarranted thought/

山火 山火 [shān huǒ] /wildfire/forest fire/

野火 野火 [yě huǒ] /wildfire/(spreading like) wildfire/bush fire/farm fire (for clearing fields)/

野火 野火 [yě huǒ] /wildfire/(spreading like) wildfire/bush fire/farm fire (for clearing fields)/

野花 野花 [yě huā] /wild flower/woman of easy virtue/

閑花 闲花 [xián huā] /wild flower/

莘 莘 [xīn] /Asarum/Wild ginger/also 細辛|细辛[xì xīn]/

大雁 大雁 [dà yàn] /wild goose/CL:隻|只[zhī]/

雁 雁 [yàn] /wild goose/

穭 穭 [lu:3] /wild grain/

荒草 荒草 [huāng cǎo] /weeds/brush (vegetation)/wild grassland/

鬖 鬖 [sān] /wild hair/

野鼬瓣花 野鼬瓣花 [yě yòu bàn huā] /wild hemp/

野菜 野菜 [yě cài] /wild herb/potherb/

貎 猊 [ní] /wild beast/wild horse/lion/trad. form used erroneously for 貌/simplified form used erroneously for 狻/

野生生物 野生生物 [yě shēng shēng wù] /wildlife/creatures in the wild/wild organism/

野生動植物園 野生动植物园 [yě shēng dòng zhí wù yuán] /wildlife park/safari park/

荒山野嶺 荒山野岭 [huāng shān yě lǐng] /wild, mountainous country/

野性 野性 [yě xìng] /wild nature/unruliness/

韱 韱 [xiān] /wild onions or leeks/

野生生物 野生生物 [yě shēng shēng wù] /wildlife/creatures in the wild/wild organism/

轟動效應 轰动效应 [hōng dòng xiào yìng] /sensational effect/wild reaction/

茭白 茭白 [jiāo bái] /water bamboo/wild rice shoots/

薔 蔷 [qiáng] /wild rose/

野心 野心 [yě xīn] /ambition/wild schemes/careerism/

野天鵝 野天鹅 [Yě Tiān é] /Wild Swans, family autobiography by British-Chinese writer Jung Chang 張戎|张戎[Zhāng Róng]/alternative title 鴻|鸿, after the author's original name 張二鴻|张二鸿[Zhāng Er4 hóng]/

妄言 妄言 [wàng yán] /lies/wild talk/to tell lies/to talk nonsense/fantasy (literature)/

獞 獞 [tóng] /name of a variety of dog/wild tribes in South China/

蘝 蘝 [liǎn] /variant of 蘞|蔹, trailing plant/liana/creeper/wild vine (Gynostemma pentaphyllum or Vitis pentaphylla)/

蘞 蔹 [liǎn] /trailing plant/liana/creeper/wild vine (Gynostemma pentaphyllum or Vitis pentaphylla)/

倫琴 伦琴 [lún qín] /Wilhelm Conrad Röntgen or Roentgen (1845-1923)/

李卜克內西 李卜克内西 [Lǐ bo5 kè nèi xī] /Wilhelm Liebknecht (1826-1900), political activist and founding member of the German Socialist Party SPD/

將 将 [jiāng] /will/shall/to use/to take/to checkmate/just a short while ago/

將會 将会 [jiāng huì] /auxiliary verb introducing future action: may (be able to)/will (cause)/should (enable)/going to/

將要 将要 [jiāng yào] /will/shall/to be going to/

就要 就要 [jiù yào] /will/shall/to be going to/

心志 心志 [xīn zhì] /will/resolution/

必 必 [bì] /certainly/must/will/necessarily/

意志 意志 [yì zhì] /will/willpower/determination/CL:個|个[gè]/

會 会 [huì] /can/to be possible/to be able to/will/to be likely to/to be sure to/to assemble/to meet/to gather/to see/union/group/association/CL:個|个[gè]/a moment (Taiwan pr. for this sense is [huǐ])/

要 要 [yào] /important/vital/to want/will/going to (as future auxiliary)/may/must/(used in a comparison) must be/probably/

遺囑 遗嘱 [yí zhǔ] /testament/will/

後生可畏 后生可畏 [hòu shēng kě wèi] /will be redoubtable in later life (idiom); a young person's abilities must be respected, though inexperienced/the younger generations will surpass us in time/

行 行 [xíng] /to walk/to go/to travel/a visit/temporary/makeshift/current/in circulation/to do/to perform/capable/competent/effective/all right/OK!/will do/

一意孤行 一意孤行 [yī yì gū xíng] /isolated and stubborn/obstinately clinging to one's course/willful/one's own way/dogmatic/

任性 任性 [rèn xìng] /willful/headstrong/unruly/

執拗 执拗 [zhí niù] /stubborn/willful/pigheaded/Taiwan pr. [zhí ào]/

愎 愎 [bì] /perverse/obstinate/willful/

縱意 纵意 [zòng yì] /willfully/wantonly/

肆意 肆意 [sì yì] /wantonly/recklessly/willfully/

濫殺無辜 滥杀无辜 [làn shā wú gū] /willfully slaughter the innocent (idiom)/

行不通 行不通 [xíng bu5 tōng] /won't work/will get (you) nowhere/

雷打不動 雷打不动 [léi dǎ bù dòng] /not shaken by thunder (idiom); the arrangements are unalterable/to adhere rigidly to regulations/will go ahead whatever happens (of an arrangement or plan)/

丁韙良 丁韪良 [Dīng Wěi liáng] /William A.P. Martin (1827-1916), American missionary who lived 62 years in China between 1850 and 1916, and helped found many Chinese colleges, first president of Beijing university/

威廉・福克納 威廉・福克纳 [Wēi lián · Fú kè nà] /William Faulkner (1897-1962), American novelist and poet/

福克納 福克纳 [Fú kè nà] /William Faulkner (1897-1962), American novelist and poet/

威廉 威廉 [Wēi lián] /William or Wilhelm (name)/

威廉斯堡 威廉斯堡 [Wēi lián sī bǎo] /Williamsburg, Virginia/

威廉・莎士比亞 威廉・莎士比亚 [Wēi lián · Shā shì bǐ yà] /William Shakespeare (1564-1616), poet and playwright/

莎士比亞 莎士比亚 [Shā shì bǐ yà] /Shakespeare (name)/William Shakespeare (1564-1616), poet and playwright/

甘 甘 [gān] /sweet/willing/

肯 肯 [kěn] /to agree/to consent/to be ready (to do sth)/willing/

願 愿 [yuàn] /to hope/to wish/to desire/hoped-for/ready/willing/sincere/

願意 愿意 [yuàn yì] /to wish/to want/ready/willing (to do sth)/

高興 高兴 [gāo xìng] /happy/glad/willing (to do sth)/in a cheerful mood/

甘願 甘愿 [gān yuàn] /willingly/

甘心情願 甘心情愿 [gān xīn qíng yuàn] /willingly and gladly (idiom)/

情願 情愿 [qíng yuàn] /willingness/would rather (agree to X than Y)/

心眼兒 心眼儿 [xīn yǎn r5] /one's thoughts/mind/intention/willingness to accept new ideas/baseless suspicions/

樂於助人 乐于助人 [lè yú zhù rén] /willing to help others/

熱心腸 热心肠 [rè xīn cháng] /warm-hearted/willing to help others/

出生入死 出生入死 [chū shēng rù sǐ] /from the cradle to the grave (idiom); to go through fire and water/brave/willing to risk life and limb/

威利斯 威利斯 [Wēi lì sī] /Willis (name)/

永不 永不 [yǒng bù] /never/will never/

永垂不朽 永垂不朽 [yǒng chuí bù xiǔ] /eternal glory/will never be forgotten/

不會 不会 [bù huì] /improbable/unlikely/will not (act, happen etc)/not able/not having learned to do sth/

天心 天心 [tiān xīn] /center of the sky/will of heaven/will of the Gods/the monarch's will/

天心 天心 [tiān xīn] /center of the sky/will of heaven/will of the Gods/the monarch's will/

鬼火 鬼火 [guǐ huǒ] /will-o'-the-wisp/jack-o'-lantern/

杞 杞 [qǐ] /Chinese wolfberry shrub (Lycium chinense)/willow/

柳 柳 [liǔ] /willow/

柳杞 柳杞 [liǔ qǐ] /willow/

柳條 柳条 [liǔ tiáo] /willow/willow branches/wicker (material for basketwork)/

柳樹 柳树 [liǔ shù] /willow/

柳條 柳条 [liǔ tiáo] /willow/willow branches/wicker (material for basketwork)/

柳條邊 柳条边 [liǔ tiáo biān] /Willow palisade across Liaoning, 17th century barrier/

楊柳 杨柳 [yáng liǔ] /willow tree/poplar and willow/name of traditional tune/

婀 婀 [ē] /graceful/willowy/unstable/

意志 意志 [yì zhì] /will/willpower/determination/CL:個|个[gè]/

意志力 意志力 [yì zhì lì] /willpower/

毅力 毅力 [yì lì] /perseverance/willpower/

鬥志 斗志 [dòu zhì] /will to fight/fighting spirit/

無奈 无奈 [wú nài] /helpless/without choice/for lack of better option/grudgingly/willy-nilly/nolens volens/abbr. for 無可奈何|无可奈何[wú kě nài hé]/

威爾遜 威尔逊 [Wēi ěr xùn] /Wilson (name)/

凋零 凋零 [diāo líng] /withered/wilted/to wither/to fade/to decay/

枯萎 枯萎 [kū wěi] /to wilt/to wither/wilted/withered/drained/enervated/exhausted/

威爾特郡 威尔特郡 [Wēi ěr tè jùn] /Wiltshire (English county)/

賊 贼 [zéi] /thief/traitor/wily/deceitful/evil/extremely/

老奸巨猾 老奸巨猾 [lǎo jiān jù huá] /cunning/crafty/wily old fox/

衛氏朝鮮 卫氏朝鲜 [Wèi shì Cháo xiǎn] /Wiman Korea (195-108 BC), historical kingdom in Manchurai, Liaoning and north Korea/

衛滿朝鮮 卫满朝鲜 [Wèi mǎn Cháo xiǎn] /Wiman Korea (195-108 BC), historical kingdom in Manchurai, Liaoning and north Korea/

溫布爾登 温布尔登 [Wēn bù ěr dēng] /Wimbledon (district of West London)/Wimbledon open tennis championship/

溫布爾頓 温布尔顿 [Wēn bù ěr dùn] /Wimbledon/

溫布頓 温布顿 [Wēn bù dùn] /Wimbledon/

溫布爾登網球公開賽 温布尔登网球公开赛 [Wēn bù ěr dēng wǎng qiú gōng kāi sài] /Wimbledon lawn tennis championship/

溫網 温网 [Wēn wǎng] /Wimbledon lawn tennis championship/abbr. for 溫布爾登網球公開賽|温布尔登网球公开赛/

溫布爾登 温布尔登 [Wēn bù ěr dēng] /Wimbledon (district of West London)/Wimbledon open tennis championship/

小屁孩 小屁孩 [xiǎo pì hái] /wimpy kid/brat/

絞車 绞车 [jiǎo chē] /winch/windlass/

溫切斯特 温切斯特 [Wēn qiē sī tè] /Winchester (town in south England, capital of former kingdom of Wessex)/

風 风 [fēng] /wind/news/style/custom/manner/CL:陣|阵[zhèn],絲|丝[sī]/

風寒 风寒 [fēng hán] /wind and cold air/cold weather/common cold (medicine)/

風霜 风霜 [fēng shuāng] /wind and frost/fig. hardships/

風雨 风雨 [fēng yǔ] /wind and rain/the elements/trials and hardships/

風浪 风浪 [fēng làng] /wind and waves/stormy sea/

縈 萦 [yíng] /wind around/

風塵 风尘 [fēng chén] /windblown dust/hardships of travel/vicissitudes of life/prostitution/

隨風 随风 [suí fēng] /wind-borne/care-free/

風衣 风衣 [fēng yī] /windbreaker/wind cheater/wind jacket/CL:件[jiàn]/

風穴 风穴 [fēng xué] /wind cave/

風衣 风衣 [fēng yī] /windbreaker/wind cheater/wind jacket/CL:件[jiàn]/

風災 风灾 [fēng zāi] /wind damage/disaster caused by storm/

風阻尼器 风阻尼器 [fēng zǔ ní qì] /wind damper (engineering)/

風向 风向 [fēng xiàng] /wind direction/the way the wind is blowing/fig. trends (esp. unpredictable ones)/how things are developing/course of events/

風頭 风头 [fēng tóu] /wind direction/the way the wind blows/fig. trend/direction of events/how things develop (esp. how they affect oneself)/public opinion (concerning one's actions)/publicity (usually derog.)/limelight/

空穴來風未必無因 空穴来风未必无因 [kòng xué lái fēng wèi bì wú yīn] /wind does not come from an empty cave without reason/there's no smoke without fire (idiom)/

風化 风化 [fēng huà] /decency/public morals/to weather (rocks)/wind erosion/

風蝕 风蚀 [fēng shí] /wind erosion/

橫財 横财 [héng cái] /easy money/windfall/ill-gotten gains/undeserved fortune/illegal profit/

邪財 邪财 [xié cái] /windfall/easy money/ill-gotten gains/

暴利稅 暴利税 [bào lì shuì] /windfall profit tax/

風花雪月 风花雪月 [fēng huā xuě yuè] /wind, flower, snow and moon, trite poetry subject (idiom); effete language without substance/love affair/romance is in the air/

風力 风力 [fēng lì] /wind force/wind power/

風情 风情 [fēng qíng] /mien/bearing/grace/amorous feelings/flirtatious expressions/local conditions and customs/wind force, direction etc/

風口 风口 [fēng kǒu] /air vent/drafty place/wind gap (geology)/tuyere (furnace air nozzle)/

溫得和克 温得和克 [Wēn dé hé kè] /Windhoek, capital of Namibia/

乙 乙 [yǐ] /second of 10 heavenly stems 十天干/second in order/letter "B" or roman "II" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/second party (in legal contract, usually 乙方[yǐ fāng], as opposed to 甲方[jiǎ fāng])/ethyl/bent/winding/radical in Chinese characters (Kangxi radical 5)/

卷繞 卷绕 [juǎn rào] /to wind/to coil/to spool/to loop around/winding/

回繞 回绕 [huí rào] /winding/

委 委 [wěi] /to entrust/to cast aside/to shift (blame etc)/to accumulate/roundabout/winding/dejected/listless/committee member/council/end/actually/certainly/

宛 宛 [wǎn] /winding/as if/

曲折 曲折 [qū zhé] /winding/(fig.) complicated/

紆 纡 [yū] /winding/twisting/

蜿蜒 蜿蜒 [wān yán] /to wriggle/snaking/winding/to zigzag/to meander/

迤 迤 [yí] /winding/

逶迤 逶迤 [wēi yí] /winding (of road, river etc)/curved/long/distant/

邐 逦 [lǐ] /winding/

曲裡拐彎 曲里拐弯 [qū lǐ guǎi wān] /winding and turning (idiom)/

迴廊 回廊 [huí láng] /winding corridor/cloister/ambulatory (covered walkway around a cloister)/

逶 逶 [wēi] /winding, curving/swagger/

洼 洼 [wā] /winding ditch/

枉徑 枉径 [wǎng jìng] /winding lane/

嵼 嵼 [chǎn] /winding mountain path/

旋轉指標 旋转指标 [xuán zhuǎn zhǐ biāo] /winding number/

迤邐 迤逦 [yǐ lǐ] /meandering into the distance/winding on forever/tortuous/

彎道 弯道 [wān dào] /winding road/road curve/

羊腸小徑 羊肠小径 [yáng cháng xiǎo jìng] /winding road (twisting and turning like a sheep's intestine)/

旋梯 旋梯 [xuán tī] /spiral stairs/winding stairs (gymnastic equipment)/

飂 飂 [liáo] /wind in high places/

管樂器 管乐器 [guǎn yuè qì] /wind instrument/woodwind/

塤 埙 [xūn] /ocarina/wind instrument consisting of an egg-shaped chamber with holes/

風衣 风衣 [fēng yī] /windbreaker/wind cheater/wind jacket/CL:件[jiàn]/

絞車 绞车 [jiǎo chē] /winch/windlass/

轆 辘 [lù] /windlass/

轤 轳 [lú] /windlass/

風車 风车 [fēng chē] /pinwheel/windmill/

囪門 囱门 [cōng mén] /window/chimney/

楪 楪 [dié] /small dish/window/

窗 窗 [chuāng] /shutter/window/CL:扇[shàn]/

窗口 窗口 [chuāng kǒu] /window/opening providing restricted access (e.g. customer service window)/computer operating system window/fig. medium/intermediary/showpiece/testing ground/

窗子 窗子 [chuāng zi5] /window/

窗戶 窗户 [chuāng hu5] /window/CL:個|个[gè],扇[shàn]/

窗扇 窗扇 [chuāng shàn] /window/the opening panel of a window/

風窗 风窗 [fēng chuāng] /air vent/louver/window/

鉤 钩 [gōu] /to hook/to sew/to crochet/hook/check mark or tick/window catch/

窗簾 窗帘 [chuāng lián] /window curtains/

窗飾 窗饰 [chuāng shì] /window decoration/

窗戶欞 窗户棂 [chuāng hù líng] /window frame/

窗框 窗框 [chuāng kuàng] /window frame/

窗欞 窗棂 [chuāng líng] /window lattice/window frame/

窗欞子 窗棂子 [chuāng líng zi5] /window lattice/window frame/

窗鉤 窗钩 [chuāng gōu] /window hook/window latch/

窗鉤 窗钩 [chuāng gōu] /window hook/window latch/

窗欞 窗棂 [chuāng líng] /window lattice/window frame/

窗欞子 窗棂子 [chuāng líng zi5] /window lattice/window frame/

窗臺 窗台 [chuāng tái] /window sill/window ledge/

車窗 车窗 [chē chuāng] /car window/window of vehicle (bus, train etc)/

體育之窗 体育之窗 [tǐ yù zhī chuāng] /Window on Sports/

窗玻璃 窗玻璃 [chuāng bō lí] /window pane/

視窗 视窗 [shì chuāng] /a window (on a computer screen)/Windows (the Microsoft operating system)/

視窗加速器 视窗加速器 [shì chuāng jiā sù qì] /Windows accelerator/

視窗基準 视窗基准 [shì chuāng jī zhǔn] /Windows based/

靠窗座位 靠窗座位 [kào chuāng zuò wèi] /window seat/

窗臺 窗台 [chuāng tái] /window sill/window ledge/

視窗新技 视窗新技 [shì chuāng xīn jì] /Windows NT/

注冊表 注册表 [zhù cè biǎo] /Windows registry/

嗓門 嗓门 [sǎng mén] /voice/windpipe/

氣管 气管 [qì guǎn] /windpipe/trachea/respiratory tract/air duct/gas pipe/

風力 风力 [fēng lì] /wind force/wind power/

風能 风能 [fēng néng] /wind power/

風力水車 风力水车 [fēng lì shuǐ chē] /wind-powered waterwheel/

擋風玻璃 挡风玻璃 [dǎng fēng bō li5] /windshield/wind screen/

風檔玻璃 风档玻璃 [fēng dàng bō li5] /windscreen (car window)/

風切變 风切变 [fēng qiē biàn] /wind shear (meteorology)/

擋風玻璃 挡风玻璃 [dǎng fēng bō li5] /windshield/wind screen/

雨刮 雨刮 [yǔ guā] /windshield wiper/

雨刷 雨刷 [yǔ shuā] /windshield wiper/

風向標 风向标 [fēng xiàng biāo] /vane/propellor blade/weather vane/windsock/

風速 风速 [fēng sù] /wind speed/

帆板 帆板 [fān bǎn] /sailboard/windsurfing/

風洞 风洞 [fēng dòng] /wind tunnel/

定風針 定风针 [dìng fēng zhēn] /wind vane/anemometer/weathercock/

風標 风标 [fēng biāo] /wind vane/anemometer/weathercock/fig. person who switches allegiance readily/turncoat/

有風 有风 [yǒu fēng] /windy/

水果酒 水果酒 [shuǐ guǒ jiǔ] /wine/

聖賢 圣贤 [shèng xián] /a sage/wise and holy man/virtuous ruler/Buddhist lama/wine/

葡萄酒 葡萄酒 [pú tao5 jiǔ] /(grape) wine/

酒 酒 [jiǔ] /wine (esp. rice wine)/liquor/spirits/alcoholic beverage/CL:杯[bēi],瓶[píng],罐[guàn],桶[tǒng],缸[gāng]/

酒漿 酒浆 [jiǔ jiāng] /wine/

釀 酿 [niàng] /to ferment/to brew/to make honey (of bees)/to lead to/to form gradually/wine/stuffed vegetables (cooking method)/

黃菊 黄菊 [huáng jú] /yellow chrysanthemum/wine/

酒殽 酒肴 [jiǔ yáo] /wine and meat/food and drink/

酒色 酒色 [jiǔ sè] /wine and women/color of wine/drunken expression/

醾 醾 [mí] /unfiltered wine/wine brewed twice/

酒窖 酒窖 [jiǔ jiào] /wine cellar/

卣 卣 [yǒu] /wine container/

琖 琖 [zhǎn] /wine cup/

酒具 酒具 [jiǔ jù] /wine vessel/wine cup/

酒器 酒器 [jiǔ qì] /drinking vessel/wine cup/

酒壺 酒壶 [jiǔ hú] /wine pot/wine cup/

酒杯 酒杯 [jiǔ bēi] /wine cup/

酒盅 酒盅 [jiǔ zhōng] /wine cup/goblet/

醆 醆 [zhǎn] /wine cup/

酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷 酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷 [jiǔ bù zuì rén rén zì zuì , sè bù mí rén rén zì mí] /wine doesn't make men drunk: men get themselves intoxicated. Lust does not overpower men: men surrender themselves to lust/

酒令 酒令 [jiǔ lìng] /wine-drinking game/

老酒 老酒 [lǎo jiǔ] /wine, esp. Shaoxing wine/

酒廠 酒厂 [jiǔ chǎng] /wine factory/distillery/

麥酒 麦酒 [mài jiǔ] /wine from grain/ale/

酒資 酒资 [jiǔ zī] /wine goblet/small handleless cup for rice wine/

觥籌交錯 觥筹交错 [gōng chóu jiāo cuò] /wine goblets and gambling chips lie intertwined/to drink and gamble together in a large group (idiom)/a big (drinking) party/

釀酒業 酿酒业 [niàng jiǔ yè] /brewing industry/wine industry/

墫 墫 [zūn] /goblet/bottle/wine-jar/

壿 壿 [zūn] /goblet/bottle/wine-jar/

樽 樽 [zūn] /goblet/bottle/wine-jar/

酒缸 酒缸 [jiǔ gāng] /wine jar/(dialect) drinking house/

酒糟 酒糟 [jiǔ zāo] /distiller's grain/wine lees/

酒單 酒单 [jiǔ dān] /wine list (in a restaurant etc)/

醉翁 醉翁 [zuì wēng] /wine-lover/drinker/toper/drunkard/

醉翁之意不在酒 醉翁之意不在酒 [zuì wēng zhī yì bù zài jiǔ] /wine-lover's heart is not in the cup (idiom); a drinker not really interested in alcohol/having an ulterior motive/to have other things in mind/with an ax to grind/accomplishing something besides what one set out to do/

清酌 清酌 [qīng zhuó] /wine offered to gods in worship/

醪 醪 [láo] /wine or liquor with sediment/

酒壺 酒壶 [jiǔ hú] /wine pot/wine cup/

榨酒池 榨酒池 [zhà jiǔ chí] /winepress/

酒會 酒会 [jiǔ huì] /drinking party/wine reception/

酒莊 酒庄 [jiǔ zhuāng] /winery/

酒囊飯袋 酒囊饭袋 [jiǔ náng fàn dài] /wine sack, food bag (idiom); useless person, only fit for guzzling and boozing/

酒色財氣 酒色财气 [jiǔ sè cái qì] /wine, sex, avarice and temper (idiom); four cardinal vices/

酒家 酒家 [jiǔ jiā] /restaurant/bartender/(old) wineshop/tavern/

酒店 酒店 [jiǔ diàn] /wine shop/pub (public house)/hotel/restaurant/

酒肆 酒肆 [jiǔ sì] /wine shop/liquor store/bottle shop/bar/pub/

酒鋪 酒铺 [jiǔ pù] /tavern/wine shop/

酒館 酒馆 [jiǔ guǎn] /tavern/pub/wine shop/

酒帘 酒帘 [jiǔ lián] /wine shop sign/

酒具 酒具 [jiǔ jù] /wine vessel/wine cup/

醇 醇 [chún] /alcohol/wine with high alcohol content/rich/pure/good wine/sterols/


Data was adapted from CC-CEDICT
Community maintained free Chinese-English dictionary.

Published by MDBG

License:
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Referenced works:
CEDICT - Copyright (C) 1997, 1998 Paul Andrew Denisowski

CC-CEDICT can be downloaded from:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=cc-cedict

Additions and corrections can be sent through:
http://cc-cedict.org/editor/editor.php

For more information about CC-CEDICT see:
http://cc-cedict.org/wiki/

! version=1
! subversion=0
! format=ts
! charset=UTF-8
! entries=106180
! publisher=MDBG
! license=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
! date=2013-05-04T06:18:29Z
! time=1367648309