將領 将领 [jiàng lǐng] /high-ranking military officer/
上校 上校 [shàng xiào] /high ranking officer in Chinese army/colonel/
卿 卿 [qīng] /high ranking official (old)/term of endearment between spouses (old)/(from the Tang Dynasty onwards) term used by the emperor for his subjects (old)/honorific (old)/
達官 达官 [dá guān] /high ranking official/
公卿 公卿 [gōng qīng] /high-ranking officials in the court of a Chinese emperor/
高分辨率 高分辨率 [gāo fēn biàn lu:4] /high resolution/
高清晰度 高清晰度 [gāo qīng xī dù] /high definition (instruments)/high resolution/
高樓大廈 高楼大厦 [gāo lóu dà shà] /tall buildings and large mansions/high-rise apartment building/
高層建築 高层建筑 [gāo céng jiàn zhù] /high-rise building/skyscraper/
高風險 高风险 [gāo fēng xiǎn] /high risk/
高風險區 高风险区 [gāo fēng xiǎn qū] /high risk area/
皐 皋 [gāo] /high riverbank/variant of 皋[gāo]/
高薪酬 高薪酬 [gāo xīn chóu] /high salary/
高薪厚祿 高薪厚禄 [gāo xīn hòu lù] /high salary, generous remuneration/
中學生 中学生 [zhōng xué shēng] /middle-school student/high school student/
高分 高分 [gāo fēn] /high marks/high score/
公海 公海 [gōng hǎi] /high sea/international waters/
上流社會 上流社会 [shàng liú shè huì] /upper class/high society/
冠冕堂皇 冠冕堂皇 [guān miǎn táng huáng] /high-sounding/dignified/pompous (idiom)/
迂滯 迂滞 [yū zhì] /high-sounding and impractical/
迂闊 迂阔 [yū kuò] /high sounding and impractical/high flown nonsense/
高調 高调 [gāo diào] /high-sounding speech/bombast/high-profile/
快速 快速 [kuài sù] /fast/high-speed/rapid/
超速 超速 [chāo sù] /to exceed the speed limit/to speed/high-speed/
高速 高速 [gāo sù] /high speed/
高速率 高速率 [gāo sù lu:4] /high speed/
高速網絡 高速网络 [gāo sù wǎng luò] /high speed network/
高鐵 高铁 [gāo tiě] /highspeed rail/
鋒鋼 锋钢 [fēng gāng] /high speed steel/
昂奮 昂奋 [áng fèn] /buoyant/high-spirited/vigorous/
昂揚 昂扬 [áng yáng] /elated/high-spirited/uplifting (music)/
昂昂 昂昂 [áng áng] /high-spirited/brave-looking/
志高氣揚 志高气扬 [zhì gāo qì yáng] /high-spirited and smug/
意氣風發 意气风发 [yì qì fēng fā] /high-spirited and vigorous/
昂 昂 [áng] /to lift/to raise/to raise one's head/high/high spirits/soaring/expensive/
高層雲 高层云 [gāo céng yún] /altostratus/high stratus cloud/
高技術 高技术 [gāo jì shù] /high technology/high tech/
高科技 高科技 [gāo kē jì] /high tech/high technology/
高技術 高技术 [gāo jì shù] /high technology/high tech/
高科技 高科技 [gāo kē jì] /high tech/high technology/
高溫 高温 [gāo wēn] /high temperature/
高燒 高烧 [gāo shāo] /fever/high temperature/
高壓線 高压线 [gāo yā xiàn] /high tension power line/
滿潮 满潮 [mǎn cháo] /high tide/high water/
漲潮 涨潮 [zhǎng cháo] /high tide/rising tide/
高潮 高潮 [gāo cháo] /high tide/high water/upsurge/climax/orgasm/chorus (part of a song)/
中高度防空 中高度防空 [zhōng gāo dù fáng kōng] /high-to-medium-altitude air defense (HIMAD)/
高幫 高帮 [gāo bāng] /high-top (shoes)/ankle-high shoes/
涉水靴 涉水靴 [shè shuǐ xuē] /wading boots/high-topped waterproof boots/
高架橋 高架桥 [gāo jià qiáo] /high trestle bridge/viaduct/fly-over/
貴賤 贵贱 [guì jiàn] /noble and lowly/high versus low social hierarchy of ruler to people, father to son, husband to wife in Confucianism/
高壓電 高压电 [gāo yā diàn] /high voltage/
高城深池 高城深池 [gāo chéng shēn chí] /high walls and deep moat (idiom); impenetrable defense/
汛 汛 [xùn] /high water/flood/to sprinkle water/
滿潮 满潮 [mǎn cháo] /high tide/high water/
高潮 高潮 [gāo cháo] /high tide/high water/upsurge/climax/orgasm/chorus (part of a song)/
豐水 丰水 [fēng shuǐ] /abundant water/high water level/
段汛期 段汛期 [duàn xùn qī] /high water period/spate/
公路 公路 [gōng lù] /highway/road/CL:條|条[tiáo]/
坦途 坦途 [tǎn tú] /highway/level road/
高速公路 高速公路 [gāo sù gōng lù] /expressway/highway/freeway/
高速路 高速路 [gāo sù lù] /highway/expressway/also 高速公路/
剪徑 剪径 [jiǎn jìng] /to waylay and rob/highway robbery/
路霸 路霸 [lù bà] /highway tyrant/road hog/
多產 多产 [duō chǎn] /prolific/fertile/high yield/
豐產 丰产 [fēng chǎn] /high yield/bumper crop/
高產 高产 [gāo chǎn] /high yielding/
劫持者 劫持者 [jié chí zhě] /hijacker/kidnapper/
劫機 劫机 [jié jī] /hijacking/air piracy/
遠足 远足 [yuǎn zú] /excursion/hike/march/
徒步旅行 徒步旅行 [tú bù lu:3 xíng] /hiking/
爬山 爬山 [pá shān] /to climb a mountain/to mountaineer/hiking/mountaineering/
捧腹 捧腹 [pěng fù] /uproarious/hilarious/to split one's sides laughing/lit. to hold one's belly with both hands/
捧腹大笑 捧腹大笑 [pěng fù dà xiào] /uproarious/hilarious/to split one's sides laughing/lit. to hold one's belly with both hands/
搞笑 搞笑 [gǎo xiào] /funny/hilarious/
爆笑 爆笑 [bào xiào] /to burst out laughing/hilarious/burst of laughter/
喜氣 喜气 [xǐ qì] /hilarity/cheerful atmosphere/
狂歡 狂欢 [kuáng huān] /party/carousal/hilarity/merriment/whoopee/to carouse/
零點定理 零点定理 [líng diǎn dìng lǐ] /Hilbert's zeros theorem (math.)/Nullstellensatz/
山 山 [shān] /mountain/hill/anything that resembles a mountain/CL:座[zuò]/bundled straw in which silkworms spin cocoons/gable/
山丘 山丘 [shān qiū] /hill/
山包 山包 [shān bāo] /(dialect) hill/
山嶽 山岳 [shān yuè] /mountain/hill/lofty mountain/
希爾 希尔 [Xī ěr] /Hill (name)/Christopher Hill, US undersecretary of state of East Asian affairs/
陵 陵 [líng] /mound/tomb/hill/mountain/
希拉蕊 希拉蕊 [Xī lā ruǐ] /Hillary (person name)/
希拉里 希拉里 [Xī lā lǐ] /Hillary (person name)/Hillary Rodham Clinton (1947-), US Democratic politician, First lady during Bill Clinton's presidency 1993-2001, Senator for New York since 2001, US Secretary of state from 2009/
克林頓 克林顿 [Kè lín dùn] /Clinton (name)/Bill Clinton (1946-), US Democratic politician, President 1993-2001/Hillary Rodham Clinton (1947-), US Democratic politician, First lady during Bill Clinton's presidency 1993-2001, Senator for New York since 2001, US Secretary of state from 2009/
希拉里 希拉里 [Xī lā lǐ] /Hillary (person name)/Hillary Rodham Clinton (1947-), US Democratic politician, First lady during Bill Clinton's presidency 1993-2001, Senator for New York since 2001, US Secretary of state from 2009/
希拉里・克林頓 希拉里・克林顿 [Xī lā lǐ · Kè lín dùn] /Hillary Rodham Clinton (1947-), US Democratic politician, First lady during Bill Clinton's presidency 1993-2001, Senator for New York since 2001, US Secretary of state from 2009/
墳山 坟山 [fén shān] /hill cemetery/ancestral grave, traditionally sited on mountain acc. to rules of fengshui 風水|风水/
九官鳥 九官鸟 [jiǔ guān niǎo] /hill myna/Indian grackle/Gracula religiosa/
鷯哥 鹩哥 [liáo gē] /hill myna/Indian grackle/Gracula religiosa/
丘 丘 [qiū] /mound/hillock/grave/classifier for fields/
包包 包包 [bāo bāo] /bag or purse etc/small bump or pimple/hillock/
土丘 土丘 [tǔ qiū] /mound/hillock/barrow/
土崗 土岗 [tǔ gǎng] /mound/hillock/
坵 丘 [qiū] /variant of 丘[qiū]/hillock/
春岑 春岑 [Chūn cén] /Hill of Spring (derivation of Tel Aviv 特拉維夫|特拉维夫 from the book of Ezekiel 以西結書|以西结书)/
坡路 坡路 [pō lù] /sloping road/hill road/
牡 牡 [mǔ] /(of a bird, animal or plant) male/key/hills/
阤 阤 [tuó] /bank/hillside/
阪 阪 [bǎn] /slope/hillside/
低丘 低丘 [dī qiū] /hilly (geography)/
巋 岿 [kuī] /high and mighty (of mountain)/hilly/
山地 山地 [shān dì] /mountainous region/hilly area/hilly country/
山地 山地 [shān dì] /mountainous region/hilly area/hilly country/
希爾頓 希尔顿 [Xī ěr dùn] /Hilton (hotel chain)/
種臍 种脐 [zhǒng qí] /hilum/omphalodium (botany)/
希爾弗瑟姆 希尔弗瑟姆 [Xī ěr fú sè mǔ] /Hilversum, city in Netherlands/
之 之 [zhī] /(possessive particle, literary equivalent of 的[de5])/him/her/it/
渠 渠 [qú] /big/stream or canal/drain/ditch/CL:條|条[tiáo]/him (dialect)/outer rim of a carriage wheel (old)/
黃鼬 黄鼬 [huáng yòu] /Siberian weasel/Kolinsky weasel/Himalayan weasel/
喜馬拉雅山 喜马拉雅山 [Xǐ mǎ lā yǎ shān] /Himalayas/
喜馬拉雅山脈 喜马拉雅山脉 [Xǐ mǎ lā yǎ shān mài] /Himalayas/
姫路市 姫路市 [Jī lù shì] /Himeji city in Hyōgo prefecture 兵庫縣|兵库县, Japan/
姬路城 姬路城 [Jī lù chéng] /Himeji-jō, castle complex in Himeji, Hyōgo prefecture 兵庫縣|兵库县, Japan/
姬松茸 姬松茸 [jī sōng róng] /himematsutake mushroom (Agaricus subrufescens or Agaricus blazei Murill)/
小乘 小乘 [xiǎo chéng] /Hinayana, the Lesser Vehicle/Buddhism in India before the Mayahana sutras/
後腦 后脑 [hòu nǎo] /hindbrain/back of the head/
北印度語 北印度语 [běi Yìn dù yǔ] /Hindi/a north Indian language/
印地語 印地语 [Yìn dì yǔ] /Hindi (language)/
阻礙 阻碍 [zǔ ài] /to obstruct/to hinder/to block/obstruction/hindrance/
障礙 障碍 [zhàng ài] /barrier/obstruction/hindrance/impediment/obstacle/
障礙物 障碍物 [zhàng ài wù] /obstacle/hindrance/
後見之明 后见之明 [hòu jiàn zhī míng] /hindsight/
印度教徒 印度教徒 [Yìn dù jiào tú] /Hindu/adherent of Hinduism/
印度教 印度教 [Yìn dù jiào] /Hinduism/Indian religion/
婆羅門教 婆罗门教 [pó luó mén jiào] /Brahmanism/Hinduism/
印度斯坦 印度斯坦 [Yìn dù sī tǎn] /Hindustan/
合頁 合页 [hé yè] /hinge/
樞 枢 [shū] /hinge/pivot/
樞紐 枢纽 [shū niǔ] /hub (e.g. of traffic network)/hinge/pivot/fulcrum/
鉸鏈 铰链 [jiǎo liàn] /hinge/
興安 兴安 [Xīng ān] /Xing'an county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi/Hinggan league, a prefecture level subdivision of Inner Mongolia/Xing'an district of Hegang city 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang/
興安盟 兴安盟 [Xīng ān méng] /Hinggan league, a prefecture level subdivision of Inner Mongolia/
含義 含义 [hán yì] /meaning (implicit in a phrase)/implied meaning/hidden meaning/hint/connotation/
提示 提示 [tí shì] /to prompt/to present/to point out/to draw attention to sth/hint/brief/cue/
暗示 暗示 [àn shì] /to hint/to suggest/suggestion/hint/
溫馨提示 温馨提示 [wēn xīn tí shì] /Please note:/tip/hint/
貼士 贴士 [tiē shì] /tip (loanword)/hint/inside story/
韻味 韵味 [yùn wèi] /implicit charm in rhyme or sound/hinted appeal/interest/
內地 内地 [nèi dì] /inland/interior/hinterland/
腹地 腹地 [fù dì] /hinterland/interior/outback/
味道 味道 [wèi dao5] /flavor/smell/hint of/
骽 腿 [tuǐ] /hip bone/old variant of 腿[tuǐ]/
髖骨 髋骨 [kuān gǔ] /hip bone/
嘻哈 嘻哈 [xī hā] /hip-hop (music genre)/
說唱 说唱 [shuō chàng] /spoken and sung/hip-hop (music genre)/
髖關節 髋关节 [kuān guān jié] /pelvis/hip joint/
臀圍 臀围 [tún wéi] /hip measurement/
嘻皮 嘻皮 [xī pí] /hippie (loanword)/
嬉皮士 嬉皮士 [xī pí shì] /hippie (loanword)/
海馬 海马 [hǎi mǎ] /sea horse/hippocampus/
海馬迴 海马回 [hǎi mǎ huí] /hippocampus/
希波克拉底 希波克拉底 [Xī bō kè lā dǐ] /Hippocrates (c. 460 BC - c. 370 BC), Greek physician, father of Western medicine/
薀 薀 [yùn] /hippuris or mare's tail/
平假名 平假名 [píng jiǎ míng] /hiragana (Japanese script)/
假名 假名 [jiǎ míng] /false name/pseudonym/alias/pen name/the Japanese kana scripts/hiragana 平假名 and katakana 片假名/
出租汽車 出租汽车 [chū zū qì chē] /taxi/cab (PRC)/hire car (Tw)/CL:輛|辆[liàng]/
受僱 受雇 [shòu gù] /to be employed/to be hired/hired/paid/
受聘 受聘 [shòu pìn] /hired (for employment)/invited (e.g. to lecture)/engaged (for a task)/(in olden times) betrothal gift from the groom's family/
幫 帮 [bāng] /to help/to assist/to support/for sb (i.e. as a help)/hired (as worker)/side (of pail, boat etc)/outer layer/group/gang/clique/party/secret society/
包車 包车 [bāo chē] /hired car/chartered car/
傭兵 佣兵 [yōng bīng] /mercenary/hired gun/
雇傭兵 雇佣兵 [gù yōng bīng] /mercenary/hired gun/
倌 倌 [guān] /keeper of domestic animals/herdsman/(old) hired hand in certain trade/
傭 佣 [yōng] /to hire/to employ/servant/hired laborer/domestic help/
傭工 佣工 [yōng gōng] /hired laborer/servant/
狗腿子 狗腿子 [gǒu tuǐ zi5] /dog's leg/fig. one who follows a villain/henchman/hired thug/
裕仁 裕仁 [Yù rén] /Hirohito (Emperor of Japan, reigned 1925-1989 under the reign name 昭和 Showa)/
廣島 广岛 [Guǎng dǎo] /Hiroshima, Japan/
廣島縣 广岛县 [Guǎng dǎo xiàn] /Hiroshima prefecture, Japan/
水蛭素 水蛭素 [shuǐ zhì sù] /hirudin/
蛭 蛭 [zhì] /fluke/leech/hirudinea/
燕科 燕科 [yàn kē] /Hirundinidae (the family of swallows and martins)/
其 其 [qí] /his/her/its/theirs/that/such/it (refers to sth preceding it)/
厥 厥 [jué] /to faint/to lose consciousness/his/her/its/their/
雷大雨小 雷大雨小 [léi dà yǔ xiǎo] /lit. much thunder but little rain; fig. a lot of talk but little action/his bark is worse than his bite/
雷聲大,雨點小 雷声大,雨点小 [léi shēng dà , yǔ diǎn xiǎo] /loud thunder, but only tiny drops of rain (idiom); a lot of talk, but no action/action speaks louder than words/his bite is worse than his bark/
海信 海信 [Hǎi xìn] /Hisense (brand)/
佛爺 佛爷 [Fó ye5] /Buddha (term of respect for Sakyamuni 釋迦牟尼|释迦牟尼[Shì jiā móu ní])/His Holiness (refers to a Buddhist grandee)/Buddha/God/emperor/in late Qing court, refers exclusively to Empress Dowager Cixi 慈禧太后[Cí xǐ Tài hòu]/
皇上 皇上 [huáng shang5] /the emperor/Your majesty the emperor/His imperial majesty/
萬歲 万岁 [wàn suì] /Long live (the king, the revolution etc)!/Your Majesty/His Majesty/
殿下 殿下 [diàn xià] /Your Majesty (honorific)/His or Her Highness/
陛下 陛下 [bì xià] /Your Majesty/His or Her Majesty/
伊斯帕尼奧拉 伊斯帕尼奥拉 [Yī sī pà ní ào lā] /Hispaniola (Caribbean island including Haiti and the Dominican Republic)/
海地島 海地岛 [Hǎi dì Dǎo] /Hispaniola (Caribbean Island divided between Dominican Republic and Haiti)/
嘶 嘶 [sī] /hiss/neigh/Ss! (sound of air sucked between the teeth, indicating hesitation or thinking over)/
嘶嘶聲 嘶嘶声 [sī sī shēng] /hiss/
噓聲 嘘声 [xū shēng] /hissing sound/to hiss (as a sign of displeasure)/
噝噝聲 咝咝声 [sī sī shēng] /hissing sound (onomatopoeia)/
組織胺 组织胺 [zǔ zhī àn] /histamine/
組胺 组胺 [zǔ àn] /histamine (a biogenic amine involved in local immune responses)/
組氨酸 组氨酸 [zǔ ān suān] /histidine (His), an essential amino acid/
分佈圖 分布图 [fēn bù tú] /scatter diagram/distribution chart/histogram/
分布圖 分布图 [fēn bù tú] /scatter diagram/distribution chart/histogram/
直方圖 直方图 [zhí fāng tú] /histogram/bar chart/
組織學 组织学 [zǔ zhī xué] /histology/
莢膜組織胞漿菌 荚膜组织胞浆菌 [jiá mó zǔ zhī bāo jiāng jūn] /Histoplasma capsulatum/
組織漿黴菌病 组织浆霉菌病 [zǔ zhī jiāng méi jūn bìng] /histoplasmosis/
組織胞漿菌病 组织胞浆菌病 [zǔ zhī bāo jiāng jūn bìng] /histoplasmosis/
史學家 史学家 [shǐ xué jiā] /historian/
史官 史官 [shǐ guān] /scribe/court recorder/historian/historiographer/
史家 史家 [shǐ jiā] /historian/
歷史學家 历史学家 [lì shǐ xué jiā] /historian/
歷史家 历史家 [lì shǐ jiā] /historian/
范曄 范晔 [Fàn Yè] /historian from Song of the Southern Dynasties 南朝宋, author of History of Eastern Han 後漢書|后汉书/
歷史性 历史性 [lì shǐ xìng] /historic/
歷史上 历史上 [lì shǐ shàng] /historical/in history/
歷史背景 历史背景 [lì shǐ bèi jǐng] /historical background/
列傳 列传 [liè zhuàn] /historical biography/
史傳 史传 [shǐ zhuàn] /historical biography/
老城區 老城区 [lǎo chéng qū] /old city district/historical center/
歷史沿革 历史沿革 [lì shǐ yán gé] /historical development/background/
歷史劇 历史剧 [lì shǐ jù] /historical drama/
歷史版本 历史版本 [lì shǐ bǎn běn] /historical edition/revision history (of a web page)/
史實 史实 [shǐ shí] /historical fact/
歷史事件 历史事件 [lì shǐ shì jiàn] /historical incident/
歷史遺產 历史遗产 [lì shǐ yí chǎn] /heritage/historical legacy/
文獻學 文献学 [wén xiàn xué] /Philology/Historical Linguistics/
史觀 史观 [shǐ guān] /historical point of view/historically speaking/
史料 史料 [shǐ liào] /historical material or data/
歷史博物館 历史博物馆 [lì shǐ bó wù guǎn] /historical museum/
大西洋國 大西洋国 [Dà xī yáng guó] /Historical name for Portugal during the Qing dynasty/
漢陽 汉阳 [Hàn yáng] /Hanyang county in Hubei province/historical name Hanyang for Seoul, Korea/
盛京 盛京 [Shèng jīng] /historical name of Shenyang 瀋陽|沈阳 in modern Liaoning province/
傳 传 [zhuàn] /biography/historical narrative/commentaries/relay station/
史傳小說 史传小说 [shǐ zhuàn xiǎo shuō] /historical novel/
歷史時期 历史时期 [lì shǐ shí qī] /historical period/
歷史人物 历史人物 [lì shǐ rén wù] /historical person/
史觀 史观 [shǐ guān] /historical point of view/historically speaking/
青史 青史 [qīng shǐ] /annal/historical record/CL:筆|笔[bǐ]/
碑誌 碑志 [bēi zhì] /historical record inscribed on tablet/
史籍 史籍 [shǐ jí] /historical records/
文物 文物 [wén wù] /cultural relic/historical relic/CL:件[jiàn],個|个[gè]/
歷史遺跡 历史遗迹 [lì shǐ yí jì] /historical remains/historic monuments/
遺跡 遗迹 [yí jì] /trace/vestige/historical remains/remnant/
故跡 故迹 [gù jì] /historical ruins/
古跡 古迹 [gǔ jì] /places of historic interest/historical sites/CL:個|个[gè]/
名勝古跡 名胜古迹 [míng shèng gǔ jì] /historical sites and scenic spots/
歷史觀點 历史观点 [lì shǐ guān diǎn] /historical standpoint/
講史 讲史 [jiǎng shǐ] /historical tales/
東突厥斯坦 东突厥斯坦 [Dōng tū jué sī tǎn] /East Turkestan/historical term for Xinjiang/
歷史成本 历史成本 [lì shǐ chéng běn] /historic cost (accounting)/
歷史遺跡 历史遗迹 [lì shǐ yí jì] /historical remains/historic monuments/
西康 西康 [Xī kāng] /historic province of Tibet in Kham region and west Sichuan, a province of Republic of China 1928-49 with capital Ya'an 雅安[Yǎ ān]/
西康省 西康省 [Xī kāng shěng] /western Kham/historic province of Tibet in Kham region and west Sichuan, a province of Republic of China 1928-49 with capital Ya'an 雅安[Yǎ ān]/
遺址 遗址 [yí zhǐ] /ruins/historic relics/
歷史意義 历史意义 [lì shǐ yì yì] /historic significance/
史官 史官 [shǐ guān] /scribe/court recorder/historian/historiographer/
史學 史学 [shǐ xué] /historiography/
來歷 来历 [lái lì] /history/antecedents/origin/
史 史 [shǐ] /history/annals/title of an official historian in ancient China/
歷 历 [lì] /to experience/to undergo/to pass through/all/each/every/history/
歷史 历史 [lì shǐ] /history/CL:門|门[mén],段[duàn]/
歷史學 历史学 [lì shǐ xué] /history/
沿革 沿革 [yán gé] /evolution of sth over time/course of development/history/
記傳 记传 [jì zhuàn] /history and biography/
戲說 戏说 [xì shuō] /dramatic form consisting of historical narration/history as jocular narrative/to stretch history for a joking story/amusing story with strained interpretations of history/to make an unreasonable comparison in jest/
野史 野史 [yě shǐ] /unofficial history/history as popular legends/
史書 史书 [shǐ shū] /history book/
紀傳體 纪传体 [jì zhuàn tǐ] /history genre based on biography, such as Sima Qian's Record of the Historian/
美術史 美术史 [měi shù shǐ] /history of art/
陳書 陈书 [Chén shū] /History of Chen of the Southern Dynasties, ninth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled by Yao Silian 姚思廉[Yáo Sī lián] in 636 during Tang dynasty, 36 scrolls/
後漢書 后汉书 [Hòu Hàn shū] /History of Eastern Han (later Han), third of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], composed by Fan Ye 範曄|范晔[Fàn Yè] in 445 during Song of the Southern Dynasties 南朝宋[Nán cháo Sòng], 120 scrolls/
亨利五世 亨利五世 [Hēng lì Wǔ shì] /Henry V (1387-1422), English warrior king, victor of Agincourt/History of Henry V by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚[Shā shì bǐ yà]/
魯史 鲁史 [lǔ shǐ] /History of Kingdom Lu/refers to the Spring and Autumn annals 春秋 (edited by Confucius)/
東觀漢記 东观汉记 [Dōng guān hàn jì] /History of later Han dynasty, internal palace record by many 1st and 2nd century authors, 143 scrolls/
梁書 梁书 [Liáng shū] /History of Liang of the Southern Dynasties, eighth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled by Yao Silian 姚思廉[Yáo Sī lián] in 636 during Tang dynasty, 56 scrolls/
文學史 文学史 [wén xué shǐ] /history of literature/
哲學史 哲学史 [zhé xué shǐ] /history of philosophy/
北齊書 北齐书 [Běi Qí shū] /History of Qi of the Northern Dynasties, eleventh of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled by Li Baiyao 李百藥|李百药[Lǐ Bǎi yào] in 636 during Tang Dynasty, 50 scrolls/
南齊書 南齐书 [Nán Qí shū] /History of Qi of the Southern Dynasties, seventh of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled by Xiao Zixian 蕭子顯|萧子显[Xiāo Zǐ xiǎn] in 537 during Liang of the Southern Dynasties 南朝梁[Nán cháo Liáng], 59 scrolls/
齊書 齐书 [Qí shū] /History of Qi of the Southern Dynasties, seventh of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled by Xiao Zixian 蕭子顯|萧子显[Xiāo Zǐ xiǎn] in 537 during Liang of the Southern Dynasties 南朝梁[Nán cháo Liáng], 59 scrolls/usually 南齊書|南齐书[Nán Qí shū] to distinguish from Northern Qi/
科學史 科学史 [kē xué shǐ] /history of science/
宋書 宋书 [Sòng shū] /History of Song of the Southern Dynasties 南朝宋[Nán cháo Sòng] or Liu Song 劉宋|刘宋[Liú Sòng], sixth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled by Shen Yue 沈約|沈约[Shén Yuè] in 488 during Liang of the Southern Dynasties 南朝梁[Nán cháo Liáng], 100 scrolls/(not to be confused with 宋史[Sòng shǐ])/
十國春秋 十国春秋 [shí guó chūn qiū] /History of Ten States of South China (1669) by Wu Renchen 吳任臣|吴任臣, 77 scrolls/
舊唐書 旧唐书 [Jiù Táng shū] /History of the Early Tang Dynasty, sixteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled under Liu Xu 劉昫|刘昫[Liú Xù] in 945 during Later Jin 後晉|后晋[Hòu Jìn] of the Five Dynasties, 200 scrolls/
五代史 五代史 [Wǔ dài shǐ] /History of the Five Dynasties, eighteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled under Xue Juzheng 薛居正[Xuē Jū zhèng] in 974 during Northern Song 北宋[Běi Sòng], 150 scrolls/
舊五代史 旧五代史 [Jiù Wǔ dài shǐ] /History of the Five Dynasties (between Tang and Song), eighteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled under Xue Juzheng 薛居正[Xuē Jū zhèng] in 974 during Northern Song 北宋[Běi Sòng], 150 scrolls/
前漢書 前汉书 [Qián Hàn shū] /History of the Former Han Dynasty, second of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], composed by Ban Gu 班固[Bān Gù] in 82 during Eastern Han (later Han), 100 scrolls/
漢書 汉书 [Hàn shū] /History of the Former Han Dynasty, second of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], composed by Ban Gu 班固[Bān Gù] in 82 during Eastern Han (later Han), 100 scrolls/
晉書 晋书 [Jìn shū] /History of the Jin Dynasty, fifth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled under Fang Xuanling 房玄齡|房玄龄[Fáng Xuán líng] in 648 during Tang Dynasty 唐朝[Táng cháo], 130 scrolls/
金史 金史 [Jīn shǐ] /History of the Jurchen Jin Dynasty, twenty second of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], composed under Toktoghan 脫脫|脱脱[Tuō tuō] in 1345 during the Yuan Dynasty 元[Yuán], 135 scrolls/
新唐書 新唐书 [Xīn Táng shū] /History of the Later Tang Dynasty, seventeenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled under Ouyang Xiu 歐陽修|欧阳修[Oū yáng Xiū] and Song Qi 宋祁[Sòng Qí] in 1060 during Northern Song 北宋[Běi Sòng], 225 scrolls/
遼史 辽史 [Liáo shǐ] /History of the Liao Dynasty, twenty first of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], composed under Toktoghan 脫脫|脱脱[Tuō tuō] in 1345 during the Yuan Dynasty 元[Yuán], 116 scrolls/
明史 明史 [Míng shǐ] /History of the Ming Dynasty, twenty fourth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled under Zhang Tingyu 張廷玉|张廷玉[Zhāng Tíng yù] in 1739 during the Qing Dynasty, 332 scrolls/
北史 北史 [Běi shǐ] /History of the Northern Dynasties, fifteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled by Li Yanshou 李延壽|李延寿[Lǐ Yán shòu] in 659 during Tang Dynasty, 100 scrolls/
黨史 党史 [dǎng shǐ] /History of the Party/
十六國春秋 十六国春秋 [Shí liù guó Chūn qiū] /history of the Sixteen Kingdoms 304-439 by Cui Hong 崔鴻|崔鸿, written towards the end of Wei of the Northern Dynasties 北魏, 100 scrolls/
宋史 宋史 [Sòng shǐ] /History of the Song Dynasty, twentieth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], composed under Toktoghan 脫脫|脱脱[Tuō tuō] in 1345 during the Yuan Dynasty 元[Yuán], 496 scrolls/(not to be confused with 宋書|宋书[Sòng shū])/
南史 南史 [Nán shǐ] /History of the Southern Dynasties, fourteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled by Li Yanshou 李延壽|李延寿[Lǐ Yán shòu] in 659 during Tang Dynasty, 80 scrolls/
吳越春秋 吴越春秋 [Wú Yuè chūn qiū] /History of the Southern States Wu and Yue (traditional rivals), compiled by Han historian Zhao Ye 趙曄|赵晔, 10 extant scrolls/
隋書 隋书 [Suí shū] /History of the Sui Dynasty, thirteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled under Wei Zheng 魏徵|魏征[Wèi Zhēng] in 636 during Tang Dynasty, 85 scrolls/
三國志 三国志 [Sān guó zhì] /History of the Three Kingdoms, fourth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], composed by Chen Shou 陳壽|陈寿[Chén Shòu] in 289 during Jin Dynasty 晉朝|晋朝[Jìn cháo], 65 scrolls/
元史 元史 [Yuán shǐ] /History of the Yuan Dynasty, twenty third of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled under Song Lian 宋濂[Sòng Lián] in 1370 during the Ming Dynasty, 210 scrolls/
三國史記 三国史记 [Sān guó shǐ jì] /History of Three Kingdoms (Korean: Samguk Sagi), the oldest extant Korean history, compiled under Kim Busik 金富軾|金富轼[Jīn Fù shì] in 1145. The three kingdoms are Goguryeo 高句麗|高句丽[Gāo gōu lí], Baekje 百濟|百济[Bǎi jì], Silla 新羅|新罗[Xīn luó]./
魏書 魏书 [Wèi shū] /History of Wei of the Northern Dynasties, tenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled by Wei Shou 魏收[Wèi Shōu] in 554 during Northern Qi Dynasty 北齊|北齐[Běi Qí], 114 scrolls/
周書 周书 [Zhōu shū] /History of Zhou of the Northern Dynasties, twelfth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled under Linghu Defen 令狐德棻[Líng hú Dé fēn] in 636 during Tang Dynasty, 50 scrolls/
血史 血史 [xuè shǐ] /history written in blood/epic period of struggle and sacrifice/
漫無目的 漫无目的 [màn wú mù dì] /to flounder/aimless/hit-and-miss/
肇事逃逸 肇事逃逸 [zhào shì táo yì] /hit-and-run/
中彈 中弹 [zhòng dàn] /hit by a bullet/shot/
便車旅行者 便车旅行者 [biàn chē lu:3 xíng zhě] /hitch-hiker/
扳龍附鳳 扳龙附凤 [bān lóng fù fèng] /hitching a ride to the sky on the dragon and phoenix (idiom); fig. currying favor with the rich and powerful in the hope of advancement/
輕打 轻打 [qīng dǎ] /tap/hit lightly/
殺手 杀手 [shā shǒu] /killer/murderer/hit man/(sports) formidable player/
命中率 命中率 [mìng zhòng lu:4] /hit rate/scoring rate/
訪問量 访问量 [fǎng wèn liàng] /(web counter) hits/
箾 箾 [shuò] /hit with a pole/pole dance/
愛滋病毒 爱滋病毒 [ài zī bìng dú] /HIV/the AIDS virus/
艾滋病病毒 艾滋病病毒 [ài zī bìng bìng dú] /HIV/see also 愛滋病毒|爱滋病毒[ài zī bìng dú]/
蜂房 蜂房 [fēng fáng] /hive/honeycomb/
蕁麻疹 荨麻疹 [xún má zhěn] /urticaria/nettle rash/hives/
韓亞龍 韩亚龙 [Hán yà lóng] /H Mart, Korean supermarket chain in US and Canada/
加拿大皇家 加拿大皇家 [Jiā ná dà Huáng jiā] /HMCS (Her Majesty's Canadian Ship)/prefix for Canadian Navy Vessels/
苗 苗 [Miáo] /Hmong or Miao ethnic group of southwest China/surname Miao/
苗族 苗族 [Miáo zú] /Hmong or Miao ethnic group of southwest China/
紫石英號 紫石英号 [zǐ shí yīng hào] /HMS Amethyst, Royal Navy corvette involved in a 1949 gunfight with the PLA on the Changjiang/
伴侶號 伴侣号 [bàn lu:3 hào] /HMS Consort, Royal Navy destroyer involved in 1949 Amethyst incident on Changjiang/
漢福斯 汉福斯 [Hàn fú sī] /Hønefoss, city (and soccer team) in Buskerud, Norway/
洪雅族 洪雅族 [Hóng yǎ zú] /Hoanya, one of the indigenous peoples of Taiwan/
廣告牌 广告牌 [guǎng gào pái] /advertisement/hoarding/signboard/
白霜 白霜 [bái shuāng] /hoar frost/
乾澀 干涩 [gān sè] /dry and rough (skin)/hoarse (voice)/dry and heavy (style)/
啞 哑 [yǎ] /dumb/mute/hoarse/husky/unexploded (of artillery shell etc)/
喑啞 喑哑 [yīn yǎ] /hoarse/raspy/
嗄 嗄 [shà] /hoarse/
嘶啞 嘶哑 [sī yǎ] /(onom.) coarse crowing/hoarse/husky/
嘶啞聲 嘶哑声 [sī yǎ shēng] /hoarse/
沙 沙 [shā] /granule/hoarse/raspy/sand/powder/CL:粒[lì]/abbr. for Tsar or Tsarist Russia/
沙啞 沙哑 [shā yǎ] /hoarse/rough/
粗啞 粗哑 [cū yǎ] /husky/hoarse/raucous/
白頭 白头 [bái tóu] /hoary head/old age/
荷巴特 荷巴特 [Hé bā tè] /Hobart, capital of Tasmania, Australia/
哈比人 哈比人 [Hā bǐ rén] /Hobbit/see also 霍比特人[Huò bǐ tè rén]/
霍布斯 霍布斯 [Huò bù sī] /Hobbs (name)/
副業 副业 [fù yè] /sideline/part time business/hobby/
嗜好 嗜好 [shì hào] /hobby/indulgence/habit/addiction/
娛樂 娱乐 [yú lè] /to entertain/to amuse/entertainment/recreation/amusement/hobby/fun/joy/
愛好 爱好 [ài hào] /to like/to take pleasure in/keen on/fond of/interest/hobby/appetite for/CL:個|个[gè]/
燕隼 燕隼 [yàn sǔn] /hobby/Falco subbuteo/
癖 癖 [pǐ] /habit/hobby/
興趣 兴趣 [xìng qù] /interest (desire to know about sth)/interest (thing in which one is interested)/hobby/CL:個|个[gè]/
業餘愛好者 业余爱好者 [yè yú ài hǎo zhě] /hobbyist/amateur/
鬼怪 鬼怪 [guǐ guài] /hobgoblin/bogey/monstrosity/phantom (aircraft type)/
和布克賽爾縣 和布克赛尔县 [Hé bù kè sài ěr xiàn] /Hoboksar Mongol autonomous county or Qobuqsar Mongghul aptonom nahiyisi in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang/
和布克賽爾蒙古自治縣 和布克赛尔蒙古自治县 [Hé bù kè sài ěr Měng gǔ zì zhì xiàn] /Hoboksar Mongol autonomous county or Qobuqsar Mongghul aptonom nahiyisi in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang/
胡志明市 胡志明市 [Hú Zhì míng shì] /Ho Chi Minh City a.k.a. Saigon, Vietnam/
胡志明 胡志明 [Hú Zhì míng] /Ho Chi Minh (1890-1969), former Vietnamese leader. See also 胡志明市[Hú Zhì míng shì]/
曲棍 曲棍 [qū gùn] /bent stick/hockey stick/
棍杖 棍杖 [gùn zhàng] /wooden staff/shepherd's crook/hockey stick/
全家福 全家福 [quán jiā fú] /photograph of the entire family/hodgepodge (cookery)/
耨 耨 [nòu] /hoe/to hoe/to weed/
鉏 鉏 [chú] /hoe/
鋙 鋙 [wú] /hoe/
鋤頭 锄头 [chú tou5] /hoe/CL:把[bǎ]/
錤 錤 [qí] /hoe/
鍹 鍹 [xuān] /spade/hoe/
鎛 镈 [bó] /ancient musical intrument shaped as a bell/hoe/spade/
鎡 镃 [zī] /hoe/mattock/
钁 镢 [jué] /mattock/hoe/
五苓散 五苓散 [wǔ líng sǎn] /wuling powder (decoction of poria mushroom used in TCM)/poria five powder/Hoelen five powder/five ling powder/
耔 耔 [zǐ] /hoe up soil around plants/
霍夫曼 霍夫曼 [Huò fū màn] /Hofmann or Hoffman (name)/August Wilhelm von Hofmann (1818-1892), German chemist/Dustin Hoffman (1937-), US film actor/
豬 猪 [zhū] /hog/pig/swine/CL:口[kǒu],頭|头[tóu]/
霍格沃茨 霍格沃茨 [Huò gé wò cí] /Hogwarts (Harry Potter)/
胡話 胡话 [hú huà] /nonsense/ridiculous talk/hogwash/
呼和浩特 呼和浩特 [Hū hé hào tè] /Hohhot prefecture level city, capital of Inner Mongolia autonomous region 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nèi Měng gǔ Zì zhì qū]/
呼和浩特市 呼和浩特市 [Hū hé hào tè Shì] /Hohhot prefecture level city, capital of Inner Mongolia autonomous region 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nèi Měng gǔ Zì zhì qū]/
可可西里 可可西里 [Kě kě xī lǐ] /Hoh Xil or Kekexili, vast nature reserve on Qinghai-Tibetan Plateau 青藏高原[Qīng Zàng gāo yuán]/
會安 会安 [Huì ān] /Hoi An (in Vietnam)/
普通老百姓 普通老百姓 [pǔ tōng lǎo bǎi xìng] /common people/average people/hoi polloi/
海鮮醬 海鲜酱 [Hǎi xiān jiàng] /hoisin sauce (barbecue sauce)/seafood sauce/
葫蘆 葫芦 [hú lu5] /calabash or bottle gourd (Lagenaria siceraria)/hoist/generic term for block and tackle (or parts thereof)/muddled/
作繭自縛 作茧自缚 [zuò jiǎn zì fù] /to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising/hoist by his own petard/
搬起石頭砸自己的腳 搬起石头砸自己的脚 [bān qǐ shí tou5 zá zì jǐ de5 jiǎo] /to crush one's own foot while trying to maneuver a rock (to a cliff edge, to drop on one's enemy) (idiom)/hoisted by one's own petard/
起重葫蘆 起重葫芦 [qǐ chóng hú lu5] /hoist pulley/
以子之矛,攻子之盾 以子之矛,攻子之盾 [yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn] /lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner/fig. to attack an opponent using his own devices/hoist with his own petard/
吐絲自縛 吐丝自缚 [tǔ sī zì fù] /to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising/hoist with his own petard/
造繭自縛 造茧自缚 [zào jiǎn zì fù] /to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising/hoist with his own petard/
北海道 北海道 [Běi hǎi dào] /Hokkaidō, Japan/
台語 台语 [Tái yǔ] /Taiwanese/Hokklo/
霍克松 霍克松 [Huò kè sōng] /Hokksund (city in Buskerud, Norway)/
河洛人 河洛人 [Hé luò rén] /Hoklo people, southern Chinese people of Taiwan/
鶴佬人 鹤佬人 [Hè lǎo rén] /Hoklo people, southern Chinese people of Taiwan/
霍爾布魯克 霍尔布鲁克 [Huò ěr bù lǔ kè] /Holbrook (name)/Richard C.A. Holbrooke (1941-2010), US diplomat, influential in brokering 1995 Dayton Bosnian peace deal, US special envoy to Afghanistan and Pakistan from 2009/
倉 仓 [cāng] /barn/granary/storehouse/cabin/hold (in ship)/
嗛 嗛 [qiàn] /pouch/hold/content/
掗 掗 [yà] /attach/brandish/hold/
手提包 手提包 [shǒu tí bāo] /(hand)bag/hold-all/
持有人 持有人 [chí yǒu rén] /holder/
鋪 铺 [pū] /to spread/to display/to set up/(old) holder for door-knocker/
鋪首 铺首 [pū shǒu] /holder for door knocker/
控股公司 控股公司 [kòng gǔ gōng sī] /holding company/
莊 庄 [zhuāng] /farmstead/village/manor/place of business/banker (in a gambling game)/grave or solemn/holdings of a landlord in Imperial China/
身兼 身兼 [shēn jiān] /holding two jobs simultaneously/
兼 兼 [jiān] /double/twice/simultaneous/holding two or more (official) posts at the same time/
船艙 船舱 [chuán cāng] /hold of ship/
等等 等等 [děng děng] /etcetera/and so on .../wait a minute!/hold on!/
屏息 屏息 [bǐng xī] /hold one's breath/
屏氣 屏气 [bǐng qì] /hold one's breath/
挾天子以令諸侯 挟天子以令诸侯 [xié tiān zǐ yǐ lìng zhū hóu] /(expr.) hold the feudal overlord and you control his vassals/
挾天子以令天下 挟天子以令天下 [xié tiān zǐ yǐ lìng tiān xià] /(expr.) hold the feudal overlord and you control the whole country/
延誤 延误 [yán wu5] /delay/hold-up/wasted time/loss caused by delay/
搶劫案 抢劫案 [qiǎng jié àn] /robbery/holdup/
坑 坑 [kēng] /hole/pit/tunnel/to defraud/
坑洞 坑洞 [kēng dòng] /hole/pit/pothole/
埳 坎 [kǎn] /old variant of 坎[kǎn]/pit/hole/
堀 堀 [kū] /cave/hole/
孔 孔 [kǒng] /hole/CL:個|个[gè]/classifier for cave dwellings/
孔眼 孔眼 [kǒng yǎn] /hole (e.g. of sieve or colander)/
孔穴 孔穴 [kǒng xué] /aperture/hole/cavity/
屇 屇 [tián] /cave/hole/
洞 洞 [dòng] /cave/hole/zero (unambiguous spoken form when spelling out numbers)/CL:個|个[gè]/
洞孔 洞孔 [dòng kǒng] /hole/
漏洞 漏洞 [lòu dòng] /leak/hole/gap/loophole/
穴 穴 [xué] /cave/cavity/hole/acupuncture point/Taiwan pr. [xuè]/
窟 窟 [kū] /cave/hole/
窟窿 窟窿 [kū long5] /hole/pocket/cavity/loophole/debt/
窿 窿 [lóng] /cavity/hole/
竅 窍 [qiào] /hole/opening/orifice (of the human body)/(fig.) key (to the solution of a problem)/
竇 窦 [dòu] /hole/convex opening/cavity (anatom.)/sinus/
阬 坑 [kēng] /variant of 坑[kēng]/pit/hole/
阱 阱 [jǐng] /hole/pitfall/
齲洞 龋洞 [qǔ dòng] /hole due to dental caries/
冰洞 冰洞 [bīng dòng] /hole in ice/crevasse/
一擊入洞 一击入洞 [yī jī rù dòng] /hole in one (golf)/
一桿進洞 一杆进洞 [yī gān jìn dòng] /(golf) hole in one/
膜孔 膜孔 [mó kǒng] /hole in the body of a musical instrument, covered with a membrane which produces a buzzing tone/
埯 埯 [ǎn] /hole in the ground to plant seeds in/to make a hole for seeds/to dibble/
破綻 破绽 [pò zhàn] /hole or tear in cloth/mistake or gap in a speech or theory (idiom)/
打孔器 打孔器 [dǎ kǒng qì] /hole puncher/
佳節 佳节 [jiā jié] /festive day/holiday/
假日 假日 [jià rì] /holiday/non-working day/
節 节 [jié] /festival/holiday/node/joint/section/segment/part/to economize/to save/to abridge/moral integrity/classifier for segments, e.g. lessons, train wagons, biblical verses/CL:個|个[gè]/
節日 节日 [jié rì] /holiday/festival/CL:個|个[gè]/
蟹爪蘭 蟹爪兰 [xiè zhuǎ lán] /holiday cactus/
輪休 轮休 [lún xiū] /holiday roster/
自命清高 自命清高 [zì mìng qīng gāo] /to think of oneself as high and pure (idiom); smug and self-righteous/holier-than-thou/
全方位 全方位 [quán fāng wèi] /all around/omni-directional/complete/holistic/comprehensive/
完形 完形 [wán xíng] /total form/coherent whole/Gestalt/holistic/
宏觀 宏观 [hóng guān] /macro-/macroscopic/holistic/
整體 整体 [zhěng tǐ] /whole entity/entire body/synthesis/as a whole (situation, construction, team etc)/global/macrocosm/integral/holistic/whole/
格斯塔 格斯塔 [Gé sī tǎ] /Gestalt (loanword)/coherent whole/technical word used in psychology meaning the whole is more than the sum of its parts/holistic/integrated/total/also written 格式塔/
辨證論治 辨证论治 [biàn zhèng lùn zhì] /holistic diagnosis and treatment (TCM)/
格式塔療法 格式塔疗法 [Gé shì tǎ liáo fǎ] /Gestalt therapy/holistic therapy/
荷 荷 [Hé] /Holland/the Netherlands/abbr. for 荷蘭|荷兰[Hé lán]/
荷蘭 荷兰 [Hé lán] /Holland/the Netherlands/
菏蘭 菏兰 [Hé lán] /Holland/
中空 中空 [zhōng kōng] /hollow/empty interior/
儉腹 俭腹 [jiǎn fù] /lit. empty belly/hollow/vacuous/devoid of content/
凹 凹 [āo] /a depression/indentation/concave/hollow/
凹進 凹进 [āo jìn] /concave/a concavity (lower than the surrounding area)/a depression/hollow/dented/
凹陷 凹陷 [āo xiàn] /to cave in/hollow/sunken/depressed/
坳 坳 [ào] /a depression/cavity/hollow/
夼 夼 [kuǎng] /low ground/hollow/depression (used in Shandong place names)/
浮 浮 [fú] /to float/superficial/floating/unstable/movable/provisional/temporary/transient/impetuous/hollow/inflated/to exceed/superfluous/excessive/surplus/
空心 空心 [kōng xīn] /hollow/empty headed/mindless/
空空如也 空空如也 [kōng kōng rú yě] /as empty as anything (idiom); completely bereft/to have nothing/vacuous/hollow/empty (argument, head etc)/
空空洞洞 空空洞洞 [kōng kōng dòng dòng] /empty/hollow/lacking in substance/
空虛 空虚 [kōng xū] /hollow/emptiness/meaningless/
窾 窾 [kuǎn] /crack/hollow/cavity/to excavate or hollow out/(onom.) water hitting rock/(old) variant of 款[kuǎn]/
芤 芤 [kōu] /hollow/scallion stalk/
虛空 虚空 [xū kōng] /void/hollow/empty/
膕窩 腘窝 [guó wō] /popliteal (anatomy)/hollow at the back of the knee/
枵 枵 [xiāo] /empty/hollow of a tree/
掌心 掌心 [zhǎng xīn] /hollow of the palm/
膛 膛 [táng] /chest (of body)/hollow space/throat/
空心牆 空心墙 [kōng xīn qiáng] /cavity wall/hollow wall/
冬青樹 冬青树 [dōng qīng shù] /holly/
好萊塢 好莱坞 [Hǎo lái wù] /Hollywood/
泰羅 泰罗 [Tài Luó] /Tylo (name)/Hollywood actress Hunter Tylo/
霍爾姆斯 霍尔姆斯 [Huò ěr mǔ sī] /Holmes (name)/
鈥 钬 [huǒ] /holmium (chemistry)/
大屠殺 大屠杀 [dà tú shā] /massacre/Holocaust/
大屠殺事件 大屠杀事件 [dà tú shā shì jiàn] /massacre/Holocaust/
全新世 全新世 [Quán xīn shì] /Holocene (geological period covering approx 12000 years since the last ice age)/
全新紀 全新纪 [quán xīn jì] /holocene/period since the last ice age/
全新統 全新统 [quán xīn tǒng] /holocene system (geological strata laid down during the last 12000 years)/
立體圖 立体图 [lì tǐ tú] /three-dimensional figure/hologram/stereogram/
神聖 神圣 [shén shèng] /divine/hallow/holy/sacred/
聖 圣 [shèng] /holy/sacred/saint/sage/
聖經 圣经 [Shèng jīng] /Holy Bible/the Confucian classics/CL:本[běn],部[bù]/
聖躬 圣躬 [shèng gōng] /the Emperor's body/Holy body/the current reigning Emperor/
聖賢書 圣贤书 [shèng xián shū] /holy book/
聖地 圣地 [shèng dì] /holy land (of a religion)/sacred place/shrine/holy city (such as Jerusalem, Mecca etc)/center of historic interest/
聖城 圣城 [shèng chéng] /Holy City/
聖餐 圣餐 [shèng cān] /Holy communion (of the Christian mass)/sacrament/
聖體血 圣体血 [shèng tǐ xuè] /the body and blood of Christ/Holy communion/
聖父 圣父 [Shèng Fù] /Holy Father/God the Father (in the Christian Trinity)/
聖靈 圣灵 [Shèng líng] /Holy Ghost/Holy Spirit/
聖杯 圣杯 [shèng bēi] /Holy Grail/
聖盤 圣盘 [shèng pán] /Holy Grail/
聖嬰 圣婴 [Shèng Yīng] /El Niño (meteorology)/Holy Infant (cf biblical nativity story)/
聖地 圣地 [shèng dì] /holy land (of a religion)/sacred place/shrine/holy city (such as Jerusalem, Mecca etc)/center of historic interest/
聖母 圣母 [Shèng mǔ] /Holy Mother/goddess/the Virgin Mary/
奧迹 奥迹 [ào jì] /Holy mystery/Holy sacrament (of Orthodox church)/
聖者 圣者 [shèng zhě] /holy one/saint/
聖跡 圣迹 [shèng jì] /Holy relic/miracle/
奧迹 奥迹 [ào jì] /Holy mystery/Holy sacrament (of Orthodox church)/
聖事 圣事 [shèng shì] /Holy sacrament/Christian rite (esp. Catholic)/also called 聖禮|圣礼 by Protestants/
聖禮 圣礼 [shèng lǐ] /Holy sacrament/Christian rite (esp. Protestant)/also called 聖事|圣事 by Catholics/
教廷 教廷 [Jiào tíng] /the Papacy/the Vatican/the Church government/Holy See/
聖子 圣子 [Shèng zǐ] /Holy Son/Jesus Christ/God the Son (in the Christian Trinity)/