不做聲 不做声 [bù zuò shēng] /keep silent/not say a word/

二話不說 二话不说 [èr huà bù shuō] /not saying anything further (idiom); not raising any objection/without demur/

不惜 不惜 [bù xī] /not stint/not spare/not hesitate (to do sth)/not scruple (to do sth)/

不打緊 不打紧 [bù dǎ jǐn] /unimportant/not serious/it doesn't matter/never mind/

不要緊 不要紧 [bù yào jǐn] /unimportant/not serious/it doesn't matter/never mind/it looks all right, but/

俳 俳 [pái] /not serious/variety show/

草率 草率 [cǎo shuài] /careless/negligent/sloppy/not serious/

貧賤不能移 贫贱不能移 [pín jiàn bù néng yí] /not shaken by poverty/to preserve one's ambitions although destitute/

雷打不動 雷打不动 [léi dǎ bù dòng] /not shaken by thunder (idiom); the arrangements are unalterable/to adhere rigidly to regulations/will go ahead whatever happens (of an arrangement or plan)/

不快 不快 [bù kuài] /unhappy/in low spirits/(of a knife) not sharp/

不露聲色 不露声色 [bù lù shēng sè] /not show one's feeling or intentions/

沒大改變 没大改变 [méi dà gǎi biàn] /not significantly changed/

不簡單 不简单 [bù jiǎn dān] /not simple/rather complicated/remarkable/marvelous/

不單 不单 [bù dān] /not the only/not merely/not simply/

蹇澀 蹇涩 [jiǎn sè] /awkward/lame/difficulty (esp. in moving)/not smooth/

不然 不然 [bù rán] /not so/no/or else/otherwise/if not/

馬馬虎虎 马马虎虎 [mǎ ma5 hū hū] /careless/casual/vague/not so bad/so-so/tolerable/fair/

尚無 尚无 [shàng wú] /not yet/not so far/

不太好 不太好 [bù tài hǎo] /not so good/not too well/

曾幾何時 曾几何时 [céng jǐ hé shí] /just a while before/not so long ago/everyone can remember when../

不惜 不惜 [bù xī] /not stint/not spare/not hesitate (to do sth)/not scruple (to do sth)/

默默 默默 [mò mò] /in silence/not speaking/

磕磕巴巴 磕磕巴巴 [kē kē bā bā] /stammering/stuttering/not speaking fluently/

較差 较差 [jiào chā] /mediocre/rather poor/not specially good/

空泛 空泛 [kōng fàn] /vague and general/not specific/shallow/empty/

不規範 不规范 [bù guī fàn] /not standard/abnormal/irregular/

不拘 不拘 [bù jū] /not stick to/not confine oneself to/whatever/

不拘一格 不拘一格 [bù jū yī gé] /not stick to one pattern/

不吝 不吝 [bù lìn] /not stint/

不惜 不惜 [bù xī] /not stint/not spare/not hesitate (to do sth)/not scruple (to do sth)/

無所不為 无所不为 [wú suǒ bù wéi] /not stopping at anything/all manner of evil/

歪歪扭扭 歪歪扭扭 [wāi wāi niǔ niǔ] /crooked/not straight/staggering from side to side/

平緩 平缓 [píng huǎn] /level/almost flat/not strongly sloping/fig. moderate/mild-mannered/gentle/

不宜 不宜 [bù yí] /not suitable/inadvisable/inappropriate/

少兒不宜 少儿不宜 [shào ér bù yí] /not suitable for children/

沒準兒 没准儿 [méi zhǔn r5] /not sure/

無怪 无怪 [wú guài] /No wonder!/not surprising/

無怪乎 无怪乎 [wú guài hū] /No wonder!/not surprising/

難怪 难怪 [nán guài] /(it's) no wonder (that...)/(it's) not surprising (that)/

不自量 不自量 [bù zì liàng] /not take a proper measure of oneself/to overrate one's own abilities/

見利思義 见利思义 [jiàn lì sī yì] /to see profit and remember morality (idiom); to act ethically/not tempted by riches/

緩 缓 [huǎn] /slow/unhurried/sluggish/gradual/not tense/relaxed/to postpone/to defer/to stall/to stave off/to revive/to recuperate/

雜牌 杂牌 [zá pái] /inferior brand/not the genuine article/

漠不關心 漠不关心 [mò bù guān xīn] /not the least bit concerned/completely indifferent/

不單 不单 [bù dān] /not the only/not merely/not simply/

不光 不光 [bù guāng] /not the only one/not only/

不是味兒 不是味儿 [bù shì wèi r5] /not the right flavor/not quite right/a bit off/fishy/queer/amiss/feel bad/be upset/

非人 非人 [fēi rén] /not the right person (literary)/inhuman/

不同 不同 [bù tóng] /different/distinct/not the same/not alike/

不相同 不相同 [bù xiāng tóng] /not the same/dissimilar/

異事 异事 [yì shì] /sth else/a separate matter/not the same thing/with different jobs (not colleagues)/a remarkable thing/sth special/an odd thing/sth strange or incomprehensible/

異形 异形 [yì xíng] /not the usual type/atypical/heterotype/

半間不界 半间不界 [bàn gān bù gà] /shallow/not thorough/superficial/

諾丁漢 诺丁汉 [Nuò dīng hàn] /Nottingham (city in England)/

諾丁漢郡 诺丁汉郡 [Nuò dīng hàn jùn] /Nottinghamshire (English county)/

不厭 不厌 [bù yàn] /not mind doing sth/not tire of/not object to/

不以為然 不以为然 [bù yǐ wéi rán] /not to accept as correct (idiom); to object/to disapprove/to take exception to/

不服 不服 [bù fú] /not to accept sth/to want to have sth overruled or changed/to refuse to obey or comply/to refuse to accept as final/to remain unconvinced by/not to give in to/

不買賬 不买账 [bù mǎi zhàng] /not to acknowledge sb as senior or superior/not to believe sth/don't buy it (slang)/

不准 不准 [bù zhǔn] /not to allow/to forbid/to prohibit/

不許 不许 [bù xǔ] /not to allow/must not/can't/

不到 不到 [bù dào] /not to arrive/not reaching/insufficient/less than/

不去理 不去理 [bù qù lǐ] /to leave sth as it is/not to bother to remedy or repair/not to bother with/not to worry about/to ignore/not to associate with sb/

不務正業 不务正业 [bù wù zhèng yè] /not to engage in honest work/to ignore one's proper occupation/not to attend to one's proper duties/

不得 不得 [bù dé] /must not/may not/not to be allowed/cannot/

打開天窗說亮話 打开天窗说亮话 [dǎ kāi tiān chuāng shuō liàng huà] /not to mince words/not to beat about the bush/

未可厚非 未可厚非 [wèi kě hòu fēi] /not to be censured too strictly (idiom)/not altogether inexcusable/understandable/

不以物喜,不以己悲 不以物喜,不以己悲 [bù yǐ wù xǐ , bù yǐ jǐ bēi] /not to become attached to material things, not to pity oneself/

不蒸饅頭爭口氣 不蒸馒头争口气 [bù zhēng mán tou5 zhēng kǒu qì] /not to be crushed (idiom)/to be determined to have one's revenge/

不容置辯 不容置辩 [bù róng zhì biàn] /peremptory/not to be denied/not brooking argument/

不可告人 不可告人 [bù kě gào rén] /hidden/kept secret/not to be divulged/

有過之而無不及 有过之而无不及 [yǒu guò zhī ér wú bù jí] /not to be inferior in any aspects (idiom)/to surpass/to outdo/(derogatory) to be even worse/

不買賬 不买账 [bù mǎi zhàng] /not to acknowledge sb as senior or superior/not to believe sth/don't buy it (slang)/

判若兩人 判若两人 [pàn ruò liǎng rén] /to be a different person/not to be one's usual self/

沒了 没了 [méi le5] /to be dead/not to be, or cease to exist/

不甘示弱 不甘示弱 [bù gān shì ruò] /not to be outdone/

不善 不善 [bù shàn] /bad/ill/not good at/not to be pooh-poohed/quite impressive/

不在 不在 [bù zài] /not to be present/to be out/(euphemism) to pass away/to be deceased/

不好惹 不好惹 [bù hǎo rě] /not to be trifled with/not to be pushed around/stand no nonsense/

下不為例 下不为例 [xià bù wéi lì] /not to be repeated/not to be taken as a precedent/just this once/

義不容辭 义不容辞 [yì bù róng cí] /not to be shirked without dishonor (idiom)/incumbent/bounden (duty)/

不足為訓 不足为训 [bù zú wéi xùn] /not to be taken as an example/not an example to be followed/not to be taken as authoritative/

下不為例 下不为例 [xià bù wéi lì] /not to be repeated/not to be taken as a precedent/just this once/

不足為訓 不足为训 [bù zú wéi xùn] /not to be taken as an example/not an example to be followed/not to be taken as authoritative/

不好惹 不好惹 [bù hǎo rě] /not to be trifled with/not to be pushed around/stand no nonsense/

力不勝任 力不胜任 [lì bù shèng rèn] /not to be up to the task (idiom)/incompetent/

無虞 无虞 [wú yú] /not to be worried about/all taken care of/

敷衍了事 敷衍了事 [fū yǎn liǎo shì] /to skimp/to work half-heartedly/not to bother/

不去理 不去理 [bù qù lǐ] /to leave sth as it is/not to bother to remedy or repair/not to bother with/not to worry about/to ignore/not to associate with sb/

不去理 不去理 [bù qù lǐ] /to leave sth as it is/not to bother to remedy or repair/not to bother with/not to worry about/to ignore/not to associate with sb/

不在乎 不在乎 [bù zài hu5] /not to care/

功成不居 功成不居 [gōng chéng bù jū] /not to claim personal credit for achievement (idiom)/

當斷即斷 当断即断 [dāng duàn jí duàn] /not to delay making a decision when a decision is needed/

不論 不论 [bù lùn] /whatever/no matter what (who, how etc)/regardless of/not to discuss/

留一手 留一手 [liú yī shǒu] /to hold back a trick/not to divulge all one's trade secrets/

不事生產 不事生产 [bù shì shēng chǎn] /not to do anything productive/to idle away one's time/

不力 不力 [bù lì] /not to do one's best/not to exert oneself/

不務正業 不务正业 [bù wù zhèng yè] /not to engage in honest work/to ignore one's proper occupation/not to attend to one's proper duties/

不得人心 不得人心 [bù dé rén xīn] /not to enjoy popular support/to be unpopular/

不力 不力 [bù lì] /not to do one's best/not to exert oneself/

烏有 乌有 [wū yǒu] /not to exist/nonexistent/illusory/

懶得 懒得 [lǎn dé] /not to feel like (doing sth)/disinclined to/

示弱 示弱 [shì ruò] /not to fight back/to take it lying down/to show weakness/to show one's softer side/

不輕饒 不轻饶 [bù qīng ráo] /not to forgive easily/not to let off/(You, He) won't get away with it!/

失職 失职 [shī zhí] /to lose one's job/unemployment/not to fulfil one's obligations/to neglect one's job/dereliction of duty/

不和 不和 [bù hé] /not to get along well/to be on bad terms/to be at odds/discord/

置身事外 置身事外 [zhì shēn shì wài] /not to get involved/to stay out of it/

不遂 不遂 [bù suì] /to fail/to fail to materialize/not to get one's way/

明珠暗投 明珠暗投 [míng zhū àn tóu] /to cast pearls before swine (idiom)/not to get proper recognition for one's talents/

爭持 争持 [zhēng chí] /to refuse to concede/not to give in/

不服 不服 [bù fú] /not to accept sth/to want to have sth overruled or changed/to refuse to obey or comply/to refuse to accept as final/to remain unconvinced by/not to give in to/

目不斜視 目不斜视 [mù bù xié shì] /not to glance sideways (idiom)/to be fully concentrated/to be of upright moral character/

不帶 不带 [bù dài] /not to have/without/un-/

無 无 [wú] /-less/not to have/no/none/not/to lack/un-/

無從 无从 [wú cóng] /not to have access/beyond one's authority or capability/sth one has no way of doing/

沒有意義 没有意义 [méi yǒu yì yì] /not to have any meaning/meaningless/

不聞不問 不闻不问 [bù wén bù wèn] /not to hear, not to question (idiom)/to show no interest in sth/uncritical/not in the least concerned/

從緩 从缓 [cóng huǎn] /not to hurry/to procrastinate/to postpone/

不知 不知 [bù zhī] /not to know/unaware/unknowingly/fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc)/

暴殄天物 暴殄天物 [bào tiǎn tiān wù] /to waste natural resources recklessly/not to know how to use things sparingly/

素昧平生 素昧平生 [sù mèi píng shēng] /to have never met sb before (idiom); entirely unacquainted/a complete stranger/not to know sb from Adam/

不知天高地厚 不知天高地厚 [bù zhī tiān gāo dì hòu] /not to know the immensity of heaven and earth/an exaggerated opinion of one's own abilities/

瞎說 瞎说 [xiā shuō] /to talk drivel/to assert sth without a proper understanding or basis in fact/not to know what one is talking about/

真偽莫辨 真伪莫辨 [zhēn wěi mò biàn] /can't judge true or false (idiom); unable to distinguish the genuine from the fake/not to know whether to believe (what one reads in the news)/

留下 留下 [liú xià] /to leave behind/to stay behind/to remain/to keep/not to let (sb) go/

不輕饒 不轻饶 [bù qīng ráo] /not to forgive easily/not to let off/(You, He) won't get away with it!/

對得起 对得起 [duì de5 qǐ] /not to let sb down/to treat sb fairly/be worthy of/

聽不進去 听不进去 [tīng bù jìn qu5] /not to listen/to be deaf to/

無所謂 无所谓 [wú suǒ wèi] /to be indifferent/not to matter/cannot be said to be/

不見 不见 [bù jiàn] /not to see/not to meet/to have disappeared/to be missing/

且不說 且不说 [qiě bù shuō] /not to mention/leaving aside/

慢說 慢说 [màn shuō] /not to mention ... (i.e. in addition to sth)/

漫說 漫说 [màn shuō] /not to mention ... (i.e. in addition to sth)/

遑論 遑论 [huáng lùn] /let alone/not to mention/

隻字不提 只字不提 [zhī zì bù tí] /not to mention (idiom); to say not one word/fig. to omit mention (of a non-person or embarrassing topic)/to censor/

打開天窗說亮話 打开天窗说亮话 [dǎ kāi tiān chuāng shuō liàng huà] /not to mince words/not to beat about the bush/

不在意 不在意 [bù zài yì] /to pay no attention to/not to mind/

不厭其煩 不厌其烦 [bù yàn qí fán] /not to mind taking all the trouble (idiom)/to take great pains/to be very patient/

熟無熟手 熟无熟手 [shú wú shú shǒu] /not to notice a familiar sight/blind to sth/

不大 不大 [bù dà] /not very/not too/not often/

湊合 凑合 [còu he5] /to bring together/to make do in a bad situation/to just get by/to improvise/passable/not too bad/

過得 过得 [guò dé] /How are you getting by?/How's life?/contraction of 過得去|过得去, can get by/tolerably well/not too bad/

過得去 过得去 [guò dé qù] /lit. can pass through (an opening)/fig. can get by (in life)/tolerably well/not too bad/How are you getting by?/How's life?/

越禮 越礼 [yuè lǐ] /to overstep etiquette/not to observe priorities/

不妙 不妙 [bù miào] /(of a turn of events) not too encouraging/far from good/anything but reassuring/

不中意 不中意 [bù zhòng yì] /not to one's liking/

不依不饒 不依不饶 [bù yī bù ráo] /not to overlook, nor spare (idiom); unwilling to forgive/to treat severely without listening to excuses/

不太好 不太好 [bù tài hǎo] /not so good/not too well/

來而不往非禮也 来而不往非礼也 [lái ér bù wǎng fēi lǐ yě] /not to reciprocate is against etiquette (classical)/to respond in kind/

不以人廢言 不以人废言 [bù yǐ rén fèi yán] /not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers/

死不改悔 死不改悔 [sǐ bù gǎi huǐ] /not to repent even facing death (idiom)/unrepentant/very obstinate/

隱情不報 隐情不报 [yǐn qíng bù bào] /not to report sth/to keep sth secret/

百尺竿頭,更盡一步 百尺竿头,更尽一步 [bǎi chǐ gān tóu , gèng jìn yī bù] /lit. hundred foot pole, progress still further (idiom); fig. much accomplished, still some work to do/to continue to further successes/not to rest on one's laurels/

不見 不见 [bù jiàn] /not to see/not to meet/to have disappeared/to be missing/

不恤 不恤 [bù xù] /not to worry/not to show concern/

無惡不作 无恶不作 [wú è bù zuò] /not to shrink from any crime (idiom); to commit any imaginable misdeed/

莫講 莫讲 [mò jiǎng] /let alone/not to speak of (all the others)/

抗禮 抗礼 [kàng lǐ] /to behave informally as equals/not to stand on ceremony/

不主故常 不主故常 [bù zhǔ gù cháng] /not to stick to the old conventions/

威武不屈 威武不屈 [wēi wǔ bù qū] /not to submit to force/

不畏強暴 不畏强暴 [bù wèi qiáng bào] /not to submit to force (idiom); to defy threats and violence/

不畏強權 不畏强权 [bù wèi qiáng quán] /not to submit to force (idiom); to defy threats and violence/

玩忽 玩忽 [wán hū] /to neglect/to trifle with/not to take seriously/

敷衍塞責 敷衍塞责 [fū yǎn sè zé] /to skimp on the job/to work half-heartedly/not to take the job seriously/

良心未泯 良心未泯 [liáng xīn wèi mǐn] /not totally heartless/still having a shred of conscience/

隱病不報 隐病不报 [yǐn bìng bù bào] /not to tell others of one's illness/

不著邊際 不着边际 [bù zhuó biān jì] /not to the point/wide of the mark/neither here nor there/irrelevant/

看人下菜碟兒 看人下菜碟儿 [kàn rén xià cài dié r5] /(dialect) to treat sb according to their social status, relationship with them etc (idiom)/not to treat everyone equally favorably/

不懂 不懂 [bù dǒng] /not to understand/cannot (see, hear, understand, as verb complement)/incomprehension/

不明就裡 不明就里 [bù míng jiù lǐ] /not to understand the situation/unaware of the ins and outs/

見怪不怪 见怪不怪 [jiàn guài bù guài] /to keep one's calm in the face of the unexpected/not to wonder at strange sights/

不恤 不恤 [bù xù] /not to worry/not to show concern/

釋念 释念 [shì niàn] /(literary) to be reassured/not to worry/

不去理 不去理 [bù qù lǐ] /to leave sth as it is/not to bother to remedy or repair/not to bother with/not to worry about/to ignore/not to associate with sb/

不恤人言 不恤人言 [bù xù rén yán] /not to worry about the gossip (idiom); to do the right thing regardless of what others say/

失傳 失传 [shī chuán] /not transmitted/no longer extant/lost in transmission/

不費事 不费事 [bù fèi shì] /not troublesome/

不明事理 不明事理 [bù míng shì lǐ] /not understanding things (idiom); devoid of sense/

不清楚 不清楚 [bù qīng chu5] /unclear/not understood/currently unknown/

參 参 [cān] /to take part in/to participate/to join/to attend/to counsel/unequal/varied/irregular/uneven/not uniform/abbr. for 參議院|参议院 Senate, Upper House/

嵾 嵾 [cēn] /uneven/not uniform/

纔 才 [cái] /a moment ago/just now/(preceded by a clause of condition or reason) not until/(followed by a numerical clause) only/

不摸頭 不摸头 [bù mō tóu] /not acquainted with the situation/not up on things/

偏斜 偏斜 [piān xié] /crooked/not upright/diverging from straight line/improper/dishonest/

戳不住 戳不住 [chuō bù zhù] /not up to it/cannot stand the test/

不怎麼樣 不怎么样 [bù zěn me5 yàng] /not up to much/very indifferent/nothing great about it/nothing good to be said about it/

差遠 差远 [chà yuǎn] /inferior/not up to par/to fall far short/to be mistaken/

差事 差事 [chà shì] /poor/not up to standard/

玩兒不轉 玩儿不转 [wán r5 bù zhuàn] /can't handle it/can't find any way (of doing sth)/not up to the task/

無效 无效 [wú xiào] /not valid/ineffective/in vain/

不大 不大 [bù dà] /not very/not too/not often/

不很 不很 [bù hěn] /not very/

不怎麼 不怎么 [bù zěn me5] /not very/not particularly/

欠妥 欠妥 [qiàn tuǒ] /not very proper or appropriate/not satisfactory or dependable/

一絲不掛 一丝不挂 [yī sī bù guà] /not wearing one thread (idiom); absolutely naked/without a stitch of clothing/in one's birthday suit/

不爽 不爽 [bù shuǎng] /not well/out of sorts/in a bad mood/without discrepancy/accurate/

寡陋 寡陋 [guǎ lòu] /having little knowledge/not well-read/

懶得搭理 懒得搭理 [lǎn de5 dā lǐ] /not wishing to acknowledge sb/unwilling to respond/

勞燕分飛 劳燕分飞 [láo yàn fēn fēi] /not wishing to part/

不無 不无 [bù wú] /not without/

不行 不行 [bù xíng] /won't do/be out of the question/be no good/not work/not be capable/

不靈 不灵 [bù líng] /not work/be ineffective/

休閒 休闲 [xiū xián] /leisure/relaxation/not working/idle/to enjoy leisure/to lie fallow/

失靈 失灵 [shī líng] /out of order (of machine)/not working properly/a failing (of a system)/

不怕 不怕 [bù pà] /fearless/not worried (by setbacks or difficulties)/even if/even though/

不虞 不虞 [bù yú] /unexpected/eventuality/contingency/not worry about/

不值 不值 [bù zhí] /not worth/

不足 不足 [bù zú] /insufficient/lacking/deficiency/not enough/inadequate/not worth/cannot/should not/

一錢不值 一钱不值 [yī qián bù zhí] /not worth a penny/utterly worthless/

不足齒數 不足齿数 [bù zú chǐ shù] /not worth mentioning/not worth considering/

划不來 划不来 [huá bu5 lái] /not worth it/

不足掛齒 不足挂齿 [bù zú guà chǐ] /not worth mentioning (idiom)/

不足道 不足道 [bù zú dào] /inconsiderable/of no consequence/not worth mentioning/

不足齒數 不足齿数 [bù zú chǐ shù] /not worth mentioning/not worth considering/

卑不足道 卑不足道 [bēi bù zú dào] /not worth mentioning/

冤枉錢 冤枉钱 [yuān wang5 qián] /pointless expense/not worth the money spent/

冤錢 冤钱 [yuān qián] /pointless expense/not worth the money spent/

冤枉路 冤枉路 [yuān wang5 lù] /pointless trip/not worth the trip/

冤枉 冤枉 [yuān wang5] /to accuse wrongly/to treat unjustly/injustice/wronged/not worthwhile/

犯不著 犯不着 [fàn bu5 zháo] /not worthwhile/

板上釘釘 板上钉钉 [bǎn shàng dìng dīng] /that clinches it/that's final/no two ways about it/

尚未 尚未 [shàng wèi] /not yet/still not/

尚無 尚无 [shàng wú] /not yet/not so far/

朆 朆 [fēn] /not yet (Wu dialect)/

有待 有待 [yǒu dài] /not yet (done)/pending/

未 未 [wèi] /not yet/did not/have not/not/8th earthly branch: 1-3 p.m., 6th solar month (7th July-6th August), year of the Sheep/

未出貨 未出货 [wèi chū huò] /not yet dispatched/

未娶妻 未娶妻 [wèi qǔ qī] /not yet married/bachelor/

未央 未央 [wèi yāng] /(literary) not ended/not yet over/close to the end/

獳 獳 [nòu] /angry dog/

耨 耨 [nòu] /hoe/to hoe/to weed/

鎒 鎒 [nòu] /variant of 耨[nòu]/

努瓦克肖特 努瓦克肖特 [Nǔ wǎ kè xiào tè] /Nouakchott, capital of Mauritania/

零 零 [líng] /zero/nought/zero sign/fractional/fragmentary/odd (of numbers)/(placed between two numbers to indicate a smaller quantity followed by a larger one)/fraction/(in mathematics) remainder (after division)/extra/to wither and fall/to wither/

本體 本体 [běn tǐ] /main part/torso/the thing in itself/noumenon (object of purely intellectual perception according to Kant)/

名 名 [míng] /name/noun (part of speech)/place (e.g. among winners)/famous/classifier for people/

名詞 名词 [míng cí] /noun/

莫衷一是 莫衷一是 [mò zhōng yī shì] /unable to reach a decision (idiom); cannot agree on the right choice/no unanimous decision/still a matter of discussion/

方位詞 方位词 [fāng wèi cí] /noun of locality (linguistics)/

郎 郎 [láng] /(arch.) minister/official/noun prefix denoting function or status/a youth/

家 家 [jiā] /home/family/(polite) my (sister, uncle etc)/classifier for families or businesses/refers to the philosophical schools of pre-Han China/noun suffix for a specialist in some activity, such as a musician or revolutionary, corresponding to English -ist, -er, -ary or -ian/CL:個|个[gè]/

馬利基 马利基 [Mǎ lì jī] /Maliki or Al-Maliki (name)/Nouri Kamel al-Maliki (1950-) prime minister of Iraq from 2006/

滋補 滋补 [zī bǔ] /nourishing/nutritious/

營養 营养 [yíng yǎng] /nutrition/nourishment/CL:種|种[zhǒng]/

營養品 营养品 [yíng yǎng pǐn] /nourishment/nutrient/

養料 养料 [yǎng liào] /nutriment/nourishment/

白搭 白搭 [bái dā] /no use/no good/

不足為外人道 不足为外人道 [bù zú wéi wài rén dào] /no use to tell others/let's keep this between ourselves (idiom)/

一文不值 一文不值 [yī wén bù zhí] /worthless (idiom)/no use whatsoever/

不值一文 不值一文 [bù zhí yī wén] /worthless (idiom)/no use whatsoever/

新貴 新贵 [xīn guì] /nouveau riche/upstart/new appointee/

新星 新星 [xīn xīng] /nova (astronomy)/

滿員 满员 [mǎn yuán] /full complement/at full strength/no vacancies/

客滿 客满 [kè mǎn] /to have a full house/to be sold out/no vacancy/

名不正言不順 名不正言不顺 [míng bu5 zhèng yán bu5 shùn] /unjustified and undeserving of such description/identity or status is unverified, or inconsistent in detail/unworthy of the title (or name), or reputation/no valid reason as justification/words without weight/cf 名正言順|名正言顺/

新斯科舍 新斯科舍 [Xīn sī kē shè] /Nova Scotia province, Canada/

小說 小说 [xiǎo shuō] /novel/fiction/CL:本[běn],部[bù]/

新鮮 新鲜 [xīn xiān] /fresh (experience, food etc)/freshness/novel/uncommon/

新銳 新锐 [xīn ruì] /cutting-edge (in technology, science, fashion, the arts etc)/novel and competitive/new and dashing/

花頭 花头 [huā tou5] /trick/pattern/novel idea/knack/

章回小說 章回小说 [zhāng huí xiǎo shuō] /novel in chapters, main format for long novels from the Ming onwards, with each chapter headed by a summary couplet/

小說家 小说家 [xiǎo shuō jiā] /novelist/

中篇小說 中篇小说 [zhōng piān xiǎo shuō] /novella/

譴責小說 谴责小说 [qiǎn zé xiǎo shuō] /novel of denunciation (according to Lu Xun's 鲁迅 classification)/

神魔小說 神魔小说 [shén mó xiǎo shuō] /supernatural novel/novel of ghosts and goblins/

演義 演义 [yǎn yì] /to dramatize historical events/novel or play on historical theme/

新奇 新奇 [xīn qí] /novelty/new and odd/

新異 新异 [xīn yì] /new and different/novelty/

十一月 十一月 [Shí yī yuè] /November/eleventh month (of the lunar year)/

十一月份 十一月份 [shí yī yuè fèn] /November/

無窮無盡 无穷无尽 [wú qióng wú jìn] /vast and limitless (idiom); endless span of time/no vestige of a beginning, no prospect of an end/

諾夫哥羅德 诺夫哥罗德 [Nuò fū gē luó dé] /Novgorod, city in Russia/

初出茅廬 初出茅庐 [chū chū máo lú] /venturing from one's thatched hut for the first time (idiom)/young and inexperienced/novice/greenhorn/

外教 外教 [wài jiào] /foreign teacher (abbr. for 外國教師|外国教师)/greenhorn/novice/amateurish/religion other than Buddhism (term used by Buddhists)/

新手 新手 [xīn shǒu] /new hand/novice/raw recruit/

生手 生手 [shēng shǒu] /novice/new hand/sb new to a job/

沙彌 沙弥 [shā mí] /novice Buddhist monk/

新西伯利亞 新西伯利亚 [Xīn xī bó lì yà] /Novosibirsk (city in Russia)/

新西伯利亞市 新西伯利亚市 [Xīn xī bó lì yà shì] /Novosibirsk, city in Russia/

今 今 [jīn] /today/modern/present/current/this/now/

今天 今天 [jīn tiān] /today/at the present/now/

今朝 今朝 [jīn zhāo] /at the present/now/

在眼前 在眼前 [zài yǎn qián] /now/at the present/

如今 如今 [rú jīn] /nowadays/now/

忽而 忽而 [hū ér] /suddenly/now (..., now...)/

此刻 此刻 [cǐ kè] /this moment/now/at present/

此時 此时 [cǐ shí] /now/this moment/

玆 玆 [zī] /variant of 茲|兹[zī]/now/here/this/time/year/

現 现 [xiàn] /to appear/present/now/existing/current/

現下 现下 [xiàn xià] /now/at this moment/

現今 现今 [xiàn jīn] /now/nowadays/modern/

現在 现在 [xiàn zài] /now/at present/at the moment/modern/current/nowadays/

當今 当今 [dāng jīn] /current/present/now/nowadays/

眼下 眼下 [yǎn xià] /now/at present/subocular (medicine)/

眼前 眼前 [yǎn qián] /before one's eyes/now/at present/

而今 而今 [ér jīn] /now/at the present (time)/

茲 兹 [zī] /now/here/this/time/year/

這咱 这咱 [zhè zán] /now/at this moment/

這早晚兒 这早晚儿 [zhè zǎo wǎn r5] /now/at this time/this late/

這會兒 这会儿 [zhè huì r5] /(coll.) now/

這陣兒 这阵儿 [zhè zhèn r5] /now/at present/at this juncture/

這陣子 这阵子 [zhè zhèn zi5] /now/at present/at this juncture/

如今 如今 [rú jīn] /nowadays/now/

晚世 晚世 [wǎn shì] /nowadays/

現今 现今 [xiàn jīn] /now/nowadays/modern/

現在 现在 [xiàn zài] /now/at present/at the moment/modern/current/nowadays/

當今 当今 [dāng jīn] /current/present/now/nowadays/

目今 目今 [mù jīn] /nowadays/at present/as things stand/

眼時 眼时 [yǎn shí] /at present/nowadays/

這年頭 这年头 [zhè nián tou5] /(coll.) nowadays/

唿哨 唿哨 [hū shào] /to whistle (with fingers in one's mouth)/nowadays written 呼哨/

忽哨 忽哨 [hū shào] /to whistle (with fingers in one's mouth)/nowadays written 呼哨/

不時 不时 [bù shí] /from time to time/now and then/occasionally/

有時 有时 [yǒu shí] /sometimes/now and then/

間或 间或 [jiàn huò] /occasionally/now and then/

暈死 晕死 [yūn sǐ] /Geez!/Shoot!/No way!/

沒戲 没戏 [méi xì] /(coll.) not a chance/no way/hopeless/

沒門兒 没门儿 [méi mén r5] /no way/impossible/

無緣 无缘 [wú yuán] /to have no opportunity/no way (of doing sth)/no chance/no connection/not placed (in a competition)/(in pop lyrics) no chance of love, no place to be together etc/

無法挽救 无法挽救 [wú fǎ wǎn jiù] /incurable/no way of curing/hopeless/

民不聊生 民不聊生 [mín bù liáo shēng] /The people have no way to make a living (idiom, from Record of the Grand Historian 史記|史记[Shǐ jì])/no way of getting by/

無路可逃 无路可逃 [wú lù kě táo] /no way out/nowhere to go/trapped beyond hope of rescue/painted into a corner/

走投無路 走投无路 [zǒu tóu wú lù] /no way out (idiom); at an impasse/at a dead end/

無以為生 无以为生 [wú yǐ wéi shēng] /no way to get by/

忽魯謨斯 忽鲁谟斯 [Hū lǔ mó sī] /old Chinese name for Hormuz/now called 霍爾木茲|霍尔木兹/

科澤科德 科泽科德 [Kē zé kē dé] /old Chinese name for Calicut, town on Arabian sea in Kerala, India/now called 卡利卡特/

長安 长安 [Cháng ān] /Chang'an (ancient name of Xi'an 西安[Xī ān]) capital of China during Tang Dynasty 唐朝[Táng cháo]/now 長安區|长安区[Cháng ān Qū], a district of Xi'an/

承德地區 承德地区 [Chéng dé dì qū] /Chengde prefecture (old name)/now Chengde prefecture level city/

哪裏 哪里 [nǎ lǐ] /where?/somewhere/anywhere/wherever/nowhere (negative answer to question)/humble expression denying compliment/also written 哪裡|哪里/

哪裡 哪里 [nǎ lǐ] /where?/somewhere/anywhere/wherever/nowhere (negative answer to question)/humble expression denying compliment/

無處 无处 [wú chù] /nowhere/

徒有其名 徒有其名 [tú yǒu qí míng] /with an undeserved reputation (idiom); unwarranted fame/nowhere near as good as he's made out to be/

徒有虛名 徒有虚名 [tú yǒu xū míng] /with an undeserved reputation (idiom); unwarranted fame/nowhere near as good as he's made out to be/

山窮水盡 山穷水尽 [shān qióng shuǐ jìn] /mountain and river exhausted (idiom); at the end of the line/nowhere to go/

無路可走 无路可走 [wú lù kě zǒu] /nowhere to go/at the end of one's tether/

無路可逃 无路可逃 [wú lù kě táo] /no way out/nowhere to go/trapped beyond hope of rescue/painted into a corner/

無處容身 无处容身 [wú chù róng shēn] /nowhere to hide/

輪到 轮到 [lún dào] /to become incumbent upon/one's turn to do sth/Now it's (your) turn./

可知 可知 [kě zhī] /evidently/clearly/no wonder/knowable/

怨不得 怨不得 [yuàn bu5 de5] /cannot blame/no wonder/

怪不得 怪不得 [guài bu5 de5] /no wonder!/so that's why!/

怪道 怪道 [guài dào] /no wonder!/

無怪 无怪 [wú guài] /No wonder!/not surprising/

無怪乎 无怪乎 [wú guài hū] /No wonder!/not surprising/

難怪 难怪 [nán guài] /(it's) no wonder (that...)/(it's) not surprising (that)/

分曉 分晓 [fēn xiǎo] /the result (becomes apparent)/now one understands/

麴 麴 [qū] /yeast/Aspergillus (includes many common molds)/Taiwan pr. [qú]/now sometimes written 曲[qū]/

來說 来说 [lái shuō] /to have one's say/to interpret a topic (from a certain point of view)/now we come to talk about it, .../

既來之,則安之 既来之,则安之 [jì lái zhī , zé ān zhī] /Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here, take it easy./Since this is so, we should accept it./Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth./If you can't do anything to prevent it, you might as well sit back and enjoy it./

作輟 作辍 [zuò chuò] /now working, now stopping/

囒噸 囒吨 [Lán dūn] /old form of London, capital of United Kingdom/now written 倫敦|伦敦/

峇 峇 [Bā] /Bali Island/峇厘, now written 巴厘/cave/

弳 弪 [jìng] /radian (math.)/now written 弧度/

弳度 弪度 [jìng dù] /radian (math.)/now written 弧度/

扁穴 扁穴 [biǎn xué] /tonsil/now written 扁桃體|扁桃体[biǎn táo tǐ]/

印度支那半島 印度支那半岛 [Yìn dù zhī nà Bàn dǎo] /Indochina peninsula (old term, esp. colonial period)/now written 中南半島|中南半岛[Zhōng nán Bàn dǎo]/

印支半島 印支半岛 [Yìn zhī Bàn dǎo] /Indochina peninsula (abbr. for colonial term 印度支那半島|印度支那半岛[Yìn dù zhī nà Bàn dǎo])/now written 中南半島|中南半岛[Zhōng nán Bàn dǎo]/

梍 梍 [zào] /Chinese honey locust (Gleditsia sinensis)/now written zào jiá 皂莢|皂荚/

忽隱忽現 忽隐忽现 [hū yǐn hū xiàn] /intermittent/now you see it, now you don't/

歪 歪 [wāi] /askew/at a crooked angle/devious/noxious/

歪風 歪风 [wāi fēng] /unhealthy trend/noxious influence/

歪風邪氣 歪风邪气 [wāi fēng xié qì] /noxious winds, evil influences (idiom); malignant social trends/

嘴 嘴 [zuǐ] /mouth/beak/nozzle/spout (of teapot etc)/CL:張|张[zhāng],個|个[gè]/

噴嘴 喷嘴 [pēn zuǐ] /nozzle/extrusion nozzle/

噴頭 喷头 [pēn tóu] /nozzle/spray-head/

丙醚 丙醚 [bǐng mí] /n-propyl ether/

紐倫堡 纽伦堡 [Niǔ lún bǎo] /Nürnberg or Nuremberg, town in Bavaria, Germany/

女書 女书 [nu:3 shū] /Nü Shu writing, a phonetic syllabary for Yao ethnic group 瑶族 瑤族 dialect designed and used by women in Jiangyong county 江永縣|江永县 in southern Hunan/

次方 次方 [cì fāng] /(raised to the) nth power/

日本電報電話公司 日本电报电话公司 [Rì běn Diàn bào Diàn huà Gōng sī] /Nippon Telegraph and Telephone/NTT/

䶊 衄 [nu:4] /old variant of 衄[nu:4]/

努 努 [] /to exert/to strive/

呶 呶 [] /to pout/

女 女 [nu:3] /female/woman/daughter/

奴 奴 [] /slave/

孥 孥 [] /child/offspring/

弩 弩 [] /cross-bow/

怒 怒 [] /anger/fury/flourishing/vigorous/

恧 恧 [nu:4] /ashamed/

砮 砮 [] /flint/

籹 籹 [nu:3] /cakes of rice-flour and honey/

紐 纽 [niǔ] /to turn/to wrench/button/nu (Greek letter Νν)/

胬 胬 [] /see 胬肉[ ròu]/

衂 衄 [nu:4] /variant of 衄[nu:4]/

衄 衄 [nu:4] /to bleed from the nose (or from the ears, gums etc)/fig. to be defeated/

釹 钕 [nu:3] /neodymium (chemistry)/

駑 驽 [] /worn out old horses/

㬉 暖 [nuǎn] /old variant of 暖[nuǎn]/

暖 暖 [nuǎn] /warm/to heat/genial/

煖 暖 [nuǎn] /variant of 暖[nuǎn]/

煗 暖 [nuǎn] /variant of 暖[nuǎn], warm/

餪 餪 [nuǎn] /send a present of a feast/

暖巢管家 暖巢管家 [nuǎn cháo guǎn jiā] /housekeeper who looks after old people with no children or whose children do not live with them/

暖調 暖调 [nuǎn diào] /warm tone/warm color/

暖房 暖房 [nuǎn fáng] /heating/central heating/greenhouse/hothouse/to pay a house-warming visit/

暖風 暖风 [nuǎn fēng] /warm breeze/

暖閣 暖阁 [nuǎn gé] /warm room/warm partition of a room/

暖烘烘 暖烘烘 [nuǎn hōng hōng] /nice and warm/cosy/heart-warming/

暖壺 暖壶 [nuǎn hú] /vacuum flask/thermos flask/

暖化 暖化 [nuǎn huà] /warming/

暖和 暖和 [nuǎn huo5] /warm/nice and warm/

暖流 暖流 [nuǎn liú] /warm current/

暖暖 暖暖 [Nuǎn nuǎn] /Nuannuan district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan/

暖暖 暖暖 [Nuǎn nuǎn] /Nuannuan district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan/

暖暖區 暖暖区 [Nuǎn nuǎn qū] /Nuannuan district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan/

暖暖區 暖暖区 [Nuǎn nuǎn qū] /Nuannuan district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan/

暖瓶 暖瓶 [nuǎn píng] /thermos/

暖氣 暖气 [nuǎn qì] /warm air/heating/heater/

暖氣機 暖气机 [nuǎn qì jī] /radiator/heater/

暖氣片 暖气片 [nuǎn qì piàn] /radiator/

暖融融 暖融融 [nuǎn róng róng] /comfortably warm/cosy/

暖色 暖色 [nuǎn sè] /warm color (arch.)/esp. yellow, orange or red/

暖水瓶 暖水瓶 [nuǎn shuǐ píng] /thermos flask or bottle/

暖洋洋 暖洋洋 [nuǎn yáng yáng] /warm/comfortably warm/

正中 正中 [zhèng zhōng] /middle/center/right in the middle or center/nub/

女伴 女伴 [nu:3 bàn] /female companion/

奴婢 奴婢 [nú bì] /slave servant/

努比亞 努比亚 [Nǔ bǐ yà] /Nubia/

適婚 适婚 [shì hūn] /of marriageable age/nubile/

弩兵 弩兵 [nǔ bīng] /archer/infantry armed with crossbow/

女儐相 女傧相 [nu:3 bīn xiàng] /bridesmaid/

努比亞 努比亚 [Nǔ bǐ yà] /Nubia/

怒不可遏 怒不可遏 [nù bù kě è] /unable to restrain one's anger (idiom); in a towering rage/

奴才 奴才 [nú cai5] /slave/fig. flunkey/

女廁 女厕 [nu:3 cè] /ladies washroom/ladies toilet/

怒潮 怒潮 [nù cháo] /(tidal) bore/raging tide/

女乘務員 女乘务员 [nu:3 chéng wù yuán] /stewardess/female flight attendant/

女襯衫 女衬衫 [nu:3 chèn shān] /blouse/

怒斥 怒斥 [nù chì] /to angrily rebuke/to indignantly denounce/

怒沖沖 怒冲冲 [nù chōng chōng] /furiously/

努出 努出 [nǔ chū] /to extend/to push out (hands as a gesture)/to pout (i.e. push out lips)/

核 核 [hé] /pit/stone/nucleus/nuclear/to examine/to check/to verify/

核子 核子 [hé zi5] /nuclear/nucleus/

空中核爆炸 空中核爆炸 [kōng zhōng hé bào zhà] /air nuclear explosion/nuclear airburst/

核軍備 核军备 [hé jūn bèi] /nuclear arms/

核武庫 核武库 [hé wǔ kù] /nuclear arsenal/

核轟炸 核轰炸 [hé hōng zhà] /nuclear bomb/

核轟炸機 核轰炸机 [hé hōng zhà jī] /nuclear bomber (aircraft)/

核連鎖反應 核连锁反应 [hé lián suǒ fǎn yìng] /nuclear chain reaction/

核柱 核柱 [hé zhù] /nuclear column/

核反擊 核反击 [hé fǎn jī] /nuclear counter strike/

核防御 核防御 [hé fáng yù] /nuclear defense/

防核 防核 [fáng hé] /nuclear defense/anti-nuclear (installation)/

核變形 核变形 [hé biàn xíng] /nuclear deformation/

核威懾 核威慑 [hé wēi shè] /nuclear deterrence/

核威懾力量 核威慑力量 [hé wēi shè lì liang5] /nuclear deterrent/

核裝置 核装置 [hé zhuāng zhì] /nuclear device/

核裁軍 核裁军 [hé cái jūn] /nuclear disarmament/

核電磁脈衝 核电磁脉冲 [hé diàn cí mài chōng] /nuclear electro-magnetic pulse/

核能 核能 [hé néng] /nuclear energy/

核工程 核工程 [hé gōng chéng] /nuclear engineering/

核僵持 核僵持 [hé jiāng chí] /nuclear equipoise/nuclear stalemate/

核爆炸 核爆炸 [hé bào zhà] /nuclear explosion/

核爆炸裝置 核爆炸装置 [hé bào zhà zhuāng zhì] /nuclear explosion device/

核出口控制 核出口控制 [hé chū kǒu kòng zhì] /nuclear export control/

核設施 核设施 [hé shè shī] /nuclear facility/nuclear installation/

核分裂 核分裂 [hé fēn liè] /nuclear fission/

核裂變 核裂变 [hé liè biàn] /atomic fission/nuclear fission/fission/

非核地帶 非核地带 [fēi hé dì dài] /nuclear-free zone/

核燃料 核燃料 [hé rán liào] /nuclear fuel/

核燃料燃耗 核燃料燃耗 [hé rán liào rán hào] /nuclear fuel burnup/

核燃料後處理 核燃料后处理 [hé rán liào hòu chǔ lǐ] /nuclear fuel reprocessing/

核聚變 核聚变 [hé jù biàn] /nuclear fusion/

聚變反應 聚变反应 [jù biàn fǎn yìng] /nuclear fusion/

核陀螺 核陀螺 [hé tuó luó] /nuclear gyroscope/

抗核加固 抗核加固 [kàng hé jiā gù] /nuclear hardening/

核熱 核热 [hé rè] /nuclear heat/

核事件 核事件 [hé shì jiàn] /nuclear incident/

核工業 核工业 [hé gōng yè] /nuclear industry/

核設施 核设施 [hé shè shī] /nuclear facility/nuclear installation/

核情報 核情报 [hé qíng bào] /nuclear intelligence/

核相互作用 核相互作用 [hé xiāng hù zuò yòng] /nuclear interaction/

同量異位素 同量异位素 [tóng liàng yì wèi sù] /nuclear isobar/

核地雷 核地雷 [hé dì léi] /nuclear land mine/nuclear mine/

核磁共振 核磁共振 [hé cí gòng zhèn] /nuclear magnetic resonance (NMR)/

核原料 核原料 [hé yuán liào] /nuclear material/

核子醫學 核子医学 [hé zǐ yī xué] /nuclear medicine/

核威 核威 [hé wēi] /nuclear strength/nuclear might/

核地雷 核地雷 [hé dì léi] /nuclear land mine/nuclear mine/

核導彈 核导弹 [hé dǎo dàn] /nuclear missile/

核模型 核模型 [hé mó xíng] /nuclear model/

核國家 核国家 [hé guó jiā] /nuclear nations/

核談判 核谈判 [hé tán pàn] /nuclear negotiations/

核不擴散 核不扩散 [hé bù kuò sàn] /nuclear nonproliferation/

不擴散核武器條約 不扩散核武器条约 [bù kuò sàn hé wǔ qì tiáo yuē] /Nuclear Non-Proliferation Treaty/

核均勢 核均势 [hé jūn shì] /nuclear parity/

核物理 核物理 [hé wù lǐ] /nuclear physics/

核勢 核势 [hé shì] /nuclear potential/

核能源 核能源 [hé néng yuán] /nuclear power/

核電 核电 [hé diàn] /nuclear power/

核動力 核动力 [hé dòng lì] /nuclear powered/

核動力航空母艦 核动力航空母舰 [hé dòng lì háng kōng mǔ jiàn] /nuclear-powered aircraft carrier/

攻擊型核潛艇 攻击型核潜艇 [gōng jī xíng hé qián tǐng] /nuclear-powered attack submarine/

導彈核潛艇 导弹核潜艇 [dǎo dàn hé qián tǐng] /nuclear-powered missile submarine/

核發電 核发电 [hé fā diàn] /nuclear power generation/

核發電廠 核发电厂 [hé fā diàn chǎng] /nuclear power plant/

核電廠 核电厂 [hé diàn chǎng] /nuclear power plant/

核電站 核电站 [hé diàn zhàn] /nuclear power plant/

核擴散 核扩散 [hé kuò sàn] /nuclear proliferation/

核推進 核推进 [hé tuī jìn] /nuclear propulsion/

核四級共振 核四级共振 [hé sì jí gòng zhèn] /nuclear quadrupole resonance (physics)/

核輻射 核辐射 [hé fú shè] /nuclear radiation/

電離輻射 电离辐射 [diàn lí fú shè] /ionization radiation/nuclear radiation/

核反應 核反应 [hé fǎn yìng] /nuclear reaction/

核反應堆 核反应堆 [hé fǎn yìng duī] /nuclear reactor/

核彈頭 核弹头 [hé dàn tóu] /nuclear reentry vehicle/nuclear warhead/

原子科學家 原子科学家 [yuán zǐ kē xué jiā] /atomic scientist/nuclear scientist/

核屏蔽 核屏蔽 [hé píng bì] /nuclear shielding/

核自旋 核自旋 [hé zì xuán] /nuclear spin/

核僵持 核僵持 [hé jiāng chí] /nuclear equipoise/nuclear stalemate/

核對峙 核对峙 [hé duì zhì] /nuclear stalemate/

核威 核威 [hé wēi] /nuclear strength/nuclear might/

核結構 核结构 [hé jié gòu] /nuclear structure/

核技術 核技术 [hé jì shù] /nuclear technology/

核試驗 核试验 [hé shì yàn] /nuclear test/

試爆 试爆 [shì bào] /trial explosion/nuclear test/

禁止核武器試驗條約 禁止核武器试验条约 [jìn zhǐ hé wǔ qì shì yàn tiáo yuē] /nuclear test ban treaty/

核試驗堆 核试验堆 [hé shì yàn duī] /nuclear test reactor/

核試驗場 核试验场 [hé shì yàn chǎng] /nuclear test site/

核門檻 核门槛 [hé mén jiàn] /nuclear threshold/

核轉變 核转变 [hé zhuǎn biàn] /nuclear transformation/nuclear transmutation/

核轉變 核转变 [hé zhuǎn biàn] /nuclear transformation/nuclear transmutation/

地下核爆炸 地下核爆炸 [dì xià hé bào zhà] /nuclear underground burst/underground nuclear explosion/

水下核爆炸 水下核爆炸 [shuǐ xià hé bào zhà] /nuclear underwater burst/underwater nuclear explosion/

核戰 核战 [hé zhàn] /nuclear warfare/

核彈 核弹 [hé dàn] /nuclear warhead/

核彈頭 核弹头 [hé dàn tóu] /nuclear reentry vehicle/nuclear warhead/

核戰斗部 核战斗部 [hé zhàn dǒu bù] /nuclear warhead/


Data was adapted from CC-CEDICT
Community maintained free Chinese-English dictionary.

Published by MDBG

License:
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Referenced works:
CEDICT - Copyright (C) 1997, 1998 Paul Andrew Denisowski

CC-CEDICT can be downloaded from:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=cc-cedict

Additions and corrections can be sent through:
http://cc-cedict.org/editor/editor.php

For more information about CC-CEDICT see:
http://cc-cedict.org/wiki/

! version=1
! subversion=0
! format=ts
! charset=UTF-8
! entries=106180
! publisher=MDBG
! license=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
! date=2013-05-04T06:18:29Z
! time=1367648309