機翼 机翼 [jī yì] /wing (of an aircraft)/
羽翼 羽翼 [yǔ yì] /wing/(fig.) assistant/
翅 翅 [chì] /wing/
翅子 翅子 [chì zi5] /shark's fin/wing/CL:隻|只[zhī]/
翅膀 翅膀 [chì bǎng] /wing/CL:個|个[gè],對|对[duì]/
翼 翼 [yì] /wing/area surrounding the bullseye of a target/to assist/one of the 28 constellations of Chinese astronomy/old variant of 翌/
聯隊 联队 [lián duì] /wing (of an air force)/sports team representing a combination of entities (e.g. United Korea)/
膀 膀 [bǎng] /upper arm/wing/
膀子 膀子 [bǎng zi5] /upper arm/arm/wing/
邊鋒 边锋 [biān fēng] /wing/wing forward/
詠春 咏春 [yǒng chūn] /Wing Chun/same as 詠春拳|咏春拳[yǒng chūn quán]/Yongchun - "Singing Spring Fist" (Chinese martial art)/
邊鋒 边锋 [biān fēng] /wing/wing forward/
犄 犄 [jī] /ox-horns/wing of an army/
胑 胑 [zhī] /wings of birds/legs of animals/
眼神 眼神 [yǎn shén] /expression or emotion showing in one's eyes/meaningful glance/wink/eyesight (dialect)/
瞤 瞤 [shùn] /wink/twinkle/very short time/
田螺 田螺 [tián luó] /winkle mollusc/
勝利者 胜利者 [shèng lì zhě] /victor/winner/
幸運兒 幸运儿 [xìng yùn ér] /winner/lucky guy/person who always gets good breaks/
得主 得主 [dé zhǔ] /recipient (of an award)/winner (in a competition)/
贏家 赢家 [yíng jiā] /winner/
小熊維尼 小熊维尼 [Xiǎo xióng Wéi ní] /Winnie-the-Pooh (bear character in children's stories by A. A. Milne adapted by Disney)/
維尼熊 维尼熊 [Wéi ní xióng] /Winnie the Pooh/
優勝 优胜 [yōu shèng] /winning/superior/
溫尼伯 温尼伯 [Wēn ní bó] /Winnipeg, capital of Manitoba, Canada/
簸箕 簸箕 [bò jī] /dustpan/winnowing fan/loop (of a fingerprint)/
成敗在此一舉 成败在此一举 [chéng bài zài cǐ yī jǔ] /win or lose, it all ends here/this is the moment to shine/
輸贏 输赢 [shū yíng] /win or loss/outcome/
倩 倩 [qiàn] /pretty/winsome/to ask for sb's help/son-in-law (old)/
溫斯頓 温斯顿 [Wēn sī dùn] /Winston (name)/
邱吉爾 邱吉尔 [Qiū jí ěr] /Winston Churchill (1874-1965), UK politican and prime minister 1940-1945 and 1951-1955/surname Churchill/
冬令 冬令 [dōng lìng] /winter/winter climate/
冬天 冬天 [dōng tiān] /winter/CL:個|个[gè]/
冬季 冬季 [dōng jì] /winter/
冬夏 冬夏 [dōng xià] /winter and summer/
紅姑娘 红姑娘 [hóng gū niang5] /Chinese lantern plant/winter cherry/strawberry ground-cherry/Physalis alkekengi/
酸漿 酸浆 [suān jiāng] /Chinese lantern plant/winter cherry/strawberry ground-cherry/Physalis alkekengi/
冬令 冬令 [dōng lìng] /winter/winter climate/
冬衣 冬衣 [dōng yī] /winter clothes/
瑞香 瑞香 [ruì xiāng] /winter daphne/
冬運會 冬运会 [dōng yùn huì] /winter games/
迎春花 迎春花 [yíng chūn huā] /winter jasmine (Jasminum nudiflorum)/
冬奧會 冬奥会 [dōng ào huì] /winter Olympics/
冬宮 冬宫 [Dōng gōng] /Winter Palace (St Petersburg)/Hermitage Museum/
冬耕 冬耕 [dōng gēng] /winter plowing/
冬至 冬至 [Dōng zhì] /Winter Solstice, 22nd of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 22nd December-5th January/
梅花 梅花 [méi huā] /plum blossom/clubs ♣ (a suit in card games)/wintersweet (dialect)/
臘梅 腊梅 [là méi] /wintersweet/Japanese allspice/Chimonanthus praecox/
溫特圖爾 温特图尔 [Wēn tè tú ěr] /Winterthur, Switzerland/
寒假 寒假 [hán jià] /winter vacation/
防寒服 防寒服 [fáng hán fú] /overcoat/down jacket/winter wear/
共贏 共赢 [gòng yíng] /mutually profitable/win-win/
暗井 暗井 [àn jǐng] /blind shaft/winze/
抆 抆 [wèn] /wipe/
橡皮線 橡皮线 [xiàng pí xiàn] /wire (sheathed in rubber)/cable/
線 线 [xiàn] /thread/string/wire/line/CL:條|条[tiáo],股[gǔ],根[gēn]/
線纜 线缆 [xiàn lǎn] /cable/wire/cord (computer)/
線路 线路 [xiàn lù] /line/circuit/wire/road/railway track/bus route/
鎍 鎍 [suǒ] /chain/wire/
電線 电线 [diàn xiàn] /wire/power cord/CL:根[gēn]/
鋼纜 钢缆 [gāng lǎn] /steel cable/wire cable/steel hawser/
克絲鉗子 克丝钳子 [kè sī qián zi5] /wire cutting pincers/
有線 有线 [yǒu xiàn] /wired/cable (television)/
拔絲 拔丝 [bá sī] /wire drawing/candied floss (cooking)/spun sugar or toffee (coating)/
牛筋草 牛筋草 [niú jīn cǎo] /wire grass (Eleusine indica)/
蟋蟀草 蟋蟀草 [xī shuài cǎo] /wire grass (Eleusine indica)/
無線電 无线电 [wú xiàn diàn] /wireless/
無線電波 无线电波 [wú xiàn diàn bō] /radio waves/wireless electric wave/
無線網路 无线网路 [wú xiàn wǎng lù] /wireless network/
無線電話 无线电话 [wú xiàn diàn huà] /radio telephony/wireless telephone/
無線電管理委員會 无线电管理委员会 [wú xiàn diàn guǎn lǐ wěi yuán huì] /Wireless transmission regulatory commission/
圍網 围网 [wéi wǎng] /seine net/wire mesh fence/fence screen/
鐵絲網 铁丝网 [tiě sī wǎng] /wire netting/CL:道[dào]/
接線 接线 [jiē xiàn] /wiring/to connect a wire/
威斯康辛 威斯康辛 [Wēi sī kāng xīn] /Wisconsin/
威斯康星 威斯康星 [Wēi sī kāng xīng] /Wisconsin, US state/
威斯康星州 威斯康星州 [Wēi sī kāng xīng zhōu] /Wisconsin, US state/
悊 悊 [zhé] /to respect/old variant of 哲[zhé]/philosophy/wisdom/intuitive knowledge/to revere/
智 智 [zhì] /wisdom/knowledge/
智慧 智慧 [zhì huì] /wisdom/knowledge/intelligent/intelligence/
神智 神智 [shén zhì] /mind/wisdom/consciousness/
詝 詝 [zhǔ] /wisdom/
幽明 幽明 [yōu míng] /the hidden and the visible/that which can be seen and that which cannot/darkness and light/night and day/wisdom and ignorance/evil and good/the living and the dead/men and ghosts/
舊教 旧教 [jiù jiào] /old teachings/wisdom from the past/old church/the Catholic church 天主教 as opposed to Protestantism 新教/
遺言 遗言 [yí yán] /words of the deceased/last words of the dying/wisdom of past sages/
三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮 [sān gè chòu pí jiang5 , sài guò yī gè Zhū gě Liàng] /lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom/wisdom of the masses exceeds that of any individual/
三個臭皮匠,賽過諸葛亮 三个臭皮匠,赛过诸葛亮 [sān gè chòu pí jiang5 , sài guò Zhū gě Liàng] /lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom/wisdom of the masses exceeds that of any individual/
三個臭皮匠,頂個諸葛亮 三个臭皮匠,顶个诸葛亮 [sān gè chòu pí jiang5 , dǐng gè Zhū gě Liàng] /lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom/wisdom of the masses exceeds that of any individual/
智慧齒 智慧齿 [zhì huì chǐ] /wisdom tooth/
智齒 智齿 [zhì chǐ] /wisdom tooth/
明 明 [míng] /bright/opposite: dark 暗[àn]/(of meaning) clear/to understand/next/public or open/wise/generic term for a sacrifice to the gods/
明智 明智 [míng zhì] /sensible/wise/judicious/sagacious/
聰 聪 [cōng] /quick at hearing/wise/clever/sharp-witted/intelligent/acute/
英明 英明 [yīng míng] /wise/brilliant/
事後聰明 事后聪明 [shì hòu cōng ming5] /wise after the event (idiom); with hindsight, one should have predicted it/
人傑 人杰 [rén jié] /outstanding talent/wise and able person/illustrious individual/
賢明 贤明 [xián míng] /wise and capable/sagacious/
睿智 睿智 [ruì zhì] /wise and farsighted/
聖賢 圣贤 [shèng xián] /a sage/wise and holy man/virtuous ruler/Buddhist lama/wine/
英明果斷 英明果断 [yīng míng guǒ duàn] /wise and resolute/
淑女 淑女 [shū nu:3] /wise and virtuous woman (possibly sarcastic or sneering)/lady/
益友 益友 [yì yǒu] /helpful friend/wise companion/
俏皮話 俏皮话 [qiào pi5 huà] /witticism/wisecrack/sarcastic remark/double entendre/
智者 智者 [zhì zhě] /sage/wise man/clever and knowledgeable person/
高招 高招 [gāo zhāo] /wise move/masterstroke/bright ideas/
高見 高见 [gāo jiàn] /wise opinion/brilliant idea (honorific)/
善策 善策 [shàn cè] /wise policy/best policy/
至理名言 至理名言 [zhì lǐ míng yán] /wise saying/words of wisdom/
心願 心愿 [xīn yuàn] /cherished desire/dream/craving/wish/aspiration/
意 意 [yì] /idea/meaning/thought/to think/wish/desire/intention/to expect/to anticipate/
意思 意思 [yì si5] /idea/opinion/meaning/wish/desire/CL:個|个[gè]/
意願 意愿 [yì yuàn] /aspiration/wish (for)/desire/
願望 愿望 [yuàn wàng] /desire/wish/
所願 所愿 [suǒ yuàn] /wished-for/desired/
遺訓 遗训 [yí xùn] /wishes of the deceased/
在天願做比翼鳥,在地願做連理枝 在天愿做比翼鸟,在地愿做连理枝 [zài tiān yuàn zuò bǐ yì niǎo , zài dì yuàn zuò lián lǐ zhī] /In the sky to be two birds flying wing to wing, on earth to be two trees with branches intertwined/wishing for conjugal bliss/
欲益反損 欲益反损 [yù yì fǎn sǔn] /wishing for profit, but causing loss (idiom); good intentions that lead to disaster/It all ends in tears./
恨不得 恨不得 [hèn bu5 de5] /wishing one could do sth/to hate to be unable/itching to do sth/
愛美 爱美 [ài měi] /love of beauty/wishing to appear beautiful/to set store by one's appearance/
心願單 心愿单 [xīn yuàn dān] /wish list/
祝好 祝好 [zhù hǎo] /wish you all the best! (when signing off on a correspondence)/
心想事成 心想事成 [xīn xiǎng shì chéng] /to have one's wishes come true/wish you the best!/
心路 心路 [xīn lù] /scheme/artifice/tolerance/intention/motive/train of thought/brains/wit/ideas/
風趣 风趣 [fēng qù] /charm/humor/wit/humorous/witty/
妖 妖 [yāo] /goblin/witch/devil/bewitching/enchanting/monster/phantom/demon/
妖婦 妖妇 [yāo fù] /witch (esp. European)/
巫 巫 [wū] /witch/wizard/shaman/also pr. [wú]/
巫婆 巫婆 [wū pó] /witch/sorceress/female shaman/
巫覡 巫觋 [wū xí] /shaman/wizard/witch/
母夜叉 母夜叉 [mǔ yè chā] /witch/shrew/vixen/
狐狸精 狐狸精 [hú li5 jīng] /fox-spirit/vixen/witch/enchantress/
魔女 魔女 [mó nu:3] /witch/sorceress/enchantress/
巫術 巫术 [wū shù] /witchcraft/
祅 祅 [yāo] /evil spirit/goblin/witchcraft/variant of 妖[yāo]/common erroneous variant of 祆[Xiān] Ormazda/
巫醫 巫医 [wū yī] /witch doctor/medicine man/shaman/
一起 一起 [yī qǐ] /in the same place/together/with/altogether (in total)/
以 以 [yǐ] /to use/according to/so as to/by means of/in order to/by/with/because/
同 同 [tóng] /like/same/similar/together/alike/with/
和 和 [hé] /and/together with/with/sum/union/peace/harmony/Taiwan pr. [hàn] when it means "and"/
跟 跟 [gēn] /heel/to follow closely/to go with/to marry sb (of woman)/with/towards/as (compared to)/from (different from)/and (in addition to)/
輔以 辅以 [fǔ yǐ] /supplemented by/accompanied by/with/
粲然 粲然 [càn rán] /clear and bright/with a big smile/
精打光 精打光 [jīng dǎ guāng] /with absolutely nothing/completely broke/
統一思想 统一思想 [tǒng yī sī xiǎng] /with the same idea in mind/with a common purpose/
嘩啦 哗啦 [huā lā] /(onom.) sound of a crash/with a crash/
嘩啦一聲 哗啦一声 [huā lā yī shēng] /with a crash/with a thunderous noise/
嘆服 叹服 [tàn fú] /(to gasp) with admiration/
戛然而止 戛然而止 [jiá rán ér zhǐ] /with a grunting sound it stops (idiom); to come to an end spontaneously (esp. of sound)/
高壓手段 高压手段 [gāo yā shǒu duàn] /high-handed (measures)/with a heavy hand/
爽當 爽当 [shuǎng dāng] /with alacrity/frank and spontaneous/
痛痛快快 痛痛快快 [tòng tong5 kuài kuài] /immediately/without a moment's hesitation/with alacrity/firing from the hip/
劈手 劈手 [pī shǒu] /with a lightning move of the hand/
盡心 尽心 [jìn xīn] /with all of one's heart/
拼命 拼命 [pīn mìng] /to do one's utmost/with all one's might/at all costs/(to work or fight) as if one's life depends on it/
猛力 猛力 [měng lì] /with all one's might/with sudden force/violently/to slam/
全力 全力 [quán lì] /with all one's strength/full strength/all-out (effort)/fully (support)/
儘快 尽快 [jǐn kuài] /as quickly as possible/as soon as possible/with all speed/also written 盡快|尽快/
盡快 尽快 [jǐn kuài] /as quickly as possible/as soon as possible/with all speed/
胡天胡帝 胡天胡帝 [hú tiān hú dì] /with all the majesty of an emperor (idiom)/reckless/intemperate/
轟然 轰然 [hōng rán] /loudly/with a loud bang/a loud rumble/
經驗豐富 经验丰富 [jīng yàn fēng fù] /experienced/with ample experience/
醉翁之意不在酒 醉翁之意不在酒 [zuì wēng zhī yì bù zài jiǔ] /wine-lover's heart is not in the cup (idiom); a drinker not really interested in alcohol/having an ulterior motive/to have other things in mind/with an ax to grind/accomplishing something besides what one set out to do/
徒有其名 徒有其名 [tú yǒu qí míng] /with an undeserved reputation (idiom); unwarranted fame/nowhere near as good as he's made out to be/
徒有虛名 徒有虚名 [tú yǒu xū míng] /with an undeserved reputation (idiom); unwarranted fame/nowhere near as good as he's made out to be/
面帶愁容 面带愁容 [miàn dài chóu róng] /with a sad air/looking melancholy/with a worried look/
怦然 怦然 [pēng rán] /with a sudden shock, bang etc/
大剌剌 大剌剌 [dà là là] /pompous/with a swagger/casual/
嘩啦一聲 哗啦一声 [huā lā yī shēng] /with a crash/with a thunderous noise/
精誠所加,金石為開 精诚所加,金石为开 [jīng chéng suǒ jiā , jīn shí wèi kāi] /lit. sincerity splits open metal and metal (idiom); if you put your heart to it, you can break up metal and rocks/With a will, you can achieve anything./
精誠所至,金石為開 精诚所至,金石为开 [jīng chéng suǒ zhì , jīn shí wèi kāi] /lit. sincerity splits open metal and metal (idiom); if you put your heart to it, you can break up metal and rocks/With a will, you can achieve anything./
精誠所至 精诚所至 [jīng chéng suǒ zhì] /with a will, you can achieve anything (idiom); cf 精誠所至,金石為開|精诚所至,金石为开/
愁眉不展 愁眉不展 [chóu méi bù zhǎn] /with a worried frown/
面帶愁容 面带愁容 [miàn dài chóu róng] /with a sad air/looking melancholy/with a worried look/
背山 背山 [bèi shān] /with back to the mountain (favored location)/
背山臨水 背山临水 [bèi shān lín shuǐ] /with back to the mountain and facing the water (favored location)/
徒手 徒手 [tú shǒu] /with bare hands/unarmed/fighting hand-to-hand/freehand (drawing)/
赤手 赤手 [chì shǒu] /with bare hands/
恭祝 恭祝 [gōng zhù] /to congratulate respectfully/to wish good luck and success (esp. to a superior)/with best wishes (in writing)/
慢條斯理 慢条斯理 [màn tiáo sī lǐ] /with calculated unhurried steps (idiom); slow and deliberate/methodical/
胼手胝足 胼手胝足 [pián shǒu zhī zú] /with callouses on hands and feet (idiom)/to work one's fingers to the bone/
同心 同心 [tóng xīn] /with common wishes/spirit of cooperation/concentric/
一意 一意 [yī yì] /focus/with complete devotion/stubbornly/
敬贈 敬赠 [jìng zèng] /to present respectfully/with (sb's) compliments/complimentary/
顯晶 显晶 [xiǎn jīng] /phanerocrystalline/with crystal structure visible to the naked eye/
款步 款步 [kuǎn bù] /to walk slowly/with deliberate steps/
眉清目秀 眉清目秀 [méi qīng mù xiù] /pretty/with delicate features/
異父 异父 [yì fù] /with different father (e.g. of half-brother)/
異事 异事 [yì shì] /sth else/a separate matter/not the same thing/with different jobs (not colleagues)/a remarkable thing/sth special/an odd thing/sth strange or incomprehensible/
千辛萬苦 千辛万苦 [qiān xīn wàn kǔ] /to suffer untold hardships (idiom); trials and tribulations/with difficulty/after some effort/
披頭散髮 披头散发 [pī tóu sàn fà] /with dishevelled hair (idiom)/with one's hair down/
取錢 取钱 [qǔ qián] /withdraw money/
撤兵 撤兵 [chè bīng] /withdraw troops/retreat/
逐年 逐年 [zhú nián] /year after year/with each passing year/over the years/
不費吹灰之力 不费吹灰之力 [bù fèi chuī huī zhī lì] /as easy as blowing off dust/effortless/with ease/
自如 自如 [zì rú] /freedom of action/unobstructed/unconstrained/smoothly/with ease/freely/
舒舒服服 舒舒服服 [shū shu5 fu5 fu5] /comfortable/with ease/
事在人為 事在人为 [shì zài rén wéi] /the matter depends on the individual (idiom); it is a matter for your own effort/With effort, one can achieve anything./
加重語氣 加重语气 [jiā zhòng yǔ qì] /to give emphasis/with emphasis/
滿腹經綸 满腹经纶 [mǎn fù jīng lún] /full of political wisdom (idiom)/politically astute/with encyclopedic experience of state policy/
乾枯 干枯 [gān kū] /withered/dried up/
凋 凋 [diāo] /withered/
凋零 凋零 [diāo líng] /withered/wilted/to wither/to fade/to decay/
憔悴 憔悴 [qiáo cuì] /wan and sallow/thin and pallid/haggard/(of plants) withered/
枯乾 枯干 [kū gān] /withered/
枯槁 枯槁 [kū gǎo] /withered/haggard/languid/without energy/
枯萎 枯萎 [kū wěi] /to wilt/to wither/wilted/withered/drained/enervated/exhausted/
菸 菸 [yū] /to wither/dried leaves/faded/withered/
萎 萎 [wēi] /spiritless/withered/
零落 零落 [líng luò] /withered and fallen/scattered/sporadic/
枯朽 枯朽 [kū xiǔ] /withered and rotten/
秕 秕 [bǐ] /grain not fully grown/husks/withered grain/unripe grain/
枯草 枯草 [kū cǎo] /withered grass/dry grass/
鞠躬盡瘁,死而後已 鞠躬尽瘁,死而后已 [jū gōng jìn cuì , sǐ ér hòu yǐ] /to bend to a task and spare no effort unto one's dying day (idiom); striving to the utmost one's whole life/with every breath in one's body, unto one's dying day/
日趨 日趋 [rì qū] /(increasing) day by day/(more critical) with every passing day/gradually/
一應俱全 一应俱全 [yī yīng jù quán] /with everything needed available/
熟能生巧 熟能生巧 [shú néng shēng qiǎo] /with familiarity you learn the trick (idiom); practice makes perfect/
兇相畢露 凶相毕露 [xiōng xiàng bì lù] /show one's ferocious appearance (idiom); the atrocious features revealed/with fangs bared/
屏營 屏营 [bīng yíng] /with fear and trepidation/
戰戰兢兢 战战兢兢 [zhàn zhàn jīng jīng] /trembling with fear/with fear and trepidation/
夾餡 夹馅 [jiā xiàn] /stuffed (of food)/with filling/
眼不轉睛 眼不转睛 [yǎn bù zhuàn jīng] /with fixed attention (idiom)/
直勾勾 直勾勾 [zhí gōu gōu] /with fixed eyes/
強勁 强劲 [qiáng jìng] /powerful/with force/
全副精力 全副精力 [quán fù jīng lì] /to concentrate entirely on sth/fully engaged/with full force/
不惑 不惑 [bù huò] /without doubt/with full self-confidence/forty years of age/
怒目 怒目 [nù mù] /with glaring eyes/glowering/
大驚 大惊 [dà jīng] /with great alarm/
悉心 悉心 [xī xīn] /to put one's heart (and soul) into sth/with great care/
好容易 好容易 [hǎo róng yì] /with great difficulty/to have a hard time (convincing sb, relinquishing sth etc)/
大張旗鼓 大张旗鼓 [dà zhāng qí gǔ] /with great fanfare/
津津有味 津津有味 [jīn jīn yǒu wèi] /with keen interest pleasure (idiom); with gusto/to relish/eagerly/with great interest/
歡天喜地 欢天喜地 [huān tiān xǐ dì] /delighted/with great joy/in high spirits/
大有可為 大有可为 [dà yǒu kě wéi] /with great prospects for the future (idiom); well worth doing/
堂而皇之 堂而皇之 [táng ér huáng zhī] /overt/to make no secret (of one's presence)/grandiose/with great scope/
辛辛苦苦 辛辛苦苦 [xīn xīn kǔ kǔ] /painstakingly/with great trouble/
反剪 反剪 [fǎn jiǎn] /with hands behind one's back/trussed/
反接 反接 [fǎn jiē] /trussed/with hands tied behind the back/
高昂 高昂 [gāo áng] /with head held high/in high spirits/elation/
全心 全心 [quán xīn] /with heart and soul/
預提 预提 [yù tí] /to withhold (tax)/withholding/
鉗馬銜枚 钳马衔枚 [qián mǎ xián méi] /with horses and soldiers gagged (idiom)/(of a marching army) in utter silence/
加冰塊 加冰块 [jiā bīng kuài] /on the rocks/with ice/iced/
中 中 [zhōng] /within/among/in/middle/center/while (doing sth)/during/(dialect) OK/all right/
之內 之内 [zhī nèi] /inside/within/
以內 以内 [yǐ nèi] /within/less than/
內 内 [nèi] /inside/inner/internal/within/interior/
間 间 [jiān] /between/among/within a definite time or space/room/section of a room or lateral space between two pairs of pillars/classifier for rooms/
境內外 境内外 [jìng nèi wài] /within and without the borders/domestic and foreign/home and abroad/
死去活來 死去活来 [sǐ qù huó lái] /to hover between life and death (idiom)/to suffer terribly/within an inch of one's life/
在華 在华 [zài Huá] /within China/during one's visit to China/
冷眼 冷眼 [lěng yǎn] /cool eye/fig. detached/(treating) with indifference/
湊手 凑手 [còu shǒu] /at hand/within easy reach/convenient/handy/
力所能及 力所能及 [lì suǒ néng jí] /as far as one's capabilities extend (idiom); to the best of one's ability/within one's powers/
分內 分内 [fèn nèi] /one's job or duty/within one's remit/
所及 所及 [suǒ jí] /to reach as far as/within reach/
觸手可及 触手可及 [chù shǒu kě jí] /within reach/
在即 在即 [zài jí] /near at hand/imminent/within sight/
其內 其内 [qí nèi] /included/within that/
其間 其间 [qí jiān] /in between/within that interval/in the meantime/
體內 体内 [tǐ nèi] /within the body/in vivo (vs in vitro)/internal to/
境內 境内 [jìng nèi] /within the borders/internal (to a country, province, city etc)/domestic/
懷抱 怀抱 [huái bào] /to hug/to cherish/within the bosom (of the family)/to embrace (also fig. an ideal, aspiration etc)/
戶內 户内 [hù nèi] /indoors/within the home/
不日 不日 [bù rì] /within the next few days/in a few days time/
分寸 分寸 [fēn cun5] /propriety/appropriate behavior/proper speech or action/within the norms/
黨內 党内 [dǎng nèi] /within the party (esp. Chinese communist party)/
有效期內 有效期内 [yǒu xiào qī nèi] /within the period of validity/before the sell-by date/
規範 规范 [guī fàn] /norm/standard/specification/regulation/rule/within the rules/to fix rules/to regulate/to specify/
追訴時效 追诉时效 [zhuī sù shí xiào] /period during which one can prosecute or sue sb/within the statute of limitation/
勢如破竹 势如破竹 [shì rú pò zhú] /like a hot knife through butter (idiom)/with irresistible force/
津津有味 津津有味 [jīn jīn yǒu wèi] /with keen interest pleasure (idiom); with gusto/to relish/eagerly/with great interest/
凡近 凡近 [fán jìn] /with little learning/
慎密 慎密 [shèn mì] /cautious/with meticulous care/
要加牛奶 要加牛奶 [yào jiā niú nǎi] /with milk/white (of tea, coffee etc)/
金錢萬能 金钱万能 [jīn qián wàn néng] /money is omnipotent/with money, you can do anything/money speaks/
辛苦 辛苦 [xīn kǔ] /hard/exhausting/with much toil/thanks for your trouble/
虺 虺 [huī] /sick/with no ambition/
輕而易舉 轻而易举 [qīng ér yì jǔ] /easy/with no difficulty/
萬劫不復 万劫不复 [wàn jié bù fù] /consigned to eternal damnation/with no hope of reprieve/
目無法紀 目无法纪 [mù wú fǎ jì] /with no regard for law or discipline (idiom); flouting the law and disregarding all rules/in complete disorder/
寬暢 宽畅 [kuān chàng] /with no worries/cheerful/spacious/
廝 厮 [sī] /mutually/with one another/manservant/boy servant/guy (derog.)/
大限臨頭 大限临头 [dà xiàn lín tóu] /facing the end (idiom); at the end of one's life/with one foot in the grave/
臨終 临终 [lín zhōng] /approaching one's end/with one foot in the grave/
置之死地 置之死地 [zhì zhī sǐ dì] /to place sb on field of death/to confront with mortal danger/to give sb no way out/with one's back to the wall/looking death in the eye/part of idiom 置之死地而後生|置之死地而后生/
一把眼淚一把鼻涕 一把眼泪一把鼻涕 [yī bǎ yǎn lèi yī bǎ bí tì] /with one's face covered in tears (idiom)/
披頭散髮 披头散发 [pī tóu sàn fà] /with dishevelled hair (idiom)/with one's hair down/
倒背手 倒背手 [dào bèi shǒu] /with one's hands behind one's back/
背著手 背着手 [bèi zhe5 shǒu] /with one's hands clasped behind one's back/
心安神閑 心安神闲 [xīn ān shén xián] /with one's heart at ease and one's spirit at rest (idiom)/
歸心似箭 归心似箭 [guī xīn sì jiàn] /with one's heart set on speeding home (idiom)/
引頸 引颈 [yǐn jǐng] /to crane one's neck/(fig.) with one's neck outstretched in expectation/
親耳 亲耳 [qīn ěr] /with one's own ears/
親眼 亲眼 [qīn yǎn] /with one's own eyes/personally/
親手 亲手 [qīn shǒu] /personally/with one's own hands/
灰溜溜 灰溜溜 [huī liū liū] /dull grey/gloomy/dejected/crestfallen/with one's tail between one's legs/
心不在焉 心不在焉 [xīn bù zài yān] /absent-minded/preoccupied/inattentive/with one's thoughts wandering/
形影相弔 形影相吊 [xíng yǐng xiāng diào] /with only body and shadow to comfort each other (idiom)/extremely sad and lonely/
不加 不加 [bù jiā] /without/not/un-/
不帶 不带 [bù dài] /not to have/without/un-/
橆 橆 [wǔ] /variant of 無|无/negative/none/without/apart from/
離 离 [lí] /to leave/to part from/to be away from/(in giving distances) from/without (sth)/independent of/one of the Eight Trigrams 八卦[bā guà], symbolizing fire/☲/
不息 不息 [bù xī] /continually/without a break/ceaselessly/
築室道謀 筑室道谋 [zhù shì dào móu] /lit. ask passers-by how to build one's house (idiom); fig. to have no idea what to do/without a clue/
毫無疑問 毫无疑问 [háo wú yí wèn] /certainty/without a doubt/
舉目無親 举目无亲 [jǔ mù wú qīn] /to look up and see no-one familiar (idiom); not having anyone to rely on/without a friend in the world/
無農藥 无农药 [wú nóng yào] /without agricultural fertilizer (i.e. organic farming)/
順利 顺利 [shùn lì] /smoothly/without a hitch/
理屈詞窮 理屈词穷 [lǐ qū cí qióng] /faulty argument and poor rhetoric (idiom); unable to put forward any convincing arguments/without a leg to stand on/
痛痛快快 痛痛快快 [tòng tong5 kuài kuài] /immediately/without a moment's hesitation/with alacrity/firing from the hip/
一無所知 一无所知 [yī wú suǒ zhī] /not knowing anything at all (idiom); completely ignorant/without an inkling/
只好 只好 [zhǐ hǎo] /without any better option/to have to/to be forced to/
完好無缺 完好无缺 [wán hǎo wú quē] /excellent and intact/without any deficiency/
堅信 坚信 [jiān xìn] /to believe firmly/without any doubt/
一概 一概 [yī gài] /all/without any exceptions/categorically/
無所畏忌 无所畏忌 [wú suǒ wèi jì] /without any fear of consequences/totally devoid of scruples/
一無所長 一无所长 [yī wú suǒ cháng] /not having any special skill/without any qualifications/
沒來由 没来由 [méi lái yóu] /without any reason/for no reason/
無恥 无耻 [wú chǐ] /without any sense of shame/unembarrassed/shameless/
羊觸藩籬 羊触藩篱 [yáng chù fān lí] /lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经); impossible to advance or to retreat/without any way out of a dilemma/trapped/in an impossible situation/
羝羊觸藩 羝羊触藩 [dī yáng chù fān] /lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经); impossible to advance or to retreat/without any way out of a dilemma/trapped/in an impossible situation/
不名一文 不名一文 [bù míng yī wén] /without a penny to one's name/penniless/stony-broke/
無路可退 无路可退 [wú lù kě tuì] /without a retreat route/caught in a dead end/having burned one's bridges/
一絲不掛 一丝不挂 [yī sī bù guà] /not wearing one thread (idiom); absolutely naked/without a stitch of clothing/in one's birthday suit/
擅 擅 [shàn] /without authority/to usurp/to arrogate to oneself/to monopolize/expert in/to be good at/
專擅 专擅 [zhuān shàn] /without authorization/to act on one's own initiative/
無國界 无国界 [wú guó jiè] /without borders (used for organizations such as Médecins sans Frontières)/
汗漫 汗漫 [hàn màn] /vast/without boundaries/power (of a river or ocean)/
無邊 无边 [wú biān] /without boundary/not bordered/
貿然 贸然 [mào rán] /rashly/hastily/without careful consideration/
無拘無束 无拘无束 [wú jū wú shù] /free and unconstrained (idiom); unfettered/unbuttoned/without care or worries/
無故 无故 [wú gù] /without cause or reason/
不匱 不匮 [bù kuì] /endlessly/without ceasing/
無奈 无奈 [wú nài] /helpless/without choice/for lack of better option/grudgingly/willy-nilly/nolens volens/abbr. for 無可奈何|无可奈何[wú kě nài hé]/
無爪 无爪 [wú zhuǎ] /without claws/fig. powerless/
不諱 不讳 [bù huì] /without concealing anything/die/
徑自 径自 [jìng zì] /without leave/without consulting anyone/
逕自 迳自 [jìng zì] /on one's own/without consulting others/
及時 及时 [jí shí] /in time/promptly/without delay/timely/
趕緊 赶紧 [gǎn jǐn] /hurriedly/without delay/
二話不說 二话不说 [èr huà bù shuō] /not saying anything further (idiom); not raising any objection/without demur/
不破不立 不破不立 [bù pò bù lì] /without destruction there can be no construction/
不爽 不爽 [bù shuǎng] /not well/out of sorts/in a bad mood/without discrepancy/accurate/
不惑 不惑 [bù huò] /without doubt/with full self-confidence/forty years of age/
當然 当然 [dāng rán] /only natural/as it should be/certainly/of course/without doubt/
粗率 粗率 [cū shuài] /rough/coarse/crude/without due care/ill-considered/
不佞 不佞 [bù nìng] /without eloquence/untalented/I, me (humble)/
不了 不了 [bù liǎo] /unable to/without end/
不止 不止 [bù zhǐ] /incessantly/without end/more than/not limited to/
永無止境 永无止境 [yǒng wú zhǐ jìng] /without end/never-ending/
沒完沒了 没完没了 [méi wán méi liǎo] /without end/incessantly/on and on/
枯槁 枯槁 [kū gǎo] /withered/haggard/languid/without energy/
無出其右 无出其右 [wú chū qí yòu] /matchless/without equal/there is nothing better/
一律 一律 [yī lu:4] /same/uniformly/all/without exception/
俱 俱 [jù] /entirely/without exception/
全都 全都 [quán dōu] /all/without exception/
盡皆 尽皆 [jìn jiē] /all/without exception/complete/whole/entirely/
私自 私自 [sī zì] /private/personal/secretly/without explicit approval/
獨力 独力 [dú lì] /all by oneself/without exterior help/
隨手 随手 [suí shǒu] /conveniently/without extra trouble/while doing it/in passing/
磨得開 磨得开 [mó de5 kāi] /unembarrassed/without fear of impairing personal relation/
乾脆利落 干脆利落 [gān cuì lì luo5] /(of speech or actions) direct and efficient/without fooling around/
憑空 凭空 [píng kōng] /baseless (lie)/without foundation/
懸 悬 [xuán] /to hang or suspend/to worry/public announcement/unresolved/baseless/without foundation/
不加理睬 不加理睬 [bù jiā lǐ cǎi] /without giving due consideration/to ignore/to overlook/
平白無故 平白无故 [píng bái wú gù] /without good cause/
無邪 无邪 [wú xié] /without guilt/
儘管 尽管 [jǐn guǎn] /despite/although/even though/in spite of/unhesitatingly/do not hesitate (to ask, complain etc)/(go ahead and do it) without hesitating/
在所不辭 在所不辞 [zài suǒ bù cí] /under no circumstances decline to (idiom)/without hesitation/to have no reservations to/
毅然 毅然 [yì rán] /firmly/resolutely/without hesitation/
得過且過 得过且过 [dé guò qiě guò] /satisfied just to get through (idiom); to muddle through/without high ambitions, but getting by/
無望 无望 [wú wàng] /without hope/hopeless/without prospects/
無礙 无碍 [wú ài] /without inconvenience/unimpeded/unhindered/unobstructed/unfettered/unhampered/
不學無術 不学无术 [bù xué wú shù] /without learning or skills (idiom); ignorant and incompetent/
徑自 径自 [jìng zì] /without leave/without consulting anyone/
淺希近求 浅希近求 [qiǎn xī jìn qiú] /to aim low/to aim to get by/without lofty ambition/
不加牛奶 不加牛奶 [bù jiā niú nǎi] /without milk/black (of tea, coffee etc)/
平安 平安 [píng ān] /safe and sound/well/without mishap/quiet and safe/at peace/
順便 顺便 [shùn biàn] /conveniently/in passing/without much extra effort/
而不需 而不需 [ér bù xū] /without needing (to so sth)/
雁杳魚沈 雁杳鱼沉 [yàn yǎo yú chén] /without news from sb (idiom)/
不經意間 不经意间 [bù jīng yì jiān] /without paying attention/without noticing/unconsciously/inadvertently/
無主見 无主见 [wú zhǔ jiàn] /without one's own opinions/
一手 一手 [yī shǒu] /a skill/mastery of a trade/by oneself/without outside help/
不經意間 不经意间 [bù jīng yì jiān] /without paying attention/without noticing/unconsciously/inadvertently/
曠代 旷代 [kuàng dài] /unrivalled/without peer in this generation/
擅自 擅自 [shàn zì] /without permission/of one's own initiative/
無徵不信 无征不信 [wú zhēng bù xìn] /without proof one can't believe it (idiom)/
無望 无望 [wú wàng] /without hope/hopeless/without prospects/
絕情 绝情 [jué qíng] /heartless/without regard for others' feelings/
沒親沒故 没亲没故 [méi qín méi gù] /without relatives or friends/
無保留 无保留 [wú bǎo liú] /without reservation/not holding anything back/unconditional/
大肆 大肆 [dà sì] /wantonly/without restraint (of enemy or malefactor)/unbridled/
恣意 恣意 [zì yì] /without restraint/unbridled/reckless/
淋漓盡致 淋漓尽致 [lín lí jìn zhì] /lit. extreme saturation (idiom)/fig. vividly and thoroughly/in great detail/without restraint/(of a performance) brilliant/
破口 破口 [pò kǒu] /tear or rupture/to have a tear (e.g. in one's clothes)/without restraint (e.g. of swearing)/
開懷 开怀 [kāi huái] /to one's heart's content/without restraint/
好端端 好端端 [hǎo duān duān] /perfectly all right/without rhyme or reason/
無敵 无敌 [wú dí] /unequalled/without rival/a paragon/
沒有規矩,何以成方圓 没有规矩,何以成方圆 [méi yǒu guī jǔ , hé yǐ chéng fāng yuán] /without rules, how can anything be done (idiom); one must follow some rules/
不以規矩,不能成方圓 不以规矩,不能成方圆 [bù yǐ guī ju5 , bù néng chéng fāng yuán] /without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules/
沒有規矩,不成方圓 没有规矩,不成方圆 [méi yǒu guī ju5 , bù chéng fāng yuán] /without rules, nothing can be done (idiom); one must follow some rules/
不懈怠 不懈怠 [bù xiè dài] /untiring/without slacking/
馬不停蹄 马不停蹄 [mǎ bù tíng tí] /unrelenting/without stopping to rest/
不眠不休 不眠不休 [bù mián bù xiū] /without stopping to sleep or have a rest (idiom)/
無援 无援 [wú yuán] /without support/isolated/
順勢 顺势 [shùn shì] /to take advantage/to seize an opportunity/in passing/without taking extra trouble/conveniently/
身不由己 身不由己 [shēn bù yóu jǐ] /without the freedom to act independently (idiom); involuntary/not of one's own volition/in spite of oneself/
毫不懷疑 毫不怀疑 [háo bù huái yí] /without the slightest doubt/
毫不猶豫 毫不犹豫 [háo bù yóu yù] /without the slightest hesitation/
肆無忌憚 肆无忌惮 [sì wú jì dàn] /absolutely unrestrained/unbridled/without the slightest scruple/
手無縛雞之力 手无缚鸡之力 [shǒu wú fù jī zhī lì] /without the strength to truss a chicken/
光明正大 光明正大 [guāng míng zhèng dà] /just and honorable/open and aboveboard/without tricks (idiom)/
順手 顺手 [shùn shǒu] /easily/without trouble/while one is at it/in passing/handy/
赤貧如洗 赤贫如洗 [chì pín rú xǐ] /without two nickels to rub together (idiom)/impoverished/
一無所有 一无所有 [yī wú suǒ yǒu] /not having anything at all (idiom); utterly lacking/without two sticks to rub together/
空無所有 空无所有 [kōng wú suǒ yǒu] /having nothing (idiom); utterly destitute/without two sticks to rub together/
寬亮 宽亮 [kuān liàng] /wide and bright/without worries/deep and sonorous (voice)/
脫然 脱然 [tuō rán] /unconcerned/without worries/
加意 加意 [jiā yì] /paying special care/with particular attention/
好說 好说 [hǎo shuō] /you're too kind (humble)/with pleasure! (indicating agreement)/easy to handle/
全神貫注 全神贯注 [quán shén guàn zhù] /to concentrate one's attention completely (idiom)/with rapt attention/
凝神 凝神 [níng shén] /with rapt attention/
拳頭產品 拳头产品 [quán tou5 chǎn pǐn] /competitive product/superior goods/with real punch/
如虎添翼 如虎添翼 [rú hǔ tiān yì] /lit. like a tiger that has grown wings/with redoubled power (idiom)/
對於 对于 [duì yú] /regarding/as far as sth is concerned/with regards to/
為此 为此 [wèi cǐ] /for this reason/with regards to this/in this respect/in order to do this/to this end/
就 就 [jiù] /at once/right away/only/just (emphasis)/as early as/already/as soon as/then/in that case/as many as/even if/to approach/to move towards/to undertake/to engage in/to suffer/subjected to/to accomplish/to take advantage of/to go with (of foods)/with regard to/concerning/
而言 而言 [ér yán] /with regard to (preceding phrase)/
說起 说起 [shuō qǐ] /to mention/to bring up (a subject)/with regard to/as for/
關於 关于 [guān yú] /pertaining to/concerning/with regard to/about/a matter of/
香 香 [xiāng] /fragrant/sweet smelling/aromatic/savory or appetizing/(to eat) with relish/(of sleep) sound/perfume or spice/joss or incense stick/CL:根[gēn]/
股慄膚粟 股栗肤粟 [gǔ lì fū sù] /with shuddering thighs and skin like gooseflesh (idiom)/
專心致志 专心致志 [zhuān xīn zhì zhì] /with single-hearted devotion (idiom)/
篤志 笃志 [dǔ zhì] /steadfast/with single-minded devotion/
當 当 [dāng] /to be/to act as/manage/withstand/when/during/ought/should/match equally/equal/same/obstruct/just at (a time or place)/on the spot/right/just at/
得以 得以 [dé yǐ] /able to/so that sb can/enabling/in order to/finally in a position to/with sth in view/
猛力 猛力 [měng lì] /with all one's might/with sudden force/violently/to slam/
頓挫 顿挫 [dùn cuò] /a transition (stop and change) in spoken sound, music or in brush strokes/a cadence/punctuated by a transition/with syncopated cadence (brush stroke in painting)/
順水 顺水 [shùn shuǐ] /with the current/
借助 借助 [jiè zhù] /to draw support from/with the help of/
旨在 旨在 [zhǐ zài] /with the purpose of/
名正言順 名正言顺 [míng zhèng yán shùn] /right and proper/authoritative and fair/(modified from Confucian Analects) with the right title (or reputation), the words carry weight/
統一思想 统一思想 [tǒng yī sī xiǎng] /with the same idea in mind/with a common purpose/
以此 以此 [yǐ cǐ] /with this/thereby/thus/because of this/
居心險惡 居心险恶 [jū xīn xiǎn è] /with treacherous intent (idiom); intentional malice/
居心不良 居心不良 [jū xīn bù liáng] /with treacherous intent (idiom); two-faced/malicious and duplicitous/
居心叵測 居心叵测 [jū xīn pǒ cè] /with treacherous intent (idiom); two-faced/malicious and duplicitous/
篤專 笃专 [dǔ zhuān] /with undivided attention/
精心 精心 [jīng xīn] /with utmost care/fine/meticulous/detailed/
威客 威客 [wēi kè] /Witkey, question-and-answer website www.witkey.com/
干證 干证 [gān zhèng] /witness (in a law suit)/
見證 见证 [jiàn zhèng] /to be witness to/witness/evidence/
見證人 见证人 [jiàn zhèng rén] /witness/
證人 证人 [zhèng rén] /witness/
證人席 证人席 [zhèng rén xí] /witness stand or box/
人證 人证 [rén zhèng] /witness testimony/
悟性 悟性 [wù xìng] /perception/wits/power of understanding/comprehension/
維特根斯坦 维特根斯坦 [Wéi tè gēn sī tǎn] /Wittgenstein (name)/
俏皮話 俏皮话 [qiào pi5 huà] /witticism/wisecrack/sarcastic remark/double entendre/
伶俐 伶俐 [líng lì] /clever/witty/intelligent/
伶悧 伶悧 [líng lì] /variant of 伶俐, clever/witty/intelligent/
聰慧 聪慧 [cōng huì] /bright/witty/intelligent/
風趣 风趣 [fēng qù] /charm/humor/wit/humorous/witty/
妻妾 妻妾 [qī qiè] /wives and concubines (of a polygamous man)/harem/
妯娌 妯娌 [zhóu li5] /wives of brothers/sisters-in-law/
巫 巫 [wū] /witch/wizard/shaman/also pr. [wú]/
巫師 巫师 [wū shī] /wizard/magician/
巫覡 巫觋 [wū xí] /shaman/wizard/witch/
男巫 男巫 [nán wū] /wizard/warlock/
眩人 眩人 [xuàn rén] /wizard/magician/
祝 祝 [zhù] /to wish/to express good wishes/to pray/(old) wizard/
覡 觋 [xí] /wizard/
魔法師 魔法师 [mó fǎ shī] /magician/wizard/sorcerer/
乾瘦 干瘦 [gān shòu] /wizened/skinny and shriveled/
乾癟 干瘪 [gān biě] /dried out/wizened/shriveled/
凋謝 凋谢 [diāo xiè] /to wither/to wilt/wizened/
世界氣象組織 世界气象组织 [shì jiè qì xiàng zǔ zhī] /World Meteorological Organization/WMO/
倭 倭 [wō] /dwarf/Japanese (old derogatory term)/
偓 偓 [wò] /constrained/
喔 喔 [wo5] /(particle) marker of surprise, sudden realization, reminder/
婐 婐 [wǒ] /maid/
幄 幄 [wò] /tent/
我 我 [wǒ] /I/me/my/
握 握 [wò] /to hold/to grasp/to clench (one's fist)/to master/classifier: a handful/
斡 斡 [wò] /to turn/
沃 沃 [wò] /fertile/rich/to irrigate/to wash (of river)/
涴 涴 [wò] /to soil/
渥 渥 [wò] /to enrich/to moisten/
渦 涡 [wō] /eddy/whirlpool/
硪 硪 [wò] /see 石硪[shí wò]/
窩 窝 [wō] /nest/pit or hollow on the human body/lair/den/place/to harbor or shelter/to hold in check/to bend/classifier for litters and broods/
肟 肟 [wò] /oxime/oximide/-oxil (chemistry)/
臥 卧 [wò] /to lie/to crouch/
萵 莴 [wō] /lettuce, see 萵苣|莴苣/
薶 薶 [wō] /to make dirty/to soil/
蝸 蜗 [wō] /snail/Taiwan pr. [guā]/see 蝸牛|蜗牛[wō niú]/
踒 踒 [wō] /to slip and sprain a limb/
齷 龌 [wò] /dirty/small-minded/
晃晃悠悠 晃晃悠悠 [huàng huang5 yōu yōu] /swaying/wobbling/
握別 握别 [wò bié] /to shake hands/
臥病 卧病 [wò bìng] /ill in bed/bed-ridden/
窩脖兒 窝脖儿 [wō bó r5] /to suffer a snub/to meet with a rebuff/
臥不安 卧不安 [wò bù ān] /restless insomnia/
窩藏 窝藏 [wō cáng] /to harbor/to shelter/
臥艙 卧舱 [wò cāng] /sleeping cabin on a boat or train/
臥車 卧车 [wò chē] /a sleeping car/wagon-lits/
渦蟲綱 涡虫纲 [wō chóng gāng] /Turbellaria (an order of flatworms)/
蝸窗 蜗窗 [wō chuāng] /fenestra cochleae (in middle ear)/
齷齪 龌龊 [wò chuò] /dirty/filthy/vile/despicable/narrow-minded/petty/
窩咑 窝咑 [wō dā] /otak, a Malay food (GM)/
沃達豐 沃达丰 [Wò dá fēng] /Vodafone (telephone company)/
臥倒 卧倒 [wò dǎo] /to lie down/to drop to the ground/
我等 我等 [wǒ děng] /we/us (archaic)/
臥底 卧底 [wò dǐ] /to hide (as an undercover agent)/an insider (in a gang of thieves)/a mole/