狐狸尾巴 狐狸尾巴 [hú li5 wěi ba5] /lit. fox's tail (idiom); visible sign of evil intentions/to reveal one's evil nature/evidence that reveals the villain/
狐狸座 狐狸座 [hú li5 zuò] /Vulpecula (constellation)/
外殼 外壳 [wài ké] /envelope/outer shell/hull/cover/case/
搗 捣 [dǎo] /pound/beat/hull/attack/disturb/stir/
船身 船身 [chuán shēn] /hull/body of a ship/
船體 船体 [chuán tǐ] /hull/body of a ship/
赫爾 赫尔 [Hè ěr] /Hull (name)/Kingston upon Hull/
呼嚕 呼噜 [hū lu5] /(onom.) snoring/Taiwan pr. [hū lū]/
呼嚕 呼噜 [hū lū] /(onom.) wheezing/
葫蘆 葫芦 [hú lu5] /calabash or bottle gourd (Lagenaria siceraria)/hoist/generic term for block and tackle (or parts thereof)/muddled/
胡亂 胡乱 [hú luàn] /careless/reckless/casually/absent-mindedly/at will/at random/any old how/
胡蘆巴 胡芦巴 [hú lú bā] /fenugreek/
葫蘆巴 葫芦巴 [hú lú bā] /fenugreek leaves/methi leaves/
葫蘆島 葫芦岛 [Hú lú dǎo] /Huludao prefecture level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China/
葫蘆島 葫芦岛 [Hú lú dǎo] /Huludao prefecture level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China/
葫蘆島市 葫芦岛市 [Hú lú dǎo shì] /Huludao prefecture level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China/
葫蘆島市 葫芦岛市 [Hú lú dǎo shì] /Huludao prefecture level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China/
忽略 忽略 [hū lu:è] /to neglect/to overlook/to ignore/
葫蘆裡賣的是什麼藥 葫芦里卖的是什么药 [hú lu5 lǐ mài de5 shì shén me5 yào] /what has (he) got up (his) sleeve?/what's going on?/
呼嚕嚕 呼噜噜 [hū lū lū] /(onom.) to snore/wheezing/
忽魯謨斯 忽鲁谟斯 [Hū lǔ mó sī] /old Chinese name for Hormuz/now called 霍爾木茲|霍尔木兹/
囫圇 囫囵 [hú lún] /complete/whole/
胡掄 胡抡 [hú lūn] /to act rashly/
呼倫貝爾 呼伦贝尔 [Hū lún bèi ěr] /Hulunbuir prefecture level city in Inner Mongolia/
呼倫貝爾草原 呼伦贝尔草原 [Hū lún bèi ěr cǎo yuán] /Hulunbuir grasslands of Inner Mongolia/
呼倫貝爾盟 呼伦贝尔盟 [Hū lún bèi ěr méng] /Hulunbeir league (equivalent to prefecture), Inner Mongolia/
呼倫貝爾市 呼伦贝尔市 [Hū lún bèi ěr shì] /Hulunbuir prefecture level city in Inner Mongolia/
呼倫貝爾盟 呼伦贝尔盟 [Hū lún bèi ěr méng] /Hulunbeir league (equivalent to prefecture), Inner Mongolia/
呼倫貝爾草原 呼伦贝尔草原 [Hū lún bèi ěr cǎo yuán] /Hulunbuir grasslands of Inner Mongolia/
呼倫貝爾 呼伦贝尔 [Hū lún bèi ěr] /Hulunbuir prefecture level city in Inner Mongolia/
呼倫貝爾市 呼伦贝尔市 [Hū lún bèi ěr shì] /Hulunbuir prefecture level city in Inner Mongolia/
呼倫湖 呼伦湖 [Hū lún Hú] /Hulun Lake of Inner Mongolia/
呼倫湖 呼伦湖 [Hū lún Hú] /Hulun Lake of Inner Mongolia/
囫圇吞下 囫囵吞下 [hú lún tūn xià] /to swallow it whole/to act without thinking (idiom)/
囫圇吞棗 囫囵吞枣 [hú lún tūn zǎo] /to swallow in one gulp (idiom)/(fig.) to accept without thinking/to lap up/
胡蘿蔔素 胡萝卜素 [hú luó bo5 sù] /carotene/
葫蘆絲 葫芦丝 [hú lú sī] /hulusi (a kind of free reed wind instrument)/cucurbit flute/
葫蘆絲 葫芦丝 [hú lú sī] /hulusi (a kind of free reed wind instrument)/cucurbit flute/
嗡 嗡 [wēng] /(onom.) buzz/hum/drone/
嗡嗡 嗡嗡 [wēng wēng] /buzz/drone/hum/
嗡嗡叫 嗡嗡叫 [wēng wēng jiào] /hum/drone/buzz (of insects)/
嗡嗡聲 嗡嗡声 [wēng wēng shēng] /hum/drone/buzz/
呼瑪 呼玛 [Hū mǎ] /Huma county in Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang/
呼瑪 呼玛 [Hū mǎ] /Huma county in Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang/
呼瑪縣 呼玛县 [Hū mǎ xiàn] /Huma county in Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang/
人性 人性 [rén xìng] /human nature/humanity/human/the totality of human attributes/
人事 人事 [rén shì] /personnel/human resources/human affairs/ways of the world/(euphemism) sexuality/the facts of life/
人文 人文 [rén wén] /humanities/human affairs/culture/
人體解剖 人体解剖 [rén tǐ jiě pōu] /human anatomy/
人體解剖學 人体解剖学 [rén tǐ jiě pōu xué] /human anatomy/
人為 人为 [rén wéi] /artificial/man-made/having human cause or origin/human attempt or effort/
人身 人身 [rén shēn] /person/personal/human body/
人體 人体 [rén tǐ] /human body/
機體 机体 [jī tǐ] /organism/human body/
軀 躯 [qū] /human body/
前胸 前胸 [qián xiōng] /human chest/breast/
狼孩 狼孩 [láng hái] /wolf child/human child raised by wolves (in legends)/
絨毛性腺激素 绒毛性腺激素 [róng máo xìng xiàn jī sù] /human chrionic gonodocophin (HCG)/
噶啷啷 噶啷啷 [gá lāng lāng] /(onom.) hum and clatter/
人禍 人祸 [rén huò] /human disaster/
人道 人道 [rén dào] /human sympathy/humanitarianism/humane/the "human way", one of the stages in the cycle of reincarnation (Buddhism)/sexual intercourse/
人道 人道 [rén dào] /human sympathy/humanitarianism/humane/the "human way", one of the stages in the cycle of reincarnation (Buddhism)/sexual intercourse/
仁 仁 [rén] /humane/kernel/
仁惠 仁惠 [rén huì] /benevolent/merciful/humane/
慈 慈 [cí] /compassionate/gentle/merciful/kind/humane/
有人情 有人情 [yǒu rén qíng] /humane/
仁政 仁政 [rén zhèng] /benevolent policy/humane government/
人情 人情 [rén qíng] /reason/human emotions/human interaction/social relationship/friendship/favor/a good turn/
大糞 大粪 [dà fèn] /human excrement/night soil (human manure traditionally used as agricultural fertilizer)/
人面獸心 人面兽心 [rén miàn shòu xīn] /human face, beast's heart (idiom); two-faced/malicious and duplicitous/
人肉搜索 人肉搜索 [rén ròu sōu suǒ] /human flesh search/a large-scale collective effort to find details about a person or event (Internet slang)/see 人肉搜索引擎/
人肉搜索引擎 人肉搜索引擎 [rén ròu sōu suǒ yǐn qíng] /human flesh search engine/a large-scale collective effort to find details about a person or event (Internet slang)/
人類基因組計劃 人类基因组计划 [rén lèi jī yīn zǔ jì huà] /Human Genome Project/
人文地理學 人文地理学 [rén wén dì lǐ xué] /human geography/
人居 人居 [rén jū] /human habitat/
人手 人手 [rén shǒu] /manpower/staff/human hand/
手足口症 手足口症 [shǒu zú kǒu zhèng] /human hand foot and mouth disease, a viral infection/
人頭蛇身 人头蛇身 [rén tóu shé shēn] /human head, snake's body/cf Nüwa 女娲氏[Nü3 wā shì] and Fuxi 伏羲氏[Fú Xī shì] in some versions of mythology/
艾滋病毒 艾滋病毒 [ài zī bìng dú] /human immune deficiency virus (HIV)/the AIDS virus/
人類免疫缺陷病毒 人类免疫缺陷病毒 [rén lèi miǎn yì quē xiàn bìng dú] /human immunodeficiency virus (HIV)/
人情 人情 [rén qíng] /reason/human emotions/human interaction/social relationship/friendship/favor/a good turn/
人文主義 人文主义 [rén wén zhǔ yì] /humanism/
人道主義 人道主义 [rén dào zhǔ yì] /humanism/humanitarian (aid)/
人間佛教 人间佛教 [Rén jiān Fó jiào] /Humanistic Buddhism/
人道主義 人道主义 [rén dào zhǔ yì] /humanism/humanitarian (aid)/
慈善家 慈善家 [cí shàn jiā] /philanthropist/humanitarian/charity donor/
人道救援 人道救援 [rén dào jiù yuán] /humanitarian aid/
人道 人道 [rén dào] /human sympathy/humanitarianism/humane/the "human way", one of the stages in the cycle of reincarnation (Buddhism)/sexual intercourse/
民間組織 民间组织 [mín jiān zǔ zhī] /association/organization/humanitarian organization/NGO/
人文 人文 [rén wén] /humanities/human affairs/culture/
人文學 人文学 [rén wén xué] /humanities/
文科 文科 [wén kē] /liberal arts/humanities/
人文社會學科 人文社会学科 [rén wén shè huì xué kē] /humanities and social sciences/
人文社科 人文社科 [rén wén shè kē] /(abbr.) humanities and social sciences/
人性 人性 [rén xìng] /human nature/humanity/human/the totality of human attributes/
人類 人类 [rén lèi] /humanity/human race/mankind/
心肝 心肝 [xīn gān] /darling/(in negative sentences) heart/humanity/
人命 人命 [rén mìng] /human life/CL:條|条[tiáo]/
草菅人命 草菅人命 [cǎo jiān rén mìng] /human life as grass (idiom); to kill people like scything grass/a politician acting with total disregard for the life of his countrymen/
人生如朝露 人生如朝露 [rén shēng rú zhāo lù] /human life as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence/
人生朝露 人生朝露 [rén shēng zhāo lù] /human life as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence/
人命關天 人命关天 [rén mìng guān tiān] /human life is beyond value (idiom)/
人性 人性 [rén xìng] /human nature/humanity/human/the totality of human attributes/
人體器官 人体器官 [rén tǐ qì guān] /human organ/
人類乳突病毒 人类乳突病毒 [rén lèi rǔ tū bìng dú] /human papillomavirus (HPV)/
蟯 蛲 [náo] /parasitic worm/human pinworm (Enterobius vermicularis)/
蟯蟲 蛲虫 [náo chóng] /parasitic worm/human pinworm (Enterobius vermicularis)/
人類 人类 [rén lèi] /humanity/human race/mankind/
倫 伦 [lún] /human relationship/order/coherence/
人際 人际 [rén jì] /human relationships/interpersonal/
遺骨 遗骨 [yí gǔ] /(dead) human remains/
遺骸 遗骸 [yí hái] /(dead) human remains/
人事 人事 [rén shì] /personnel/human resources/human affairs/ways of the world/(euphemism) sexuality/the facts of life/
人力資源 人力资源 [rén lì zī yuán] /human resources/
人事處 人事处 [rén shì chù] /human resources department/
人權 人权 [rén quán] /human rights/
中國人權組織 中国人权组织 [Zhōng guó rén quán zǔ zhī] /Human rights in China (New York based expatriate PRC organization)/
人權法 人权法 [rén quán fǎ] /Human Rights law (Hong Kong)/
人權觀察 人权观察 [Rén quán Guān chá] /Human Rights Watch (HRW), New York based non-governmental organization/
人形 人形 [rén xíng] /human shape/in human form/of human appearance/doll/puppet/
骷髏 骷髅 [kū lóu] /human skeleton/human skull/
骷髏 骷髅 [kū lóu] /human skeleton/human skull/
蛇頭 蛇头 [shé tóu] /head of a snake/human smuggler/
人蛇集團 人蛇集团 [rén shé jí tuán] /human smuggling syndicate/snakehead gang/
紅塵 红尘 [hóng chén] /the world of mortals (Buddhism)/human society/worldly affairs/
人道 人道 [rén dào] /human sympathy/humanitarianism/humane/the "human way", one of the stages in the cycle of reincarnation (Buddhism)/sexual intercourse/
人證物證 人证物证 [rén zhèng wù zhèng] /human testimony and material evidence/
人口販運 人口贩运 [rén kǒu fàn yùn] /trafficking in persons/human trafficking/
拐賣 拐卖 [guǎi mài] /human trafficking/to abduct and sell/to kidnap and sell/
植物人 植物人 [zhí wù rén] /person in a vegetative state/human vegetable/
呼瑪縣 呼玛县 [Hū mǎ xiàn] /Huma county in Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang/
胡麻籽 胡麻籽 [hú má zǐ] /sesame seed/
卑 卑 [bēi] /low/base/vulgar/inferior/humble/
卑陋 卑陋 [bēi lòu] /humble/petty/crude/
孤寒 孤寒 [gū hán] /alone and poor/humble/(Cantonese) miserly/
微微 微微 [wēi wēi] /slight/faint/humble/
微賤 微贱 [wēi jiàn] /humble/lowly/
拙樸 拙朴 [zhuō pǔ] /austere/humble/
撝 㧑 [huī] /to split/to direct/to brandish/humble/
榛蕪 榛芜 [zhēn wú] /wilderness/bushy and weedy/humble/inferior/
猥 猥 [wěi] /humble/rustic/plentiful/
眇 眇 [miǎo] /blind in one eye/blind/tiny/humble/to stare/
菲 菲 [fěi] /poor/humble/unworthy/radish (old)/
謙卑 谦卑 [qiān bēi] /humble/
謙誠 谦诚 [qiān chéng] /modest and sincere/humble/
謙遜 谦逊 [qiān xùn] /humble/modest/unpretentious/modesty/
陋 陋 [lòu] /low/humble/plain/ugly/mean/vulgar/
柴門 柴门 [chái mén] /lit. woodcutter's family/humble background/poor family background/
陋屋 陋屋 [lòu wū] /humble dwelling/
謙語 谦语 [qiān yǔ] /humble expression/
哪裏 哪里 [nǎ lǐ] /where?/somewhere/anywhere/wherever/nowhere (negative answer to question)/humble expression denying compliment/also written 哪裡|哪里/
哪裡 哪里 [nǎ lǐ] /where?/somewhere/anywhere/wherever/nowhere (negative answer to question)/humble expression denying compliment/
卑辭厚幣 卑辞厚币 [bēi cí hòu bì] /humble expression for generous donation/
卑辭厚禮 卑辞厚礼 [bēi cí hòu lǐ] /humble expression for generous gift/
蓬戶 蓬户 [péng hù] /thatched house/poor person's house/humble home/
蓬戶甕牖 蓬户瓮牖 [péng hù wèng yǒu] /thatched house, broken urn windows (idiom); poor person's house/humble home/
蓬篳 蓬筚 [péng bì] /poor person's house/humble home/
蓬蓽 蓬荜 [péng bì] /poor person's house/humble home/
蓬門篳戶 蓬门筚户 [péng mén bì hù] /overgrown gate, wicker windows (idiom); poor person's house/humble home/
蓬門蓽戶 蓬门荜户 [péng mén bì hù] /overgrown gate, wicker windows (idiom); poor person's house/humble home/
鄙見 鄙见 [bǐ jiàn] /(my) humble opinion/humble idea/
淺見 浅见 [qiǎn jiàn] /shallow opinion/humble opinion/
鄙見 鄙见 [bǐ jiàn] /(my) humble opinion/humble idea/
虛 虚 [xū] /emptiness/void/abstract theory or guiding principles/empty or unoccupied/diffident or timid/false/humble or modest/(of health) weak/virtual/in vain/
微臣 微臣 [wēi chén] /this small official/humble servant/
錯愛 错爱 [cuò ài] /misplaced kindness/humble term: I do not deserve your many kindnesses./
謙辭 谦辞 [qiān cí] /humble words/self-deprecatory expression/to modestly decline/
鬼扯 鬼扯 [guǐ chě] /nonsense/humbug/bunk/bullshit/
虎門 虎门 [Hǔ mén] /the Bocca Tigris, a narrow strait in the Pearl River Delta, Guangdong/Humen Town 虎門鎮|虎门镇[Hǔ mén Zhèn]/
虎門鎮 虎门镇 [Hǔ mén Zhèn] /Humen Town, also known as Taiping 太平[Tài píng], a town within Dongguan prefecture-level city 東莞市|东莞市[Dōng guǎn shì], Guangdong/
虎門 虎门 [Hǔ mén] /the Bocca Tigris, a narrow strait in the Pearl River Delta, Guangdong/Humen Town 虎門鎮|虎门镇[Hǔ mén Zhèn]/
虎門鎮 虎门镇 [Hǔ mén Zhèn] /Humen Town, also known as Taiping 太平[Tài píng], a town within Dongguan prefecture-level city 東莞市|东莞市[Dōng guǎn shì], Guangdong/
互勉 互勉 [hù miǎn] /to encourage each other/
腐殖酸 腐殖酸 [fǔ zhí suān] /humic acid/
滋潤 滋润 [zī rùn] /moist/humid/to moisten/to provide moisture/comfortably off/
潮 潮 [cháo] /tide/current/damp/moist/humid/
加濕器 加湿器 [jiā shī qì] /humidifier/
濕氣 湿气 [shī qì] /moisture/humidity/athlete's foot/tinea/eczema/
濕度 湿度 [shī dù] /humidity level/
受辱 受辱 [shòu rǔ] /insulted/humiliated/disgraced/
好看 好看 [hǎo kàn] /good-looking/nice-looking/good (of a movie, book, TV show etc)/embarrassed/humiliated/
屈辱 屈辱 [qū rǔ] /to humiliate/humiliating/
損人 损人 [sǔn rén] /to harm others/to mock people/to taunt/humiliating/
降格 降格 [jiàng gé] /to downgrade/to lower the standard/degrading/humiliating/
丟臉 丢脸 [diū liǎn] /to lose face/humiliation/
恥辱 耻辱 [chǐ rǔ] /disgrace/shame/humiliation/
拋臉 抛脸 [pāo liǎn] /to lose face/humiliation/
欺辱 欺辱 [qī rǔ] /to humiliate/humiliation/
羞辱 羞辱 [xiū rǔ] /to baffle/to humiliate/shame/dishonor/humiliation/
胯下之辱 胯下之辱 [kuà xià zhī rǔ] /lit. forced to crawl between sb's legs as humiliation (idiom)/humiliation/
蜂鳥 蜂鸟 [fēng niǎo] /hummingbird/
幽默 幽默 [yōu mò] /(loanword) humor/humorous/
諧趣 谐趣 [xié qù] /humor/amusing/
風趣 风趣 [fēng qù] /charm/humor/wit/humorous/witty/
幽默 幽默 [yōu mò] /(loanword) humor/humorous/
詼 诙 [huī] /whimsical/humorous/
詼諧 诙谐 [huī xié] /humorous/jocular/zany/
風趣 风趣 [fēng qù] /charm/humor/wit/humorous/witty/
諧稱 谐称 [xié chēng] /humorous nickname/
打油詩 打油诗 [dǎ yóu shī] /humorous poem/limerick/
諧謔 谐谑 [xié xuè] /banter/humorous repartee/
諧談 谐谈 [xié tán] /joking/humorous talk/
羅鍋 罗锅 [luó guō] /humpbacked (e.g. a bridge)/in the form of an arch/a hunchback/
座頭鯨 座头鲸 [zuò tóu jīng] /humpback whale/
駝背鯨 驼背鲸 [tuó bèi jīng] /humpback whale (Megaptera novaeangliae)/
犎 犎 [fēng] /zebu/indicus cattle/humped ox/
哼 哼 [hēng] /to groan/to snort/to hum/to croon/humph!/
駝 驼 [tuó] /hump or hunchbacked/camel/
護目鏡 护目镜 [hù mù jìng] /goggles/protective glasses/
葎 葎 [lu:4] /Humulus japonicus/
腐殖土 腐殖土 [fǔ zhí tǔ] /humus (topsoil of decayed vegetation)/
胡樂 胡乐 [hú yuè] /Hu music/central Asian music (e.g. as appreciated by Tang literati)/
䰟 魂 [hún] /old variant of 魂[hún]/
圂 圂 [hùn] /grain-fed animals/pigsty/
婚 婚 [hūn] /to marry/marriage/wedding/to take a wife/
惛 惛 [hūn] /confused/forgetful/silly/
慁 慁 [hùn] /confused/dishonor/
昏 昏 [hūn] /muddle-headed/twilight/to faint/to lose consciousness/
昬 昏 [hūn] /old variant of 昏[hūn]/
楎 楎 [hún] /clothes-horse/
殙 殙 [hūn] /to die by taking poison/
混 混 [hùn] /to mix/to mingle/muddled/to drift along/to muddle along/to pass for/to get along with sb/thoughtless/reckless/
混 混 [hún] /confused/dirty/to mix/muddy/also written 渾|浑/
渾 浑 [hún] /muddy/to mix/
溷 溷 [hùn] /disordered/privy/
琿 珲 [hún] /(fine jade)/
睯 睯 [hūn] /to be agonized/worried/
葷 荤 [hūn] /strong-smelling vegetable (garlic etc)/non-vegetarian food (meat, fish, spicy food etc)/
諢 诨 [hùn] /jest/nickname/
閽 阍 [hūn] /door-keeper/
餛 馄 [hún] /Chinese ravioli/
餫 餫 [hún] /variant of 餛|馄[hún]/
魂 魂 [hún] /soul/spirit/immortal soul, i.e. that can be detached from the body/
湖南 湖南 [Hú nán] /Hunan province in south central China, abbr. 湘, capital Changsha 長沙|长沙[Cháng shā]/
湘勇 湘勇 [Xiāng yǒng] /Hunan army, irregular force formed in 1850s to fight the Taiping heavenly kingdom rebellion/
湘軍 湘军 [Xiāng jūn] /Hunan army, irregular force formed in 1850s to fight the Taiping heavenly kingdom rebellion/
湘菜 湘菜 [Xiāng cài] /Hunan cuisine/
湖南大學 湖南大学 [Hú nán Dà xué] /Hunan University/
湘繡 湘绣 [Xiāng xiù] /Hunan embroidery/
湘桂運河 湘桂运河 [Xiāng Guì Yùn hé] /Hunan-Guanxi canal, another name for Lingqu 靈渠|灵渠[Líng qú] canal in Xing'an county 興安|兴安[Xīng ān], Guanxi/
湘黔 湘黔 [Xiāng Qián] /Hunan-Guizhou/
湘劇 湘剧 [Xiāng jù] /Hunan opera/
湖南 湖南 [Hú nán] /Hunan province in south central China, abbr. 湘, capital Changsha 長沙|长沙[Cháng shā]/
湖南省 湖南省 [Hú nán Shěng] /Hunan Province in south central China, abbr. 湘[Xiāng], capital Changsha 長沙|长沙[Cháng shā]/
湖南省 湖南省 [Hú nán Shěng] /Hunan Province in south central China, abbr. 湘[Xiāng], capital Changsha 長沙|长沙[Cháng shā]/
湖南大學 湖南大学 [Hú nán Dà xué] /Hunan University/
胡鬧 胡闹 [hú nào] /to act willfully and make a scene/to make trouble/
婚變 婚变 [hūn biàn] /marriage upheaval (infidelity, divorce etc)/marriage breakup/
混編 混编 [hùn biān] /mixed/
魂不附體 魂不附体 [hún bù fù tǐ] /lit. body and soul separated (idiom); fig. scared out of one's wits/beside oneself/
葷菜 荤菜 [hūn cài] /non-vegetarian dish (including meat, fish, garlic, onion etc)/
橐駝 橐驼 [tuó tuó] /camel/hunchback/
駝背 驼背 [tuó bèi] /hunchbacked/stooping/hunchback/
踽 踽 [jǔ] /hunchbacked/walk alone/
駝背 驼背 [tuó bèi] /hunchbacked/stooping/hunchback/
昏沉 昏沉 [hūn chén] /murky/dazed/befuddled/dizzy/
混充 混充 [hún chōng] /to pass oneself off as sb/to palm sth off as/
琿春 珲春 [Hún chūn] /Hunchun county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin/
琿春 珲春 [Hún chūn] /Hunchun county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin/
琿春市 珲春市 [Hún chūn shì] /Hunchun county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin/
琿春市 珲春市 [Hún chūn shì] /Hunchun county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin/
混搭 混搭 [hùn dā] /to mix and match (of clothing etc)/
混蛋 混蛋 [hún dàn] /scoundrel/bastard/hoodlum/wretch/
渾蛋 浑蛋 [hún dàn] /variant of 混蛋[hún dàn]/
婚典 婚典 [hūn diǎn] /wedding/marriage celebration/
昏定晨省 昏定晨省 [hūn dìng chén xǐng] /seeing to bed in the evening and visiting in the morning (ancient filial duty)/
佰 佰 [bǎi] /hundred (banker's anti-fraud numeral)/
百 百 [bǎi] /hundred/numerous/all kinds of/
千億 千亿 [qiān yì] /myriads/hundred billion/
戊戌維新 戊戌维新 [Wù xū Wéi xīn] /Hundred Days Reform (1898), failed attempt to reform the Qing dynasty/
戊戌變法 戊戌变法 [Wù xū Biàn fǎ] /Hundred Days Reform (1898), failed attempt to reform the Qing dynasty/
百日維新 百日维新 [Bǎi rì Wéi xīn] /Hundred Days Reform (1898), failed attempt to reform the Qing dynasty/
維新變法 维新变法 [Wéi xīn Biàn fǎ] /Hundred Days Reform (1898), failed attempt to reform the Qing dynasty/
百眼巨人 百眼巨人 [bǎi yǎn jù rén] /hundred-eyed monster/
百花運動 百花运动 [Bǎi huā Yùn dòng] /Hundred Flowers Campaign (PRC, 1956-57), in which Mao called for the taboo on discussing mistakes of the CCP to be lifted/
百花獎 百花奖 [bǎi huā jiǎng] /Hundred flowers film prize, awarded since 1962/
愁腸百結 愁肠百结 [chóu cháng bǎi jié] /hundred knots of worry in one's intestines (idiom); weighed down with anxiety/
百分制 百分制 [bǎi fēn zhì] /hundred mark system/
十二分 十二分 [shí èr fēn] /exceedingly/hundred percent/everything and more/
十分 十分 [shí fēn] /to divide into ten equal parts/very/hundred percent/completely/extremely/utterly/absolutely/
十足 十足 [shí zú] /ample/complete/hundred percent/a pure shade (of some color)/
滴水不羼 滴水不羼 [dī shuǐ bù chàn] /not diluted by one drop/hundred percent/
百團大戰 百团大战 [Bǎi tuán Dà zhàn] /Hundred Regiments offensive of August-December 1940, a large scale offensive against the Japanese by the communists/
成百上千 成百上千 [chéng bǎi shàng qiān] /hundreds/a large number/lit. by the hundreds and thousands/
萬巒 万峦 [wàn luán] /hundreds and thousands of mountains/
數以百計 数以百计 [shù yǐ bǎi jì] /hundreds of/
十萬 十万 [shí wàn] /hundred thousand/
百年 百年 [bǎi nián] /hundred years/century/lifetime/
混沌 混沌 [hùn dùn] /primal chaos/formless mass before creation in Chinese mythology/muddled/innocent as a baby/
餛燉 馄炖 [hún dùn] /wonton/see also 餛飩|馄饨[hún tun5]/
混沌學 混沌学 [hùn dùn xué] /chaos theory (math.)/
戶內 户内 [hù nèi] /indoors/within the home/
湖內 湖内 [Hú nèi] /Hunei township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan/
湖內 湖内 [Hú nèi] /Hunei township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan/
湖內鄉 湖内乡 [Hú nèi xiāng] /Hunei township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan/
湖內鄉 湖内乡 [Hú nèi xiāng] /Hunei township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan/
混飯 混饭 [hùn fàn] /to work for a living/
混紡 混纺 [hùn fǎng] /mixed fabric/blended fabric/
魂飛魄散 魂飞魄散 [hún fēi pò sàn] /lit. the soul flies away and scatters (idiom)/fig. to be frightened stiff/spooked out of one's mind/terror-stricken/
匈 匈 [Xiōng] /Hungary/Hungarian/abbr. for 匈牙利[Xiōng yá lì]/
馬扎爾 马扎尔 [Mǎ zhā ěr] /Magyar/Hungarian/
馬扎爾語 马扎尔语 [Mǎ zhā ěr yǔ] /Magyar (language)/Hungarian/
匈牙利語 匈牙利语 [Xiōng yá lì yǔ] /Hungarian language/
匈語 匈语 [Xiōng yǔ] /Hungarian language/
匈 匈 [Xiōng] /Hungary/Hungarian/abbr. for 匈牙利[Xiōng yá lì]/
匈牙利 匈牙利 [Xiōng yá lì] /Hungary/
飢餓 饥饿 [jī è] /hunger/starvation/famine/
飢渴 饥渴 [jī kě] /hunger and thirst/
啼饑號寒 啼饥号寒 [tí jī háo hán] /hunger cries and cold roars (idiom); wretched poverty/
斷食 断食 [duàn shí] /to fast/hunger strike/
絕食抗議 绝食抗议 [jué shí kàng yì] /hunger strike/
洪佛 洪佛 [Hóng Fó] /Hung Fut style kung fu/
洪家 洪家 [Hóng Jiā] /the Hong family (household)/Hung Gar Kung Fu - Martial Art/
紅磡 红磡 [Hóng Kàn] /Hung Hom, a locality in Kowloon, Hong Kong/
混汞 混汞 [hùn gǒng] /mercury amalgam/
餒 馁 [něi] /hungry/
餓 饿 [è] /to be hungry/hungry/
皇太極清太宗 皇太极清太宗 [Huáng tài jí Qīng tài zōng] /Hung Taiji (1592-1643), eighth son of Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤, reigned 1626-1636 as Second Khan of Later Jin dynasty 後金|后金, then founded the Qing dynasty 大清 and reigned 1636-1643 as Emperor/
渾汗如雨 浑汗如雨 [hún hàn rú yǔ] /to drip with sweat/
渾號 浑号 [hún hào] /nickname/
混合 混合 [hùn hé] /to mix/to blend/
渾河 浑河 [Hún Hé] /Hun River/
混合動力車 混合动力车 [hùn hé dòng lì chē] /hybrid vehicle/
混合毒劑 混合毒剂 [hùn hé dú jì] /tactical mixture of chemical agents/
混合肥料 混合肥料 [hùn hé féi liào] /compost/
混合感染 混合感染 [hùn hé gǎn rǎn] /mixed infection/
混合模型 混合模型 [hùn hé mó xíng] /hybrid model/
混合失語症 混合失语症 [hùn hé shī yǔ zhèng] /mixed aphasia/
混合型汽車 混合型汽车 [hùn hé xíng qì chē] /hybrid car/
混合泳 混合泳 [hùn hé yǒng] /medley (swimming)/
昏花 昏花 [hūn huā] /dim (eyesight)/blurred (vision)/
昏昏沉沉 昏昏沉沉 [hūn hūn chén chén] /dizzy/
渾渾噩噩 浑浑噩噩 [hún hún è è] /muddleheaded/
混混兒 混混儿 [hùn hùn r5] /ruffian/hoodlum/
昏昏欲睡 昏昏欲睡 [hūn hūn yù shuì] /drowsy/sleepy (idiom)/
混和 混和 [hùn huò] /mixture/amalgam/
虎年 虎年 [hǔ nián] /Year of the Tiger (e.g. 2010)/
滬寧 沪宁 [Hù Níng] /Shanghai and Nanjing/
滬寧鐵路 沪宁铁路 [Hù Níng tiě lù] /Shanghai and Nanjing railway/
滬寧線 沪宁线 [Hù Níng xiàn] /Shanghai-Nanjing line/
呼牛呼馬 呼牛呼马 [hū niú hū mǎ] /to call sth a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it/Insult me if you want, I don't care what you call me./
呼牛作馬 呼牛作马 [hū niú zuò mǎ] /to call sth a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it/Insult me if you want, I don't care what you call me./
混跡 混迹 [hùn jì] /mixed in as part of a community/hiding one's identity/occupying a position while not deserving it/
渾家 浑家 [hún jiā] /wife/
混交 混交 [hùn jiāo] /mixed (growth of wood)/
混交林 混交林 [hùn jiāo lín] /mixed forest/
混進 混进 [hùn jìn] /to infiltrate/to sneak into/
昏君 昏君 [hūn jūn] /incapable ruler/
昏聵 昏聩 [hūn kuì] /muddle-headed/
婚禮 婚礼 [hūn lǐ] /wedding ceremony/wedding/
婚戀 婚恋 [hūn liàn] /love and marriage/
婚齡 婚龄 [hūn líng] /marrying age/
魂靈 魂灵 [hún líng] /soul/mind/idea/
昏亂 昏乱 [hūn luàn] /dazed/confused/fuddled/
混亂 混乱 [hùn luàn] /confusion/chaos/disorder/
混茫 混茫 [hùn máng] /dim/obscure/
渾茫 浑茫 [hún máng] /the dark ages before civilization/limitless reaches/vague and confused/
惛耄 惛耄 [hūn mào] /senile/senility/
混矇 混蒙 [hùn mēng] /to deceive/to mislead/
昏迷 昏迷 [hūn mí] /to lose consciousness/to be in a coma/stupor/coma/stunned/disoriented/
昏迷不醒 昏迷不醒 [hūn mí bù xǐng] /to remain unconscious/
混名兒 混名儿 [hùn míng r5] /erhua variant of 混名[hùn míng]/
混凝劑 混凝剂 [hùn níng jì] /coagulant/
混凝土 混凝土 [hùn níng tǔ] /concrete/
糊弄 糊弄 [hù nong5] /to fool/to deceive/
婚前 婚前 [hūn qián] /pre-marital/pre-nuptial/
婚前財產公證 婚前财产公证 [hūn qián cái chǎn gōng zhèng] /prenuptial agreement/dowry contract/
魂牽夢繞 魂牵梦绕 [hún qiān mèng rào] /to be captivated/to wonder/enchanting/
魂牽夢縈 魂牵梦萦 [hún qiān mèng yíng] /to miss/to yearn day and night/
婚前性行為 婚前性行为 [hūn qián xìng xíng wèi] /pre-marital sex/
混唚 混吣 [hùn qìn] /vulgar/foul-mouthed/
婚慶 婚庆 [hūn qìng] /wedding celebration/
混球 混球 [hún qiú] /bastard/wretch/scoundrel/
渾球 浑球 [hún qiú] /variant of 混球[hún qiú]/
混球兒 混球儿 [hún qiú r5] /erhua variant of 混球[hún qiú]/
渾球兒 浑球儿 [hún qiú r5] /variant of 混球兒|混球儿[hún qiú r5]/
渾然 浑然 [hún rán] /completely/absolutely/undivided/totally mixed up/muddled/
渾然不覺 浑然不觉 [hún rán bù jué] /totally unaware/
渾然天成 浑然天成 [hún rán tiān chéng] /to resemble nature itself/of the highest quality (idiom)/
渾然一體 浑然一体 [hún rán yī tǐ] /to blend into one another/to blend together well/
混日子 混日子 [hùn rì zi5] /to idle/to waste time/
混入 混入 [hùn rù] /to sneak into/
渾如 浑如 [hún rú] /very similar/
匈奴 匈奴 [Xiōng nú] /Xiongnu/Huns/general term for nomadic people/
洪森 洪森 [Hóng Sēn] /Hun Sen (1952-), prime minister of Cambodia since 1985/
婚紗 婚纱 [hūn shā] /wedding dress/CL:身[shēn]/
婚紗攝影 婚纱摄影 [hūn shā shè yǐng] /wedding photos (done in studio, kit and caboodle taken care of by the studio)/
渾身 浑身 [hún shēn] /all over/from head to foot/
渾身上下 浑身上下 [hún shēn shàng xià] /all over/from head to toe/
渾身解數 浑身解数 [hún shēn xiè shù] /to give it your all/to go at it with all you've got/to throw your whole weight behind it/also pr. [hún shēn jiě shù]/
婚神星 婚神星 [hūn shén xīng] /Ceres, an asteroid/
婚事 婚事 [hūn shì] /wedding/marriage/CL:門|门[mén],樁|桩[zhuāng]/
混事 混事 [hùn shì] /to work half-heartedly/to get by in a job with the minimum effort/
混世魔王 混世魔王 [hùn shì mó wáng] /devil incarnate (idiom)/fiend in human form/
混熟 混熟 [hùn shóu] /to get familiar with/
昏睡 昏睡 [hūn shuì] /sleep/drowse when unconscious/lethargic sleep/lethargy/
昏睡病 昏睡病 [hūn shuì bìng] /sleeping sickness/African trypanosomiasis/see also 非洲錐蟲病|非洲锥虫病[Fēi zhōu zhuī chóng bìng]/
混水摸魚 混水摸鱼 [hún shuǐ mō yú] /to fish in troubled water (idiom); to take advantage of a crisis for personal gain/also written 渾水摸魚|浑水摸鱼/
渾水摸魚 浑水摸鱼 [hún shuǐ mō yú] /to fish in troubled water (idiom); to take advantage of a crisis for personal gain/
混水牆 混水墙 [hún shuǐ qiáng] /plastered masonry wall/
葷素 荤素 [hūn sù] /meat and vegetable/
獠 獠 [liáo] /fierce/hunt/name of a tribe/
捕殺 捕杀 [bǔ shā] /hunt and kill (an animal or fish)/
獵人 猎人 [liè rén] /hunter/
獵手 猎手 [liè shǒu] /hunter/
亨特泰羅 亨特泰罗 [Hēng tè Tài luó] /Hunter Tylo (Hollywood actress)/
昏天黑地 昏天黑地 [hūn tiān hēi dì] /lit. dark sky and black earth (idiom)/fig. pitch dark/to black out/disorderly/troubled times/
渾天說 浑天说 [hún tiān shuō] /geocentric theory in ancient Chinese astronomy/
渾天儀 浑天仪 [hún tiān yí] /armillary sphere (astronomy)/
狩獵 狩猎 [shòu liè] /to hunt/hunting/
獵 猎 [liè] /hunting/
逐鹿中原 逐鹿中原 [zhú lù zhōng yuán] /hunting deer in the central plain (idiom); fig. to attempt to seize the throne/
狩 狩 [shòu] /to hunt/to go hunting (as winter sport in former times)/hunting dog/imperial tour/
獵犬 猎犬 [liè quǎn] /hound/hunting dog/
獵狗 猎狗 [liè gǒu] /hunting dog/
走狗 走狗 [zǒu gǒu] /hunting dog/hound/(fig.) running dog/lackey/
圍場 围场 [wéi chǎng] /enclosure/pig pen/hunting ground exclusively kept for emperor or nobility (in former times)/
獵槍 猎枪 [liè qiāng] /hunting gun/shotgun/
獵刀 猎刀 [liè dāo] /hunting knife/
杭丁頓舞蹈症 杭丁顿舞蹈症 [Háng dīng dùn wǔ dǎo zhèng] /Huntington's disease/
混同 混同 [hùn tóng] /to mix up/to confuse one thing with another/
昏頭昏腦 昏头昏脑 [hūn tóu hūn nǎo] /confused/dizzy/fainting/
餛飩 馄饨 [hún tun5] /wonton/Taiwan pr. [hún dun5]/
渾脫 浑脱 [hún tuō] /leather float/inflatable raft/
狐女 狐女 [hú nu:3] /fox lady/in folk stories, a beautiful girl who will seduce you then reveal herself as a ghost/
婚外 婚外 [hūn wài] /extramarital/
婚外情 婚外情 [hūn wài qíng] /extramarital affair/
混為一談 混为一谈 [hùn wéi yī tán] /to confuse one thing with another (idiom); to muddle/
混淆 混淆 [hùn xiáo] /to obscure/to confuse/to mix up/to blur/to mislead/
混淆黑白 混淆黑白 [hùn xiáo hēi bái] /to confuse black and white/to say that black is white/fig. not to distinguish right from wrong/
葷笑話 荤笑话 [hūn xiào huà] /dirty jokes/jokes of a visceral nature/
混淆是非 混淆是非 [hùn xiáo shì fēi] /to confuse right and wrong (idiom)/
混淆視聽 混淆视听 [hùn xiáo shì tīng] /to obscure the facts (idiom); to mislead the public with prevarication and deliberate falsehoods/
葷辛 荤辛 [hūn xīn] /very pungent and spicy vegetable dishes (a common Buddhist term)/
混行 混行 [hún xíng] /mixed use (e.g. pedestrians and vehicles)/joint operation (e.g. trains and buses)/
葷腥 荤腥 [hūn xīng] /meat and fish/
混血兒 混血儿 [hùn xuè ér] /person of mixed blood/half-breed/mulatto/
婚宴 婚宴 [hūn yàn] /wedding reception/
婚筵 婚筵 [hūn yán] /wedding reception/
混氧燃料 混氧燃料 [hùn yǎng rán liào] /mixed-oxide fuel (MOX)/
混一 混一 [hùn yī] /to amalgamate/to mix together as one/
婚姻 婚姻 [hūn yīn] /matrimony/wedding/marriage/CL:次[cì]/
混音 混音 [hùn yīn] /(audio) mixing/
婚姻法 婚姻法 [hūn yīn fǎ] /marriage law/
婚姻介紹所 婚姻介绍所 [hūn yīn jiè shào suǒ] /marriage agency/
婚姻調解 婚姻调解 [hūn yīn tiáo jiě] /marriage counseling/
渾儀註 浑仪注 [hún yí zhù] /book by Han dynasty astronomer Zhang Heng/
昏庸 昏庸 [hūn yōng] /muddleheaded/
婚友 婚友 [hūn yǒu] /singles seeking marriage partners/in-laws and friends/
葷油 荤油 [hūn yóu] /lard/animal fat/
混元 混元 [hùn yuán] /time immemorial/origin of the universe/the world/
渾圓 浑圆 [hún yuán] /perfectly round/tactful/sophisticated/
渾源 浑源 [Hún yuán] /Hunyuan county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi/
渾源 浑源 [Hún yuán] /Hunyuan county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi/
渾源縣 浑源县 [Hún yuán xiàn] /Hunyuan county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi/
渾源縣 浑源县 [Hún yuán xiàn] /Hunyuan county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi/
婚約 婚约 [hūn yuē] /engagement/wedding contract/
混雜 混杂 [hùn zá] /to mix/to mingle/
混雜物 混杂物 [hùn zá wù] /adulteration/impurities/
混戰 混战 [hùn zhàn] /civil war/muddled warfare/rough and tumble/battle royal/free fight/
混賬 混账 [hùn zhàng] /shameful/absolutely disgraceful!/
混種 混种 [hùn zhǒng] /hybrid/mixed-breed/
混濁 混浊 [hùn zhuó] /turbid/muddy/dirty/
渾濁 浑浊 [hún zhuó] /muddy/turbid/
溷濁 溷浊 [hùn zhuó] /variant of 混濁|混浊[hùn zhuó]/
混子 混子 [hùn zi5] /hoodlum/person unfit for society/
混作 混作 [hùn zuò] /mixed cropping (i.e. growing two crops together)/
㺢 㺢 [huò] /see 㺢㹢狓[huò jiā pī]/
伙 伙 [huǒ] /meals (abbr. for 伙食[huǒ shí])/variant of 夥|伙[huǒ]/
佸 佸 [huó] /meet/
和 和 [huò] /to mix together/to blend/
和 和 [huó] /soft/warm/
嗀 嗀 [huò] /to vomit/
嚄 嚄 [huò] /stunned and speechless/
嚯 嚯 [huò] /(onom.) expressing admiration or surprise/sound of a laugh/
夥 伙 [huǒ] /companion/partner/group/classifier for groups of people/to combine/together/
夥 夥 [huǒ] /many/numerous/
彟 彟 [huò] /see 武士彠|武士彟[Wǔ Shì huò]/
彠 彟 [huò] /ancient variant of 蒦[huò]/
惑 惑 [huò] /to confuse/to be puzzled/
或 或 [huò] /maybe/perhaps/might/possibly/or/
擭 擭 [huò] /trap/
攉 攉 [huō] /to shovel/
旤 祸 [huò] /old variant of 禍|祸[huò]/
檴 檴 [huò] /(tree)/
活 活 [huó] /to live/alive/living/work/workmanship/
湱 湱 [huò] /dashing of waves/
濩 濩 [huò] /cook/dashing of water/
火 火 [Huǒ] /surname Huo/
火 火 [huǒ] /fire/urgent/ammunition/fiery or flaming/internal heat (Chinese medicine)/hot (popular)/classifier for military units (old)/
獲 获 [huò] /to catch/to obtain/to capture/
矱 矱 [huò] /standard/norm/
禍 祸 [huò] /disaster/misfortune/calamity/
穫 获 [huò] /to reap/to harvest/
臛 臛 [huò] /meat broth/
蒦 蒦 [huò] /phonetic component in certain characters with sound huò, such as 護, 獲, 穫 and 擭/
藿 藿 [huò] /Lophanthus rugosus/beans/
蠖 蠖 [huò] /looper caterpillar/
豁 豁 [huò] /clear/open/exempt (from)/liberal-minded/
豁 豁 [huō] /opening/stake all/sacrifice/crack/slit/
貨 货 [huò] /goods/money/commodity/CL:個|个[gè]/
鈥 钬 [huǒ] /holmium (chemistry)/
鑊 镬 [huò] /boiler or cauldron/
雘 雘 [huò] /red earth used for paints/
霍 霍 [Huò] /surname Huo/
霍 霍 [huò] /suddenly/
火把 火把 [huǒ bǎ] /torch/CL:把[bǎ]/
火把節 火把节 [huǒ bǎ jié] /Torch Festival/
伙伴 伙伴 [huǒ bàn] /partner/companion/comrade/
夥伴 夥伴 [huǒ bàn] /variant of 伙伴[huǒ bàn]/
活板 活板 [huó bǎn] /trapdoor/
活版 活版 [huó bǎn] /typography/movable type/
活瓣 活瓣 [huó bàn] /valve/
火伴 火伴 [huǒ bàn] /variant of 伙伴[huǒ bàn]/
活版印刷 活版印刷 [huó bǎn yìn shuā] /printing with movable type/typesetting/
活寶 活宝 [huó bǎo] /buffoon/clown/ridiculous person/
火暴 火暴 [huǒ bào] /variant of 火爆[huǒ bào]/
火爆 火爆 [huǒ bào] /fiery (temper)/popular/flourishing/prosperous/lively/
獲報 获报 [huò bào] /to receive a report/to receive intelligence, information etc/
活報劇 活报剧 [huó bào jù] /lit. living newspaper/comic skit/street performance (e.g. satirical demo)/
獲暴利者 获暴利者 [huò bào lì zhě] /profiteer/
活蹦亂跳 活蹦乱跳 [huó bèng luàn tiào] /to leap and frisk about (idiom); lively/healthy and active/
貨幣 货币 [huò bì] /currency/monetary/money/
活便 活便 [huó biàn] /nimble/agile/convenient/
貨幣貶值 货币贬值 [huò bì biǎn zhí] /currency devaluation/to devaluate a currency/
貨幣兌換 货币兑换 [huò bì duì huàn] /currency exchange/
貨幣供應量 货币供应量 [huò bì gōng yìng liàng] /money supply/
貨比三家 货比三家 [huò bǐ sān jiā] /to comparison shop (idiom)/comparison shopping/
貨比三家不吃虧 货比三家不吃亏 [huò bǐ sān jiā bù chī kuī] /shop around first and you won't get ripped off (idiom)/
貨幣市場 货币市场 [huò bì shì chǎng] /money market/
霍比特人 霍比特人 [Huò bǐ tè rén] /The Hobbit by J.R.R. Tolkien 托爾金|托尔金/
貨幣危機 货币危机 [huò bì wēi jī] /monetary crisis/
貨幣主義 货币主义 [huò bì zhǔ yì] /monetarism/
禍不單行 祸不单行 [huò bù dān xíng] /misfortune does not come singly (idiom)/it never rains but it pours/
霍布斯 霍布斯 [Huò bù sī] /Hobbs (name)/
活不下去 活不下去 [huó bù xià qu5] /impossible to make a living/
禍不旋踵 祸不旋踵 [huò bù xuán zhǒng] /trouble is never far away (idiom)/
貨艙 货舱 [huò cāng] /cargo hold/cargo bay (of a plane)/
火柴 火柴 [huǒ chái] /match (for lighting fire)/CL:根[gēn],盒[hé]/
火場 火场 [huǒ chǎng] /the scene of a fire/
火場留守分隊 火场留守分队 [huǒ chǎng liú shǒu fēn duì] /detachment left to provide covering fire/
火車 火车 [huǒ chē] /train/CL:列[liè],節|节[jié],班[bān],趟[tàng]/
貨車 货车 [huò chē] /van/
或稱 或称 [huò chēng] /also called/also known as/a.k.a./
火成 火成 [huǒ chéng] /igneous (geology)/formed by fire/volcanic (rock)/
霍城 霍城 [Huò chéng] /Huocheng county or Qorghas nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang/
霍城 霍城 [Huò chéng] /Huocheng county or Qorghas nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang/
霍城縣 霍城县 [Huò chéng xiàn] /Huocheng county or Qorghas nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang/
火成碎屑 火成碎屑 [huǒ chéng suì xiè] /pyroclastic/
霍城縣 霍城县 [Huò chéng xiàn] /Huocheng county or Qorghas nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang/
火成岩 火成岩 [huǒ chéng yán] /igneous rock (geology)/volcanic rock/
火車票 火车票 [huǒ chē piào] /train ticket/
火車頭 火车头 [huǒ chē tóu] /train engine/locomotive/
火車站 火车站 [huǒ chē zhàn] /train station/
貨船 货船 [huò chuán] /cargo ship/freighter/
豁出去 豁出去 [huō chu5 qu5] /to throw caution to the wind/to press one's luck/to go for broke/
禍從口出 祸从口出 [huò cóng kǒu chū] /Trouble issues from the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble./
火大 火大 [huǒ dà] /to be in a bad temper/to be angry/
豁達 豁达 [huò dá] /optimistic/sanguine/generous/magnanimous/open-minded/
貨到付款 货到付款 [huò dào fù kuǎn] /cash on delivery (COD)/
活到老,學到老 活到老,学到老 [huó dào lǎo , xué dào lǎo] /One is never too old to learn. (idiom)/
獲得 获得 [huò dé] /to obtain/to receive/to get/
霍德 霍德 [Huò dé] /Ford (name)/
獲得性 获得性 [huò dé xìng] /acquired (i.e. not inborn)/
火德星君 火德星君 [Huǒ dé xīng jūn] /spirit of the planet Mars/
獲得者 获得者 [huò dé zhě] /recipient/