特種空勤團 特种空勤团 [Tè zhǒng kōng qín tuán] /Special Air Service (SAS)/
丁字梁 丁字梁 [dīng zì liáng] /T-girder/
泰國 泰国 [Tài guó] /Thailand/Thai/
泰文 泰文 [tài wén] /Thai (language)/
泰語 泰语 [Tài yǔ] /Thai (language)/
山奈 山奈 [shān nài] /Thai ginger/lesser galangale (Kaempferia galanga)/cyanide (loanword)/same as 氰化/
高良薑 高良姜 [gāo liáng jiāng] /Thai ginger/lesser galangale (Kaempferia galanga)/
泰國 泰国 [Tài guó] /Thailand/Thai/
泰式 泰式 [Tài shì] /Thai-style (of food, massage etc)/
他信 他信 [Tā xìn] /Thaksin Shinawatra (1949-), Thai businessman and politician, prime minister 2001-2006/
丘腦損傷 丘脑损伤 [qiū nǎo sǔn shāng] /thalamic lesions/
地中海形貧血 地中海形贫血 [dì zhōng hǎi xíng pín xuè] /thalassemia/Mediterranean anemia/
地中海貧血 地中海贫血 [dì zhōng hǎi pín xuè] /thalassemia (medicine)/
海洋性貧血 海洋性贫血 [hǎi yáng xìng pín xuè] /thalassemia/
沙利邁度 沙利迈度 [shā lì mài dù] /thalidomide/
鉈 铊 [tā] /thallium (chemistry)/
鎉 鎉 [tà] /thallium/
乎 乎 [hū] /(classical particle similar to 於|于[yú]) in/at/from/because/than/(classical final particle similar to 嗎|吗[ma5], 吧[ba5], 呢[ne5], expressing question, doubt or astonishment)/
似 似 [sì] /to seem/to appear/to resemble/similar/-like/pseudo-/(more) than/
於 于 [yú] /in/at/to/from/by/than/out of/
唐卡 唐卡 [táng kǎ] /thangka (Buddhist banner)/
感激 感激 [gǎn jī] /to be grateful/to appreciate/thankful/
感謝 感谢 [gǎn xiè] /(express) thanks/gratitude/grateful/thankful/thanks/
謝忱 谢忱 [xiè chén] /gratitude/thankful/sincerely grateful/
謝天謝地 谢天谢地 [xiè tiān xiè dì] /Thank heavens!/Thank goodness that's worked out so well!/
謝天謝地 谢天谢地 [xiè tiān xiè dì] /Thank heavens!/Thank goodness that's worked out so well!/
感謝 感谢 [gǎn xiè] /(express) thanks/gratitude/grateful/thankful/thanks/
感謝 感谢 [gǎn xiè] /(express) thanks/gratitude/grateful/thankful/thanks/
謝意 谢意 [xiè yì] /gratitude/thanks/
謝謝 谢谢 [xiè xie5] /to thank/thanks/thank you/
多謝 多谢 [duō xiè] /many thanks/thanks a lot/
辛苦 辛苦 [xīn kǔ] /hard/exhausting/with much toil/thanks for your trouble/
感恩節 感恩节 [Gǎn ēn jié] /Thanksgiving Day/
多虧 多亏 [duō kuī] /thanks to/luckily/
憑借 凭借 [píng jiè] /to rely on/to depend on/by means of/thanks to/sth that one relies on/
憑藉 凭藉 [píng jiè] /to rely on/to depend on/by means of/thanks to/sth that one relies on/also written 憑借|凭借[píng jiè]/
托 托 [tuō] /prop/support (for weight)/rest (e.g. arm rest)/thanks to/to hold in one's hand/to support in one's palm/to give/to base/to commit/to set/Torr (unit of pressure)/
搭幫 搭帮 [dā bāng] /to travel together/thanks to/
由於 由于 [yóu yú] /due to/as a result of/thanks to/owing to/since/because/
鼎力 鼎力 [dǐng lì] /(honorific) your kind efforts/thanks to your help/
鼎助 鼎助 [dǐng zhù] /(honorific) your inestimable assistance/thanks to your help/
托福 托福 [tuō fú] /(old) thanks to your lucky influence (polite reply to health inquiries)/
謝謝 谢谢 [xiè xie5] /to thank/thanks/thank you/
雅教 雅教 [yǎ jiào] /(hon.) your distinguished thoughts/Thank you (for your esteemed contribution to our discussion)./
領教 领教 [lǐng jiào] /much obliged/thank you/to ask advice/(ironically or humorously) to experience/to taste/
偏勞 偏劳 [piān láo] /undue trouble/Thank you for having gone out of your way to help me./
承蒙關照 承蒙关照 [chéng méng guān zhào] /to be indebted to sb for care/thank you for looking after me/
同喜 同喜 [tóng xǐ] /Thank you for your congratulations!/The same to you! (returning a compliment)/
討擾 讨扰 [tǎo rǎo] /I beg to disturb you/I trespass on your hospitality/Thank you for your hospitality!/
敬悉 敬悉 [jìng xī] /(honorific) revered news/the most valuable information (in your recent letter, book etc)/Thank you for your letter./
有勞 有劳 [yǒu láo] /(polite) thank you for your trouble (used when asking a favor or after having received one)/
答詞 答词 [dá cí] /reply/thank-you speech/
丹瑞大將 丹瑞大将 [Dān Ruì dà jiàng] /Than Shwe (1933-), Myanmar general and politician, president of Myanmar from 1992/
邵族 邵族 [Shào zú] /Thao, one of the indigenous peoples of Taiwan/
四一二 四一二 [sì yī èr] /12th April/refers to Chiang Kai-shek's coup of 12th April 1927 against the communists in Shanghai/
個 个 [gè] /individual/this/that/size/classifier for people or objects in general/
其 其 [qí] /his/her/its/theirs/that/such/it (refers to sth preceding it)/
嗰 嗰 [gě] /that (Cantonese)/Mandarin equivalent: 那[nà]/
彼 彼 [bǐ] /that/those/(one) another/
該 该 [gāi] /should/ought to/probably/must be/to deserve/to owe/to be sb's turn to do sth/that/the above-mentioned/
那 那 [nà] /that/those/then (in that case)/commonly pr. [nèi] before a classifier, esp. in Beijing/
那種 那种 [nà zhǒng] /that/that kind of/that sort of/that type of/
以下 以下 [yǐ xià] /that level or lower/that amount or less/the following/
以上 以上 [yǐ shàng] /that level or higher/that amount or more/the above-mentioned/
撈什子 捞什子 [lāo shí zi5] /encumbrance/burden/that awful thing (colloquial)/nuisance/
然則 然则 [rán zé] /that being the case/then/in that case/
茆 茆 [máo] /variant of 茅/thatch/
蓬亂 蓬乱 [péng luàn] /matted (of straw or hair)/unkempt/overgrown/scraggly/thatch/
茅屋 茅屋 [máo wū] /thatched cottage/
茅廬 茅庐 [máo lú] /thatched cottage/
蓬戶 蓬户 [péng hù] /thatched house/poor person's house/humble home/
蓬戶甕牖 蓬户瓮牖 [péng hù wèng yǒu] /thatched house, broken urn windows (idiom); poor person's house/humble home/
茅房 茅房 [máo fáng] /toilet (rural euphemism)/thatched hut or house/
東茅草蓋 东茅草盖 [dōng máo cǎo gài] /thatched roof/
茅棚 茅棚 [máo péng] /thatched shed/
撒切爾 撒切尔 [Sā qiē ěr] /Thatcher (name)/Baroness Thatcher or Margaret Thatcher (1925-2013), British conservative politician, prime minister 1979-1990/
茅屋頂 茅屋顶 [máo wū dǐng] /thatch roof/
板上釘釘 板上钉钉 [bǎn shàng dìng dīng] /that clinches it/that's final/no two ways about it/
當天 当天 [dàng tiān] /that day/the same day/
那天 那天 [nà tiān] /that day/the other day/
當晚 当晚 [dàng wǎn] /that evening/the same evening/
也就是 也就是 [yě jiù shì] /that is/i.e./
亦即 亦即 [yì jí] /namely/that is/
即 即 [jí] /namely/that is/i.e./prompt/at once/at present/even if/prompted (by the occasion)/to approach/to come into contact/to assume (office)/to draw near/
就是說 就是说 [jiù shì shuō] /in other words/that is/
也就是說 也就是说 [yě jiù shì shuō] /in other words/that is to say/so/thus/
那樣 那样 [nà yàng] /that kind/that sort/
那種 那种 [nà zhǒng] /that/that kind of/that sort of/that type of/
以上 以上 [yǐ shàng] /that level or higher/that amount or more/the above-mentioned/
以下 以下 [yǐ xià] /that level or lower/that amount or less/the following/
當月 当月 [dàng yuè] /that month/the same month/
那個 那个 [nà ge5] /that one/also pr. [nèi ge5]/
可掬 可掬 [kě jū] /that one can grasp (of smile, anger)/palpable/fig. sincere/
那裏 那里 [nà li5] /there/that place/also written 那裡|那里/
那裡 那里 [nà li5] /there/that place/
話又說回來 话又说回来 [huà yòu shuō huí lai5] /returning to our main topic,.../that said,.../again,.../in this connection/in passing/nevertheless,.../anyhow/
話說回來 话说回来 [huà shuō huí lai5] /returning to our main topic,.../that said,.../again,.../in this connection/in passing/nevertheless,.../anyhow/
僅此而已 仅此而已 [jǐn cǐ ér yǐ] /that's all/just this and nothing more/
而已 而已 [ér yǐ] /that's all/nothing more/
得了 得了 [dé le5] /all right!/that's enough!/
成了 成了 [chéng le5] /to be done/to be ready/that's enough!/that will do!/
板上釘釘 板上钉钉 [bǎn shàng dìng dīng] /that clinches it/that's final/no two ways about it/
沒錯 没错 [méi cuò] /that's right/sure!/rest assured!/that's good/can't go wrong/
可不是 可不是 [kě bu5 shì] /that's just the way it is/exactly!/
未必見得 未必见得 [wèi bì jiàn dé] /not necessarily/that's not sure/
那樣 那样 [nà yàng] /that kind/that sort/
那種 那种 [nà zhǒng] /that/that kind of/that sort of/that type of/
沒錯 没错 [méi cuò] /that's right/sure!/rest assured!/that's good/can't go wrong/
一言為定 一言为定 [yī yán wéi dìng] /one word and it's settled (idiom); It's a deal!/That's settled then./
都什麼年代了 都什么年代了 [dōu shén me5 nián dài le5] /What decade are you living in?/That's so out-of-date!/
空谷足音 空谷足音 [kōng gǔ zú yīn] /sound of footsteps in an empty valley (idiom); a rare occurrence/That's sth you don't often hear!/
故云 故云 [gù yún] /that's why it is called.../
那種 那种 [nà zhǒng] /that/that kind of/that sort of/that type of/
當日 当日 [dàng rì] /that very day/the same day/
連夜 连夜 [lián yè] /the same night/that very night/before this night is out/
連宵 连宵 [lián xiāo] /the same night/that very night/successive nights/
彼一時此一時 彼一时此一时 [bǐ yī shí cǐ yī shí] /that was one thing, and this is another/times have changed/
所 所 [suǒ] /actually/place/classifier for houses, small buildings, institutions etc/that which/particle introducing a relative clause or passive/CL:個|个[gè]/
幽明 幽明 [yōu míng] /the hidden and the visible/that which can be seen and that which cannot/darkness and light/night and day/wisdom and ignorance/evil and good/the living and the dead/men and ghosts/
人心所向 人心所向 [rén xīn suǒ xiàng] /that which is yearned for by the public/
成了 成了 [chéng le5] /to be done/to be ready/that's enough!/that will do!/
八一五 八一五 [bā yī wǔ] /15th August/refers to Japanese surrender in WWII on 15th August 1945/
冰釋 冰释 [bīng shì] /to dispel (enmity, misunderstandings etc)/to vanish (or misgivings, differences of opinion)/thaw (in relations)/
開河期 开河期 [kāi hé qī] /thawing and opening up of frozen river in spring/
喜壽 喜寿 [xǐ shòu] /77th birthday (honorific, archaic or Japanese term)/
二十世紀 二十世纪 [èr shí shì jì] /20th century/
朢 望 [wàng] /15th day of month (lunar calendar)/old variant of 望[wàng]/
九九重陽 九九重阳 [Jiǔ jiǔ chóng yáng] /Double Ninth or Yang Festival/9th day of 9th lunar month/
重陽 重阳 [Chóng yáng] /Double Ninth or Yang Festival/9th day of 9th lunar month/
重陽節 重阳节 [Chóng yáng jié] /Double Ninth or Yang Festival/9th day of 9th lunar month/
識力 识力 [shí lì] /discernment/the ability to judge well/
眼力 眼力 [yǎn lì] /eyesight/strength of vision/the ability to make discerning judgments/
上個 上个 [shàng ge5] /first (of two parts)/last (week etc)/previous/the above/
以上 以上 [yǐ shàng] /that level or higher/that amount or more/the above-mentioned/
該 该 [gāi] /should/ought to/probably/must be/to deserve/to owe/to be sb's turn to do sth/that/the above-mentioned/
太初 太初 [tài chū] /the absolute beginning/
太極 太极 [Tài jí] /the Absolute or Supreme Ultimate, the source of all things according to some interpretations of Chinese mythology/
被控 被控 [bèi kòng] /the accused (in a trial)/
雅典衛城 雅典卫城 [Yǎ diǎn wèi chéng] /the Acropolis (Athens)/
揚 扬 [yáng] /to raise/to hoist/the action of tossing or winnowing/scattering (in the wind)/to flutter/to propagate/
真相 真相 [zhēn xiàng] /the truth about sth/the actual facts/
三七二十一 三七二十一 [sān qī èr shí yī] /three sevens are twenty-one (idiom)/the facts of the matter/the actual situation/
阿法爾沙漠 阿法尔沙漠 [ā fǎ ěr shā mò] /the Afar desert in Southern Ethiopia/
芳心 芳心 [fāng xīn] /the affection, or heart, of a young woman/
老齡 老龄 [lǎo líng] /old age/aging/aged/geriatric/the aged/
愛滋病毒 爱滋病毒 [ài zī bìng dú] /HIV/the AIDS virus/
艾滋病毒 艾滋病毒 [ài zī bìng dú] /human immune deficiency virus (HIV)/the AIDS virus/
德智體美 德智体美 [dé zhì tǐ měi] /the aims of education: morality, intelligence, physical fitness and aesthetic sense/
阿爾加維 阿尔加维 [A1 ěr jiā wéi] /the Algarve (southern region of Portugal)/
佛陀 佛陀 [Fó tuó] /Buddha/transliteration of Sanskrit/the all-enlightened one/
天文學大成 天文学大成 [tiān wén xué dà chéng] /the Almagest by Ptolemy/
拉丁文字 拉丁文字 [Lā dīng wén zì] /the alphabet/latin letters/
美國人民 美国人民 [Měi guó rén mín] /the American people/
美 美 [Měi] /the Americas/abbr. for 美洲[Měi zhōu]/USA/abbr. for 美國|美国[Měi guó]/
美洲大陸 美洲大陆 [Měi zhōu dà lù] /the Americas/North and South American continents/
新大陸 新大陆 [xīn dà lù] /the New World/the Americas as opposed to the Old World 舊大陸|旧大陆[jiù dà lù] or Eurasia/
論語 论语 [Lún yǔ] /The Analects of Confucius 孔子[Kǒng zǐ]/
分析法 分析法 [fēn xī fǎ] /the analytic method/analytic reasoning/
古琴 古琴 [gǔ qín] /guqin, a long zither with 5 or 7 strings, plucked with a plectrum/the ancestor of the long zither family, dating back to pre-classical times (playing it was an essential accomplishment of a Confucian gentleman)/
古人 古人 [gǔ rén] /people from ancient times/the ancients/the late (i.e. person who has passed away)/
絲綢古路 丝绸古路 [sī chóu gǔ lù] /the ancient Silk Road/see also 絲綢之路|丝绸之路[sī chóu zhī lù]/
安達曼海 安达曼海 [An1 dá màn Hǎi] /the Andaman sea/
安第斯 安第斯 [An1 dì sī] /the Andes mountain chain/
安第斯山 安第斯山 [An1 dì sī shān] /the Andes mountain range/
安地斯 安地斯 [An1 dì sī] /the Andes mountains/
後生動物 后生动物 [hòu shēng dòng wù] /metazoa/the animal kingdom/
回答 回答 [huí dá] /to reply/to answer/the answer/CL:個|个[gè]/
南冰洋 南冰洋 [Nán bīng yáng] /the Antarctic Ocean/
南極洲半島 南极洲半岛 [Nán jí zhōu Bàn dǎo] /the Antarctic Peninsula (jutting out towards South America)/
反基督 反基督 [fǎn Jī dū] /the anti-Christ/
啟示錄 启示录 [Qǐ shì lù] /the Revelation of St John the divine/the Apocalypse/
太陽神計劃 太阳神计划 [tài yáng shén jì huà] /the Apollo project/
阿波羅計劃 阿波罗计划 [A1 bō luó jì huà] /the Apollo project (1961-1975), the NASA moon landing project/
龘 龘 [dá] /old variation of 龖[dá]/the appearance of a dragon flying/
諸相 诸相 [zhū xiàng] /the appearance of all things (Buddhism)/
隒 隒 [yǎn] /the appearance of a mountain, as if two pots were standing one upon the other/the steep bank of a stream a rough mountain path/
貌合心離 貌合心离 [mào hé xīn lí] /the appearance of unity, but divided at heart (idiom); seeming harmony belies underlying disagreement/
貌合神離 貌合神离 [mào hé shén lí] /the appearance of unity, but divided at heart (idiom); seeming harmony belies underlying disagreement/
飛黃騰達 飞黄腾达 [fēi huáng téng dá] /lit. the divine steed Huang flashes past (idiom); fig. a meteoric rise/career success/The Apprentice (UK reality TV series)/
天方夜譚 天方夜谭 [tiān fāng yè tán] /a fantasy story/The Arabian Nights (classic story)/
北極 北极 [běi jí] /the North Pole/the Arctic Pole/the north magnetic pole/
後臺 后台 [hòu tái] /backstage/the area behind a theatrical stage/backstage supporter/
敗不成軍 败不成军 [bài bù chéng jūn] /The army is completely routed. (idiom)/
黃巾軍 黄巾军 [huáng jīn jūn] /the army of Yellow Turbans, a peasant uprising at the end of later Han (from 184)/
亞羅號 亚罗号 [Yà luó hào] /the Arrow (a Hong Kong registered ship involved in historical incident in 1856 used as pretext for the second Opium War)/
亞羅號事件 亚罗号事件 [Yà luó hào shì jiàn] /the Arrow incident of 1856 (used as pretext for the second Opium War)/
卯 卯 [mǎo] /mortise (slot cut into wood to receive a tenon)/4th earthly branch: 5-7 a.m., 2nd solar month (6th March-4th April), year of the Rabbit/
午 午 [wǔ] /7th earthly branch: 11 a.m.-1 p.m., noon, 5th solar month (6th June-6th July), year of the Horse/
辰 辰 [chén] /5th earthly branch: 7-9 a.m., 3rd solar month (5th April-4th May), year of the Dragon/
巳 巳 [sì] /6th earthly branch: 9-11 a.m., 4th solar month (5th May-5th June), year of the Snake/
亥 亥 [hài] /12th earthly branch: 9-11 p.m., 10th solar month (7th November-6th December), year of the Boar/
戌 戌 [xū] /11th earthly branch: 7-9 p.m., 9th solar month (8th October-6th November), year of the Dog/
申 申 [shēn] /to extend/to state/to explain/9th earthly branch: 3-5 p.m., 7th solar month (7th August-7th September), year of the Monkey/
酉 酉 [yǒu] /10th earthly branch: 5-7 p.m., 8th solar month (8th September-7th October), year of the Rooster/
未 未 [wèi] /not yet/did not/have not/not/8th earthly branch: 1-3 p.m., 6th solar month (7th July-6th August), year of the Sheep/
茶藝 茶艺 [chá yì] /the art of tea/
可操作的藝術 可操作的艺术 [kě cāo zuò de5 yì shù] /the art of the possible (Bismarck on politics)/
茗 茗 [míng] /Thea sinensis/young leaves of tea/
荈 荈 [chuǎn] /Thea sinensis/
蔎 蔎 [shè] /Thea sinensis/
阿斯旺高壩 阿斯旺高坝 [A1 sī wàng gāo bà] /the Aswan dam in south Egypt/
劇場 剧场 [jù chǎng] /theater/CL:個|个[gè]/
劇院 剧院 [jù yuàn] /theater/CL:家[jiā],座[zuò]/
勾欄 勾栏 [gōu lán] /brothel/theater/carved balustrade/
戲劇 戏剧 [xì jù] /drama/play/theater/
戲院 戏院 [xì yuàn] /theater/
館子 馆子 [guǎn zi5] /restaurant/theater (old)/
劇社 剧社 [jù shè] /theater company/
戰區 战区 [zhàn qū] /war zone/(military) theater of operations/
戲劇化 戏剧化 [xì jù huà] /theatrical/
劇壇 剧坛 [jù tán] /the world of Chinese opera/theatrical circles/
文藝演出 文艺演出 [wén yì yǎn chū] /theatrical performance/CL:場|场[chǎng]/
社戲 社戏 [shè xì] /theatrical performance (e.g. on religious festival)/
鏡框舞台 镜框舞台 [jìng kuàng wǔ tái] /theatrical set/
巡回演出 巡回演出 [xún huí yǎn chū] /theatrical tour/series of performance by a visiting troupe/roadshow/
劇團 剧团 [jù tuán] /theatrical troupe/
班子 班子 [bān zi5] /organized group/theatrical troupe/
遊藝團 游艺团 [yóu yì tuán] /group of actors or acrobats at a fair/theatrical troupe/
攻擊線 攻击线 [gōng jī xiàn] /the front line/the attack (e.g. football forwards)/
筆者 笔者 [bǐ zhě] /the author/the writer/
主管機關 主管机关 [zhǔ guǎn jī guān] /the authorities/higher competent body/
商飆徐起 商飙徐起 [shāng biāo xú qǐ] /the autumn breeze comes gently (idiom)/
秋菊傲霜 秋菊傲霜 [qiū jú ào shuāng] /the autumn chrysanthemum braves the frost (idiom)/
秋分點 秋分点 [qiū fēn diǎn] /the autumn equinox/
秋風颯颯 秋风飒飒 [qiū fēng sà sà] /the autumn wind is soughing (idiom)/
公理法 公理法 [gōng lǐ fǎ] /the axiomatic method/
邪惡軸心 邪恶轴心 [xié è zhóu xīn] /the Axis of Evil/
背面 背面 [bèi miàn] /the back/the reverse side/the wrong side/
封底 封底 [fēng dǐ] /the back cover of a book/
後門 后门 [hòu mén] /the back door/fig. under the counter (indirect way for influence or pressure)/anus/
背 背 [bèi] /the back of a body or object/to turn one's back/to hide something from/to learn by heart/to recite from memory/unlucky (slang)/hard of hearing/
椅背 椅背 [yǐ bèi] /the back of a chair/
隱土 隐土 [yǐn tǔ] /legendary land of hermits/secret land/the back of beyond/
腦後 脑后 [nǎo hòu] /the back of the head/(fig.) the back of one's mind/
腦後 脑后 [nǎo hòu] /the back of the head/(fig.) the back of one's mind/
背脊 背脊 [bèi jǐ] /the back of the human body/
後排 后排 [hòu pái] /the back row/
巴哈馬 巴哈马 [Bā hā mǎ] /the Bahamas/
十大神獸 十大神兽 [shí dà shén shòu] /the Baidu 10 mythical creatures (a set of hoax animals and puns linked to PRC Internet censorship)/
白馬寺 白马寺 [Bái mǎ sì] /the Baima or White horse temple in Luoyang, one of the earliest Buddhist temples in China/
波爾干 波尔干 [bō ěr gān] /the Balkans/
波爾干地區 波尔干地区 [bō ěr gān dì qū] /the Balkans/
緊箍咒 紧箍咒 [jǐn gū zhòu] /the Band-tightening Spell (in 西遊記|西游记[Xī yóu Jì])/a spell or incantation for controlling sb/
金融業 金融业 [jīn róng yè] /financial sector/the banking business/
儀仗隊 仪仗队 [yí zhàng duì] /honor guard/guard of honor/the banner bearing contingent leading a military procession/
保甲制度 保甲制度 [bǎo jiǎ zhì dù] /the Bao-Jia system (an administrative system organized on basis of households)/
巴斯克 巴斯克 [Bā sī kè] /Basque/the Basque Country/
巴士底 巴士底 [bā shì dǐ] /the Bastille (Paris)/
秤桿 秤杆 [chèng gǎn] /the beam of a steelyard/a balance arm/
飛征 飞征 [fēi zhēng] /birds and beasts/the beasts of the field and the birds of the air/same as 飛禽走獸|飞禽走兽/
飛禽走獸 飞禽走兽 [fēi qín zǒu shòu] /birds and animals/the beasts of the field and the birds of the air/
成規 成规 [chéng guī] /established rules/the beaten track/
披頭四樂團 披头四乐团 [Pī tóu sì yuè tuán] /The Beatles/
甲殼蟲 甲壳虫 [jiǎ qiào chóng] /beetle/order Coleoptera/the Beatles (1960s UK pop group)/
如是我聞 如是我闻 [rú shì wǒ wén] /so I have heard (idiom)/the beginning clause of Buddha's quotations as recorded by his disciple, Ananda (Buddhism)/
新春 新春 [xīn chūn] /the beginning of Spring/the 10 or 20 days following the lunar New Year's Day/
三星 三星 [sān xīng] /three major stars of the Three Stars 參宿|参宿[Shēn xiù] Chinese constellation/the belt of Orion/three spirits 福[fú], 祿|禄[lù], and 壽|寿[shòu] associated with the Three Stars 參宿|参宿[Shēn xiù] Chinese constellation/
減壓病 减压病 [jiǎn yā bìng] /decompression sickness/the bends/also 減壓症|减压症[jiǎn yā zhèng]/
減壓症 减压症 [jiǎn yā zhèng] /decompression sickness/the bends/also 減壓病|减压病[jiǎn yā bìng]/
受益人 受益人 [shòu yì rén] /the beneficiary/the person who benefits/
藥補不如食補 药补不如食补 [yào bǔ bù rú shí bǔ] /the benefits of medicine are not as great as those of good nutrition/
為富不仁,為仁不富 为富不仁,为仁不富 [wéi fù bù rén , wéi rén bù fù] /the benevolent man cannot be rich and vice versa (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24)./
為富不仁 为富不仁 [wéi fù bù rén] /the benevolent man cannot be rich (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24)./
仁者見仁,智者見智 仁者见仁,智者见智 [rén zhě jiàn rén , zhì zhě jiàn zhì] /The benevolent sees benevolence, the wise sees wisdom./Different views are admissible. (idiom)/
崩龍族 崩龙族 [Bēng lóng zú] /the Benglong (Penglung) ethnic group of Yunnan/
遺族 遗族 [yí zú] /the bereaved/family of the deceased/
白令海峽 白令海峡 [Bái lìng Hǎi xiá] /the Bering Strait (between Siberia and Alaska)/
底比斯 底比斯 [Dǐ bǐ sī] /Thebes, place name in ancient Egypt/Thebes, ancient Greek city state/
底比斯 底比斯 [Dǐ bǐ sī] /Thebes, place name in ancient Egypt/Thebes, ancient Greek city state/
尖端 尖端 [jiān duān] /sharp pointed end/the tip/the cusp/tip-top/most advanced and sophisticated/highest peak/the best/
最善 最善 [zuì shàn] /optimal/the best/
盡善盡美 尽善尽美 [jìn shàn jìn měi] /perfect (idiom); perfection/the best of all possible worlds/as good as it gets/
戲眼 戏眼 [xì yǎn] /the best part (of a play etc)/
上上之策 上上之策 [shàng shàng zhī cè] /the best policy/the best thing one can do in the circumstances/
上上之策 上上之策 [shàng shàng zhī cè] /the best policy/the best thing one can do in the circumstances/
傳道書 传道书 [chuán dào shū] /book of sermons/the biblical book of Ecclesiastes/
箴言 箴言 [zhēn yán] /admonition/exhortation/dictum/the biblical Book of Proverbs/
詩篇 诗篇 [shī piān] /a poem/a composition in verse/fig. epic (compared with historical epic)/the biblical Book of Psalms/
大先知書 大先知书 [Dà xiān zhī shū] /the biblical books of the prophets/
雅歌 雅歌 [yǎ gē] /part of the Book of Songs 詩經|诗经/a song/a poem set to elegant music/a refined chant/the biblical Song of Solomon/
書庫 书库 [shū kù] /a store room for books/fig. an erudite person/the Bibliotheca and Epitome of pseudo-Apollodorus/
北斗星 北斗星 [Běi dǒu xīng] /the Big Dipper/the Plow/
天罡星 天罡星 [tiān gāng xīng] /the Big Dipper/
大獎 大奖 [dà jiǎng] /the big prize (e.g. lottery)/
二項式定理 二项式定理 [èr xiàng shì dìng lǐ] /the Binomial Theorem (math.)/
松鴉 松鸦 [sōng yā] /a jay/the Eurasian jay (Garrulus glandarius)/the bird family Corvidae (crows, jays, jackdaws and magpies)/
發祥地 发祥地 [fā xiáng dì] /the birthplace (of sth good)/the cradle (e.g. of art)/
害馬 害马 [hài mǎ] /lit. the black horse of the herd/fig. trouble-maker/the black sheep of the family/
黑旋風 黑旋风 [Hēi Xuàn fēng] /Li Kui/The Black Whirlwind/fast-moving/
咩 咩 [miē] /the bleating of sheep/final particle which transforms statements into questions that indicate doubt or surprise (Cantonese)/
三生有幸 三生有幸 [sān shēng yǒu xìng] /the blessing of three lifetimes (idiom)/(courteous language) it's my good fortune.../
衈 衈 [èr] /the blood of a sacrificial fowl which was sprinkled on doors and vessels/
蒼穹 苍穹 [cāng qióng] /the blue dome of heaven/
碧空 碧空 [bì kōng] /the blue sky/
虎門 虎门 [Hǔ mén] /the Bocca Tigris, a narrow strait in the Pearl River Delta, Guangdong/Humen Town 虎門鎮|虎门镇[Hǔ mén Zhèn]/
彌勒佛 弥勒佛 [Mí lè fó] /Maitreya/the Bodhisattva that will be the next to come after Shakyamuni Buddha/
軀殼 躯壳 [qū qiào] /the body (housing the soul)/
聖體血 圣体血 [shèng tǐ xuè] /the body and blood of Christ/Holy communion/
道德經 道德经 [Dào dé jīng] /the Book of Dao by Laozi or Lao-Tze, the sacred text of Daoism/
百家姓 百家姓 [Bǎi jiā xìng] /The Book of Family Names, anonymous Song dynasty reading primer listing 438 surnames/
書經 书经 [Shū jīng] /the Book of History, one of the Five Classics of Confucianism 五經|五经[Wǔ jīng], a compendium of documents which make up the oldest extant texts of Chinese history, from legendary times down to the time of Confucius, also known as 尚書經|尚书经[Shàng shū jīng], 尚書|尚书[Shàng shū], 書|书[Shū]/
一千零一夜 一千零一夜 [Yī qiān líng yī yè] /The Book of One Thousand and One Nights/
詩書 诗书 [Shī Shū] /the Book of Songs 詩經|诗经[Shī jīng] and the Book of History 書經|书经[Shū jīng]/
詩禮 诗礼 [shī lǐ] /the Book of Songs 書經|书经[Shū jīng] and Classic of Rites 禮記|礼记[Lǐ jì]/a cultured well-read person/
僻地 僻地 [pì dì] /the sticks/the boondocks/
借款人 借款人 [jiè kuǎn rén] /the borrower/
波斯普魯斯 波斯普鲁斯 [bō sī pǔ lǔ sī] /the Bosphorus/
波斯普魯斯海峽 波斯普鲁斯海峡 [Bō sī pǔ lǔ sī Hǎi xiá] /the Bosphorus (strait)/
大頭目 大头目 [dà tóu mù] /the boss/
高頭 高头 [gāo tou5] /higher authority/the bosses/on top of/
無底坑 无底坑 [wú dǐ kēng] /the bottomless pit (Hell in the Bible)/pitless (elevator)/
頁底 页底 [yè dǐ] /the bottom of the page/
無限風光在險峰 无限风光在险峰 [wú xiàn fēng guāng zài xiǎn fēng] /The boundless vista is at the perilous peak (proverb)/fig. exhilaration follows a hard-won victory/
資產階級 资产阶级 [zī chǎn jiē jí] /the capitalist class/the bourgeoisie/
船頭 船头 [chuán tóu] /the bow or prow of a ship/
義和團 义和团 [yì hé tuán] /the righteous harmonious fists/the Boxers (history)/
義和拳 义和拳 [yì hé quán] /the righteous harmonious fists/the Boxers (history)/
議和團 议和团 [yì hé tuán] /erroneous variant of 義和團|义和团, the righteous harmonious fists/the Boxers/
義和亂 义和乱 [yì hé luàn] /the Boxer uprising/
雅魯藏布江 雅鲁藏布江 [Yǎ lǔ Zàng bù jiāng] /Yarlung Tsangpo river of Tibet, Tibetan: yar kLungs gTsang po/the Brahmaputra River of Assam and Bangladesh/
腦海 脑海 [nǎo hǎi] /the mind/the brain/
東漢末 东汉末 [Dōng Hàn mò] /the last years of Eastern Han/the breakup of the Han dynasty around 200 AD/
東漢末年 东汉末年 [Dōng Hàn mò nián] /the last years of Eastern Han/the breakup of the Han dynasty around 200 AD/
發情期 发情期 [fā qíng qī] /the breeding season (zool.)/oestrus (period of sexual receptivity of female mammals)/
男方 男方 [nán fāng] /the bridegroom's side/of the bridegroom's family/
女方 女方 [nu:3 fāng] /the bride's side (of a wedding)/of the bride's party/
皇冠上的明珠 皇冠上的明珠 [huáng guān shàng de5 míng zhū] /the brightest jewel in the crown/
皎月 皎月 [jiǎo yuè] /the bright moon/
暐 暐 [wěi] /the bright shining of the sun/
斷橋 断桥 [duàn qiáo] /The Broken Bridge (at West Lake in Hangzhou)/
布朗克士 布朗克士 [Bù lǎng kè shì] /The Bronx, borough of New York City/
布朗克斯 布朗克斯 [Bù lǎng kè sī] /The Bronx, borough of New York City/Bronx County (coextensive with The Bronx)/also written 布朗士/
布朗士 布朗士 [Bù lǎng shì] /The Bronx, borough of New York City/Bronx County (coextensive with The Bronx)/also written 布朗克斯/
青銅器時代 青铜器时代 [Qīng tóng qì Shí dài] /the Bronze Age/also written 青銅時代|青铜时代[Qīng tóng Shí dài]/
點睛之筆 点睛之笔 [diǎn jīng zhī bǐ] /the brush stroke that dots in the eyes (idiom); fig. to add the vital finishing touch/the crucial point that brings the subject to life/a few words to clinch the point/
鼠疫桿菌 鼠疫杆菌 [shǔ yì gǎn jūn] /Yersinia pestis/the bubonic plage bacillus/
好漢做事,好漢當 好汉做事,好汉当 [hǎo hàn zuò shì , hǎo hàn dāng] /daring to act and courageous enough to take responsibility for it/a true man has the courage to accept the consequences of his actions/the buck stops here/
敢做敢當 敢做敢当 [gǎn zuò gǎn dāng] /daring to act and courageous enough to take responsibility for it/a true man has the courage to accept the consequences of his actions/the buck stops here/
阿彌陀佛 阿弥陀佛 [E1 mí tuó Fó] /Amitabha Buddha/the Buddha of the Western paradise/may the lord Buddha preserve us!/merciful Buddha!/
對門 对门 [duì mén] /the building or room opposite/
貝母 贝母 [bèi mǔ] /the bulb of the fritillary (Fritillaria thunbergii)/
布尼亞病毒 布尼亚病毒 [bù ní yà bìng dú] /the bunyaviridae family of viruses/
官制 官制 [guān zhì] /the civil service system/the bureaucratic system/
陋居 陋居 [Lòu jū] /The Burrow (Harry Potter)/
霸業 霸业 [bà yè] /the business of hegemony/toiling to become master of the universe/
商場 商场 [shāng chǎng] /shopping mall/shopping center/department store/emporium/CL:家[jiā]/the business world/
牽一髮而動全身 牵一发而动全身 [qiān yī fà ér dòng quán shēn] /lit. pull one hair and the whole body moves/fig. a slight change will affect everything else/the butterfly effect/
變分學 变分学 [biàn fēn xué] /the calculus of variations (math.)/
厤 厤 [lì] /to calculate/the calendar/
書壇 书坛 [shū tán] /the calligraphic community/
寒武爆發 寒武爆发 [hán wǔ bào fā] /the Cambrian explosion/
寒武紀大爆發 寒武纪大爆发 [Hán wǔ jì dà bào fā] /the Cambrian explosion/
寒武紀生命大爆發 寒武纪生命大爆发 [Hán wǔ jì shēng mìng dà bào fā] /the Cambrian explosion/
大衛營和約 大卫营和约 [Dà wèi yíng hé yuē] /the Camp David agreement of 1978 brokered by President Jimmy Carter between Israel and Egypt/
資產階級 资产阶级 [zī chǎn jiē jí] /the capitalist class/the bourgeoisie/
首都劇場 首都剧场 [Shǒu dū Jù chǎng] /the Capital Theater (in Beijing)/
筆套 笔套 [bǐ tào] /the cap of a pen, pencil or writing brush/the sheath of a pen (made of cloth, silk or thread)/
筆帽 笔帽 [bǐ mào] /the cap of a pen, pencil, or writing brush/
衣缽 衣钵 [yī bō] /the cassock and alms bowl of a Buddhist master passed on to the favorite disciple (Buddhism)/legacy/mantle/
蓖 蓖 [bì] /the castor-oil plant/
酒店業 酒店业 [jiǔ diàn yè] /the catering industry/the hotel and restaurant business/
天主教會 天主教会 [Tiān zhǔ Jiào huì] /the Catholic Church/
舊教 旧教 [jiù jiào] /old teachings/wisdom from the past/old church/the Catholic church 天主教 as opposed to Protestantism 新教/
貓哭老鼠 猫哭老鼠 [māo kū lǎo shǔ] /the cat weeps for the dead mouse (idiom); hypocritical pretence of condolence/crocodile tears/
貓哭耗子 猫哭耗子 [māo kū hào zi5] /the cat weeps for the dead mouse (idiom); hypocritical pretence of condolence/crocodile tears/
肇禍 肇祸 [zhào huò] /the cause (of the disaster)/the initial (accident)/
中樞 中枢 [zhōng shū] /center/backbone/hub (e.g. of transport network)/the central administration/
中原 中原 [zhōng yuán] /the central plains of China/the middle and lower regions of the Yellow river, including Henan, western Shandong, southern Shanxi and Hebei/a plain/
中立派 中立派 [zhōng lì pài] /centrist/the centrist faction/
獨佔鰲頭 独占鳌头 [dú zhàn áo tóu] /to monopolize the turtle head (idiom, refers to carved marble steps of the palace); to come first in triennial palace examinations/the champion/the very best in any field/
江河 江河 [jiāng hé] /the Changjiang (Yangtze) and Huanghe (Yellow river)/great rivers/
瀍水 瀍水 [Chán shuǐ] /the Chanshui river in Henan/
八字 八字 [bā zì] /the character 8 or 八/birthdate characters used in fortune-telling/
十字 十字 [shí zì] /cross road/cross-shaped/crucifix/the character ten/
妙在不言中 妙在不言中 [miào zài bù yán zhōng] /the charm lies in what is left unsaid (idiom)/
憲章派 宪章派 [xiàn zhāng pài] /the Chartist movement (in the 1840s in England)/
排行榜 排行榜 [pái háng bǎng] /the charts (of best-sellers)/table of ranking/
櫻桃園 樱桃园 [yīng táo yuán] /The Cherry Orchard/
雞飛蛋打 鸡飞蛋打 [jī fēi dàn dǎ] /the chicken has flown the coop and the eggs are broken/a dead loss (idiom)/
中國海 中国海 [Zhōng guó Hǎi] /the China Seas (the seas of the Western Pacific Ocean, around China: Bohai Sea, Yellow Sea, East China Sea, South China Sea)/
田雞 田鸡 [tián jī] /frog/the Chinese edible frog (Hoplobatrachus rugulosus)/
華僑中學 华侨中学 [Huá qiáo Zhōng xué] /The Chinese High School/
舊曆 旧历 [jiù lì] /old calendar/the Chinese lunar calendar/same as 農曆|农历[nóng lì]/
舊年 旧年 [jiù nián] /last year/the Chinese New Year (i.e. the new year in the old calendar)/
中華民族 中华民族 [Zhōng huá mín zú] /the Chinese people/
中國人民志願軍 中国人民志愿军 [Zhōng guó rén mín zhì yuàn jūn] /the Chinese People's Volunteer Army deployed by China to aid North Korea in 1950/
中國剩餘定理 中国剩余定理 [Zhōng guó shèng yú dìng lǐ] /the Chinese remainder theorem (math.)/
孫子定理 孙子定理 [Sūn zi5 dìng lǐ] /the Chinese remainder theorem/
中方 中方 [Zhōng fāng] /the Chinese side (in an international venture)/
大清 大清 [Dà Qīng] /the (great) Ch'ing or Qing dynasty (1644-1911)/
大清帝國 大清帝国 [Dà Qīng Dì guó] /the (great) Ch'ing or Qing dynasty (1644-1911)/Qing Empire/
清代 清代 [Qīng dài] /the Ch'ing or Qing dynasty (1644-1911)/
清皇朝 清皇朝 [Qīng huáng cháo] /the Ch'ing or Qing dynasty (1644-1911)/
噪 噪 [zào] /the chirping of birds or insects/noise/clamor/buzzing/disturbance/
霍亂桿菌 霍乱杆菌 [huò luàn gǎn jūn] /Vibrio cholerae/the cholera bacterium/
納尼亞傳奇 纳尼亚传奇 [Nà ní yà chuán qí] /The Chronicles of Narnia, Children's stories by C.S. Lewis/
羅馬教廷 罗马教廷 [Luó mǎ jiào tíng] /the Church (as Royal Court)/the Holy See/the Vatican/
教廷 教廷 [Jiào tíng] /the Papacy/the Vatican/the Church government/Holy See/
耶穌基督後期聖徒教會 耶稣基督后期圣徒教会 [Yē sū Jī dū Hòu qī Shèng tú Jiào huì] /The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints/
耶穌基督末世聖徒教會 耶稣基督末世圣徒教会 [Yē sū Jī dū Mò shì Shèng tú Jiào huì] /The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints/
圓周率 圆周率 [yuán zhōu lu:4] /the circular ratio/pi = 3.1415926/
派 派 [pài] /clique/school/group/faction/to dispatch/to send/to assign/to appoint/pi (Greek letter Ππ)/the circular ratio pi = 3.1415926/(loanword) pie/
週徑 周径 [zhōu jìng] /circumference and radius/the circular ratio pi/
蕓香 芸香 [yún xiāng] /Rutaceae/the citrus family/
官制 官制 [guān zhì] /the civil service system/the bureaucratic system/
人民公敵 人民公敌 [rén mín gōng dí] /the enemy of the people/the class enemy (Marxism)/
茶經 茶经 [Chá jīng] /the Classic of Tea, first monograph ever on tea and its culture, written by 陸羽|陆羽[Lù Yǔ] between 760-780/
古文 古文 [gǔ wén] /old language/the Classics/classical Chinese as a literary model, esp. in Tang and Song prose/classical Chinese as a school subject/
經典 经典 [jīng diǎn] /the classics/scriptures/classical/
階級鬥爭 阶级斗争 [jiē jí dòu zhēng] /the class struggle/
巧婦難為無米之炊 巧妇难为无米之炊 [qiǎo fù nán wéi wú mǐ zhī chuī] /The cleverest housewife cannot cook without rice (idiom); You won't get anywhere without equipment./
尾期 尾期 [wěi qī] /final period/the end (of a term)/the close/
雲消霧散 云消雾散 [yún xiāo wù sàn] /the clouds melt and the mists disperse (idiom)/to clear up/to vanish into thin air/
可口可樂公司 可口可乐公司 [Kě kǒu Kě lè Gōng sī] /The Coca-Cola Company/
老鼠拖木鍁,大頭在後頭 老鼠拖木锨,大头在后头 [lǎo shǔ tuō mù xiān , dà tóu zài hòu tou5] /when the mice drag a shovel, the biggest thing comes second/the tip of the iceberg/the cockroach principle/
枒 枒 [yá] /the coconut tree/rim/
糟齒類爬蟲 糟齿类爬虫 [zāo chǐ lèi pá chóng] /thecodontia (primitive dinosaur)/
交九 交九 [jiāo jiǔ] /the coldest period of the year/three nine day periods after the winter solstice/
貨站 货站 [huò zhàn] /a store/the collection point in a store/
詩畫 诗画 [shī huà] /the collective name for poetry and paintings/
錆 锖 [qiāng] /the color of a mineral/
雙喜 双喜 [shuāng xǐ] /double happiness/the combined symmetric character 囍 (similar to 喜喜) as symbol of good luck, esp. marriage/
來年 来年 [lái nián] /next year/the coming year/
商務印書館 商务印书馆 [Shāng wù Yìn shū guǎn] /The Commercial Press, Shanghai (from 1897)/
大公無私 大公无私 [dà gōng wú sī] /the common good above everything without no regard for personal interests (idiom); to behave altruistically/impartial and selfless/just and fair/
蒼生 苍生 [cāng shēng] /(area where) vegetation grows/the common people/
黎民 黎民 [lí mín] /the common people/the great unwashed/
蒼生塗炭 苍生涂炭 [cāng shēng tú tàn] /the common people in a miserable state/
家蠶 家蚕 [jiā cán] /the common silkworm (Bombyx mori)/
通用拼音 通用拼音 [tōng yòng pīn yīn] /the common use romanization system introduced in Taiwan in 2003/
中國共產主義青年團 中国共产主义青年团 [Zhōng guó Gòng chǎn zhǔ yì Qīng nián tuán] /the Communist Youth League/
共產主義青年團 共产主义青年团 [Gòng chǎn zhǔ yì Qīng nián tuán] /the Communist Youth League/
共青團 共青团 [Gòng qīng tuán] /the Communist Youth League, abbr. for 共產主義青年團|共产主义青年团[Gòng chǎn zhǔ yì Qīng nián tuán]/
複線 复线 [fù xiàn] /multiple track (e.g. rail)/multi-lane (e.g. highway)/the complex line (math.)/
甜筒 甜筒 [tián tǒng] /the cone of ice-cream cone/
聖經 圣经 [Shèng jīng] /Holy Bible/the Confucian classics/CL:本[běn],部[bù]/
六藝 六艺 [Liù Yì] /the Confucian Six Arts, namely: rites or etiquette 禮|礼[lǐ] (禮儀|礼仪[lǐ yí]), music 樂|乐[yuě] (音樂|音乐[yīn yuè]), archery 射[shè] (射箭[shè jiàn]), charioteering 御[yù] (駕車|驾车[jià chē]), calligraphy or literacy 書|书[shū] (識字|识字[shí zì]), mathematics or reckoning 數|数[shù] (計算|计算[jì suàn])/another name for the Six Classics 六經|六经[Liù jīng]/
孔林 孔林 [Kǒng lín] /the Confucius family mausoleum at Qufu 曲阜, rebuilt and extended by every dynasty/
守舊派 守旧派 [shǒu jiù pài] /the conservative faction/reactionaries/
當代 当代 [dāng dài] /the present age/the contemporary era/
一席話 一席话 [yī xí huà] /the content of a conversation/words/remarks/
嗣徽 嗣徽 [sì huī] /heritage/the continuation (of a tradition)/
連續統假設 连续统假设 [lián xù tǒng jiǎ shè] /(math.) the continuum hypothesis/
秋風送爽 秋风送爽 [qiū fēng sòng shuǎng] /the cool autumn breeze (idiom)/
冷眼旁觀 冷眼旁观 [lěng yǎn páng guān] /the cool eye of a bystander/a detached point of view/
秋涼 秋凉 [qiū liáng] /the cool of autumn/
科普特人 科普特人 [Kē pǔ tè rén] /the Copts, major ethnoreligious group of Egyptian Christians/
餘光 余光 [yú guāng] /(out of) the corner of one's eyes/peripheral vision/residual light/light of the setting sun/
呡 呡 [wěn] /the corners of the mouth/the lips/
正道 正道 [zhèng dào] /the correct path/the right way (Buddhism)/
同期 同期 [tóng qī] /the corresponding time period (in a different year etc)/concurrent/synchronous/
科茨沃爾德 科茨沃尔德 [Kē cí wò ěr dé] /the Cotswolds (England)/
當事國 当事国 [dāng shì guó] /the countries involved/
國泰民安 国泰民安 [guó tài mín ān] /the country prospers, the people at peace (idiom); peace and prosperity/
國破家亡 国破家亡 [guó pò jiā wáng] /the country ruined and the people starving (idiom)/
國弱民窮 国弱民穷 [guó ruò mín qióng] /the country weakened and the people empoverished (idiom)/
耦園 耦园 [Oǔ Yuán] /The Couple's Retreat Garden in Suzhou, Jiangsu/
四一二事變 四一二事变 [sì yī èr shì biàn] /the coup of 12th Mar 1927, an attempt by Chiang Kai-shek to suppress the communists/called 反革命政变|反革命政變 or 慘案|惨案 in PRC literature/
賽程 赛程 [sài chéng] /competition schedule/the course of a race/
命途 命途 [mìng tú] /the course of one's life/one's fate/
門庭冷落,門堪羅雀 门庭冷落,门堪罗雀 [mén tíng lěng luò , mén kān luó què] /The courtyard is deserted, you can net sparrows at the door (idiom); completely deserted/
發祥地 发祥地 [fā xiáng dì] /the birthplace (of sth good)/the cradle (e.g. of art)/
菁華 菁华 [jīng huá] /the cream/essence/the quintessence/
創世 创世 [chuàng shì] /the creation (in mythology and Genesis 1-2)/the first foundational steps/
造物主 造物主 [zào wù zhǔ] /the Creator (in Christianity or mythology)/God/
克里木 克里木 [Kè lǐ mù] /Crimea/the Crimean peninsula/
克里木半島 克里木半岛 [Kè lǐ mù Bàn dǎo] /Crimea/the Crimean peninsula/