臘八節 腊八节 [là bā jié] /Laba rice porridge festival, on the 8th day of the 12th lunar month/

喇叭水仙 喇叭水仙 [lā bā shuǐ xiān] /daffodil/

拉巴斯 拉巴斯 [Lā bā sī] /La Paz, administrative capital of Bolivia/

拉巴特 拉巴特 [Lā bā tè] /Rabat, capital of Morocco/

喇叭形 喇叭形 [lǎ ba5 xíng] /flared/funnel-shape/trumpet-shape/

臘八粥 腊八粥 [là bā zhōu] /Laba congee, ceremonial rice porridge dish eaten on the 8th day of the 12th month in the Chinese calendar/

帽子 帽子 [mào zi5] /hat/cap/(fig.) label/bad name/CL:頂|顶[dǐng]/

招牌紙 招牌纸 [zhāo pái zhǐ] /label/sticker/

標籤 标签 [biāo qiān] /label/tag/tab (of a window) (computing)/

籤條 签条 [qiān tiáo] /label/tag/

拉比 拉比 [lā bǐ] /rabbi/

蠟筆 蜡笔 [là bǐ] /crayon/

辣彼 辣彼 [là bǐ] /Rabbi (Jewish teacher)/

陰唇 阴唇 [yīn chún] /labia/

唇角 唇角 [chún jiǎo] /corner of the mouth/labial angle/

唇形科 唇形科 [chún xíng kē] /Labiatae, the taxonomic family including lavender, mint/

蠟筆小新 蜡笔小新 [Là bǐ Xiǎo xīn] /Crayon Shin-chan (クレヨンしんちゃん), Japanese manga and anime series popular in China/

鑞箔 镴箔 [là bó] /thin foil to make paper money for the dead/

以色列工黨 以色列工党 [Yǐ sè liè Gōng dǎng] /Labor (Israel)/

働 働 [dòng] /labor/work (Japanese kokuji)/

分娩 分娩 [fēn miǎn] /labor/parturition/delivery/

功夫 功夫 [gōng fu5] /skill/art/kung fu/labor/effort/

劬 劬 [qú] /labor/

勞力 劳力 [láo lì] /work force/labor/

勞工 劳工 [láo gōng] /labor/laborer/

勞苦 劳苦 [láo kǔ] /labor/toil/

工 工 [gōng] /work/worker/skill/profession/trade/craft/labor/

工夫 工夫 [gōng fu5] /period of time (may be months, or mere seconds)/spare time/skill/labor/effort/

勞資 劳资 [láo zī] /labor and capital/labor and management/

勞雇 劳雇 [láo gù] /labor and employer/

勞資 劳资 [láo zī] /labor and capital/labor and management/

實驗室 实验室 [shí yàn shì] /laboratory/CL:間|间[jiān]/

實驗所 实验所 [shí yàn suǒ] /laboratory/institute/

燒瓶 烧瓶 [shāo píng] /laboratory flask/

實驗室感染 实验室感染 [shí yàn shì gǎn rǎn] /laboratory infection/

檢驗醫學 检验医学 [jiǎn yàn yī xué] /laboratory medicine/

化驗 化验 [huà yàn] /laboratory test/chemical experiment/assay/

勞動營 劳动营 [láo dòng yíng] /labor camp/prison camp with hard labor/

勞教所 劳教所 [láo jiào suǒ] /correctional institution/labor camp/

勞委會 劳委会 [láo wěi huì] /labor committee/abbr. for 勞動委員會|劳动委员会/

勞動合同 劳动合同 [láo dòng hé tong5] /labor contract/contract between employer and employees governing wages and conditions/

把頭 把头 [bǎ tóu] /labor contractor/gangmaster/

氣喘 气喘 [qì chuǎn] /labored breathing/shortage of breath due to poor lung capacity/asthma/

氣喘如牛 气喘如牛 [qì chuǎn rú niú] /(idiom) labored breathing like a cow/to puff like a walrus/

勞動者 劳动者 [láo dòng zhě] /worker/laborer/

勞工 劳工 [láo gōng] /labor/laborer/

挑山工 挑山工 [tiāo shān gōng] /laborers who carry cargo up and down the mountains on shoulder poles/

變工 变工 [biàn gōng] /to exchange labor/labor exchange (system of sharing workforce resources)/

勞動力 劳动力 [láo dòng lì] /labor force/manpower/

拮 拮 [jié] /antagonistic/laboring hard/pressed/

勞動保險 劳动保险 [láo dòng bǎo xiǎn] /labor insurance/

吃力 吃力 [chī lì] /to entail strenuous effort/to toil at a task/strenuous/laborious/strain/

碌 碌 [lù] /laborious/small stone/to record/to tape/to write down/to hire/to employ/

辛 辛 [xīn] /(of taste) hot or pungent/hard/laborious/suffering/eighth of the ten heavenly stems 十天干/eighth in order/octa/

辛勞 辛劳 [xīn láo] /laborious/

苦心 苦心 [kǔ xīn] /painstaking effort/to take a lot of trouble/laborious at pains/

苦功 苦功 [kǔ gōng] /hard work/laborious effort/painstaking work/

陣痛 阵痛 [zhèn tòng] /labor pains/

工黨 工党 [gōng dǎng] /worker's party/labor party/

人力 人力 [rén lì] /manpower/labor power/

工會 工会 [gōng huì] /labor union/trade union/CL:個|个[gè]/

價值量 价值量 [jià zhí liàng] /magnitude of value/labor value (in economics, the labor inherent in a commodity)/

產房 产房 [chǎn fáng] /delivery room (in hospital)/labor ward/

拉布拉多 拉布拉多 [Lā bù lā duō] /Labrador, Canada/Labrador (a breed of dog)/

拉布拉多 拉布拉多 [Lā bù lā duō] /Labrador, Canada/Labrador (a breed of dog)/

拉卜楞寺 拉卜楞寺 [Lā bǔ lèng sì] /Labrang monastery, Tibetan: bLa-brang bkra-shis-'khyil, in Xiahe county 夏河縣|夏河县[Xià hé xiàn], Gannan Tibetan autonomous prefecture, Gansu, formerly Amdo province of Tibet/

納閩 纳闽 [Nà mǐn] /Labuan, island territory of Malaysia off Sabah coast, north Borneo 婆囉洲|婆罗洲/

拉布拉多 拉布拉多 [Lā bù lā duō] /Labrador, Canada/Labrador (a breed of dog)/

拉卜楞寺 拉卜楞寺 [Lā bǔ lèng sì] /Labrang monastery, Tibetan: bLa-brang bkra-shis-'khyil, in Xiahe county 夏河縣|夏河县[Xià hé xiàn], Gannan Tibetan autonomous prefecture, Gansu, formerly Amdo province of Tibet/

迷宮 迷宫 [mí gōng] /maze/labyrinth/

迷路 迷路 [mí lù] /to lose the way/lost/labyrinth/labyrinthus vestibularis (of the inner ear)/

迷路 迷路 [mí lù] /to lose the way/lost/labyrinth/labyrinthus vestibularis (of the inner ear)/

拉岡 拉冈 [Lā gāng] /Lacan (psychoanalyst)/

單點 单点 [dān diǎn] /à la carte/

繯 缳 [huán] /to bind/to tie/lace/noose (for suicide)/hangman's noose/

花邊 花边 [huā biān] /lace/decorative border/

蕾絲 蕾丝 [lěi sī] /lace (loanword) (textiles)/

白皮松 白皮松 [bái pí sōng] /lacebark pine/

蕾絲花邊 蕾丝花边 [lěi sī huā biān] /lace border (loanword)/

網蝽 网蝽 [wǎng chūn] /lace bug/Tingidae/

褟縧子 褟绦子 [tā tāo zi5] /lace hemming/

絛子 绦子 [tāo zi5] /silk ribbon or braid/lace or embroidery used for hemming/

撕裂 撕裂 [sī liè] /to rip apart/to tear/laceration/rent/

蠍虎座 蝎虎座 [xiē hǔ zuò] /Lacerta (constellation)/

蜻蛉 蜻蛉 [qīng líng] /damselfly/lacewing/

拉茶 拉茶 [lā chá] /teh tarik, an Indian-style tea with milk (GM)/

拉長 拉长 [lā cháng] /to lengthen/to pull sth out longer/

臘腸 腊肠 [là cháng] /sausage/

拉長臉 拉长脸 [lā cháng liǎn] /to pull a long face/to scowl/

拉場子 拉场子 [lā chǎng zi5] /(of a performer) to put on a show at an outdoor venue (temple fair, marketplace etc)/(fig.) to enhance sb's reputation/to make a name for oneself/

拉扯 拉扯 [lā che5] /to drag/to pull/to raise a child (through difficulties)/to help/to support/to drag in/to chat/

中國式 中国式 [Zhōng guó shì] /Chinese style/à la chinoise/

蠟蟲 蜡虫 [là chóng] /Chinese white wax bug (Ericerus pela)/

催淚劑 催泪剂 [cuī lèi jì] /lachrymator/

缺 缺 [quē] /deficiency/lack/scarce/vacant post/to run short of/

缺乏 缺乏 [quē fá] /to lack/to be short of/lack/shortage/

缺少 缺少 [quē shǎo] /lack/shortage of/shortfall/to be short (of)/to lack/

貧乏 贫乏 [pín fá] /lack/incomplete/

周狗 周狗 [zhōu gǒu] /obedient dog/lackey/

哈巴狗 哈巴狗 [hǎ bā gǒu] /pekingese (dog)/(fig.) sycophant/lackey/

爪牙 爪牙 [zhǎo yá] /pawn/lackey/accomplice (in crime)/collaborator/henchman/claws and teeth/

碎催 碎催 [suì cuī] /lackey/

走卒 走卒 [zǒu zú] /pawn (i.e. foot soldier)/servant/lackey (of malefactor)/

走狗 走狗 [zǒu gǒu] /hunting dog/hound/(fig.) running dog/lackey/

馬前卒 马前卒 [mǎ qián zú] /lackey/errand boy/lit. runner before a carriage/

不足 不足 [bù zú] /insufficient/lacking/deficiency/not enough/inadequate/not worth/cannot/should not/

匱 匮 [kuì] /to lack/lacking/empty/exhausted/

差 差 [chà] /to differ from/to fall short of/lacking/wrong/inferior/

輕重主次 轻重主次 [qīng zhòng zhǔ cì] /to invert the importance of things (i.e. stress the incidental and neglect the main point)/lacking a sense of perspective/to put the cart before the horse/

輕重倒置 轻重倒置 [qīng zhòng dào zhì] /to invert the importance of things (i.e. stress the unimportant and neglect the important)/lacking a sense of perspective/to put the cart before the horse/

欿然 欿然 [kǎn rán] /dissatisfied/discontented/lacking happiness/

摶沙 抟沙 [tuán shā] /lacking in cohesion and unity of purpose/

心虛 心虚 [xīn xū] /lacking in confidence/diffident/to have a guilty conscience/

狹隘 狭隘 [xiá ài] /narrow/tight/narrow minded/lacking in experience/

失禮 失礼 [shī lǐ] /lacking in manners/

沒上沒下 没上没下 [méi shàng méi xià] /no respect for seniors/lacking in manners/

失體統 失体统 [shī tǐ tǒng] /lacking in propriety/bad form/

空空洞洞 空空洞洞 [kōng kōng dòng dòng] /empty/hollow/lacking in substance/

缺德 缺德 [quē dé] /to be lacking in moral sense/to lack common basic respect for others/lacking in virtue/mischievous/wicked/cruel/mean/

不振 不振 [bù zhèn] /lacking in vitality/depressed (market, spirits etc)/

萬事皆備,只欠東風 万事皆备,只欠东风 [wàn shì jiē bèi , zhǐ qiàn dōng fēng] /everything is ready, all we need is an east wind (idiom)/lacking only one tiny crucial item/also written 萬事俱備,只欠東風|万事俱备,只欠东风/

缺氧 缺氧 [quē yǎng] /lacking oxygen/anaerobic/

僿 僿 [sài] /small, minute/lacking sincerity/

拙笨 拙笨 [zhuō bèn] /clumsy/awkward/lacking skill/

無力 无力 [wú lì] /powerless/lacking strength/

盲目 盲目 [máng mù] /blind/blindly/ignorant/lacking understanding/

少年老成 少年老成 [shào nián lǎo chéng] /accomplished though young/lacking youthful vigor/

離離光光 离离光光 [lí lí guāng guāng] /lackluster (look)/

缺血 缺血 [quē xuè] /lack of blood/

違紀 违纪 [wéi jì] /lack of discipline/to break a rule/to violate discipline/to breach a principle/

無序 无序 [wú xù] /disorderly/irregular/lack of order/

冷漠 冷漠 [lěng mò] /cold and detached towards sb/lack of regard/indifference/neglect/

冷漠對待 冷漠对待 [lěng mò duì dài] /cold and detached towards sb/lack of regard/indifference/neglect/

睡眠不足 睡眠不足 [shuì mián bù zú] /lack of sleep/sleep deficit/

一曝十寒 一曝十寒 [yī pù shí hán] /one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp/sporadic effort/lack of sticking power/short attention span/

有始無終 有始无终 [yǒu shǐ wú zhōng] /to start but not finish (idiom); to fail to carry things through/lack of sticking power/short attention span/

有頭無尾 有头无尾 [yǒu tóu wú wěi] /to start but not finish (idiom); to fail to carry things through/lack of sticking power/short attention span/

為德不卒 为德不卒 [wéi dé bù zú] /to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through/lack of sticking power/short attention span/

為德不終 为德不终 [wéi dé bù zhōng] /to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through/lack of sticking power/short attention span/

缺貨 缺货 [quē huò] /lack of supplies/unavailable goods/

脫銷 脱销 [tuō xiāo] /to sell out/to run out (of supplies)/deficient/lack of supplies/

人間喜劇 人间喜剧 [rén jiān xǐ jù] /La comédie humaine, series of novels by 19th century French novelist Honoré de Balzac 巴爾扎克|巴尔扎克[Bā ěr zhā kè]/

拉科魯尼亞 拉科鲁尼亚 [Lā Kē lǔ ní yà] /La Coruña or A Coruña (city in Galicia, Spain)/

噴漆 喷漆 [pēn qī] /to spray paint or lacquer/lacquer/

油漆 油漆 [yóu qī] /oil paints/lacquer/to paint/CL:層|层[céng]/

漆 漆 [qī] /paint/lacquer/CL:道[dào]/to paint (furniture, walls etc)/

漆器 漆器 [qī qì] /lacquerware/

淚腺 泪腺 [lèi xiàn] /Lacrimal gland/

催淚 催泪 [cuī lèi] /to move to tears (of a story)/tear-provoking (gas)/lacrimogen/

授乳 授乳 [shòu rǔ] /lactation/breast-feeding/

泌乳 泌乳 [mì rǔ] /lactation/

乳酸 乳酸 [rǔ suān] /lactic acid/

乳酸菌 乳酸菌 [rǔ suān jūn] /lactic acid bacteria/

拉克替醇 拉克替醇 [lā kè tì chún] /lactitol, a sugar alcohol/

嗜酸乳干菌 嗜酸乳干菌 [shì suān rǔ gān jūn] /Lactobacillus acidophilus/

內酯 内酯 [nèi zhǐ] /lactone/

乳糖 乳糖 [rǔ táng] /lactose/

乳糖不耐症 乳糖不耐症 [rǔ táng bù nài zhèng] /lactose intolerance/

漆樹 漆树 [qī shù] /lac tree (Rhus vernicifera)/

腔隙 腔隙 [qiāng xì] /lacuna/gap/

小伙 小伙 [xiǎo huǒ] /young guy/lad/youngster/CL:個|个[gè]/

小伙子 小伙子 [xiǎo huǒ zi5] /young man/young guy/lad/youngster/CL:個|个[gè]/

拉大便 拉大便 [là dà biàn] /to poop/to defecate/

拉達克 拉达克 [Lā dá kè] /Ladakh, the eastern part of Jammu and Kashmir in northwest India, adjacent to Kashmir and Tibet, know as "Little Tibet"/

拉達克 拉达克 [Lā dá kè] /Ladakh, the eastern part of Jammu and Kashmir in northwest India, adjacent to Kashmir and Tibet, know as "Little Tibet"/

拉倒 拉倒 [lā dǎo] /(coll.) the deal is off/forget about it!/let it go at that!/

拉大旗作虎皮 拉大旗作虎皮 [lā dà qí zuò hǔ pí] /lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom)/fig. to borrow sb's prestige/to take the name of a great cause as a shield/

拉大條 拉大条 [lā dà tiáo] /to defecate (slang)/

扶梯 扶梯 [fú tī] /ladder/staircase/escalator/

梯 梯 [tī] /ladder/stairs/

梯子 梯子 [tī zi5] /ladder/stepladder/

梯式配股 梯式配股 [tī shì pèi gǔ] /laddering (of stock sales)/

拉德 拉德 [lā dé] /rad (unit of radiation)/

拉登 拉登 [Lā dēng] /(Osama) bin Laden (1957-2011), leader of Al Qaeda/

憂傷 忧伤 [yōu shāng] /distressed/laden with grief/

列位 列位 [liè wèi] /ladies and gentlemen/all of you present/

各位聽眾 各位听众 [gè wèi tīng zhòng] /Ladies and Gentlemen (on radio)/Dear Listeners.../

各位觀衆 各位观众 [gè wèi guān zhòng] /Ladies and Gentlemen (on TV)/Dear Viewers.../

幾位 几位 [jǐ wèi] /several people (honorific)/Ladies and Gentlemen!/

諸位 诸位 [zhū wèi] /(pron) everyone/Ladies and Gentlemen/Sirs/

諸君 诸君 [zhū jūn] /Gentlemen! (start of a speech)/Ladies and Gentlemen!/

女士優先 女士优先 [nu:3 shì yōu xiān] /Ladies first!/

女廁 女厕 [nu:3 cè] /ladies washroom/ladies toilet/

女廁 女厕 [nu:3 cè] /ladies washroom/ladies toilet/

拉狄克 拉狄克 [Lā dí kè] /Karl Bernardovich Radek (1995-1939), bolshevik and Comintern leader, first president of Moscow Sun Yat-sen university, died in prison during Stalin's purges/

拉丁 拉丁 [lā dīng] /Latin/(in former times) to press-gang/to kidnap and force people into service/

載荷 载荷 [zài hè] /load/lading (weight)/

拉丁方塊 拉丁方块 [lā dīng fāng kuài] /Latin square (math. puzzle)/

拉丁化 拉丁化 [Lā dīng huà] /romanization/

拉丁美洲 拉丁美洲 [Lā dīng Měi zhōu] /Latin America/

拉丁文 拉丁文 [Lā dīng wén] /Latin (language)/

拉丁文字 拉丁文字 [Lā dīng wén zì] /the alphabet/latin letters/

拉丁舞 拉丁舞 [lā dīng wǔ] /Latin American dancing/

拉丁語 拉丁语 [Lā dīng yǔ] /Latin (language)/

拉丁字母 拉丁字母 [Lā dīng zì mǔ] /Latin alphabet/

勺 勺 [sháo] /spoon/ladle/CL:把[bǎ]/abbr. for 公勺[gōng sháo], centiliter (unit of volume)/

勺子 勺子 [sháo zi5] /scoop/ladle/CL:把[bǎ]/

匕 匕 [bǐ] /dagger/ladle/ancient type of spoon/

杓 杓 [sháo] /ladle/

柶 柶 [sì] /spoon/ladle/

浚 浚 [jùn] /to deepen (e.g. a ditch)/to extract/to manage/ladle (old)/

瓢 瓢 [piáo] /dipper/ladle/

舀子 舀子 [yǎo zi5] /ladle/scoop/

長柄勺子 长柄勺子 [cháng bǐng sháo zi5] /ladle/

老婆孩子熱炕頭 老婆孩子热炕头 [lǎo pó hái zi5 rè kàng tou5] /wife kids and a warm bed (common saying); the simple and good life/longa est vita si plena est/la dolce vita/

拉頓 拉顿 [Lā dùn] /Rodan (Japanese ラドン Radon), Japanese movie monster/

拉肚子 拉肚子 [lā dù zi5] /diarrhea/

夫人 夫人 [fū ren5] /lady/madam/Mrs./CL:位[wèi]/

女士 女士 [nu:3 shì] /lady/madam/CL:個|个[gè],位[wèi]/Miss/Ms/

淑女 淑女 [shū nu:3] /wise and virtuous woman (possibly sarcastic or sneering)/lady/

貴婦 贵妇 [guì fù] /upper-class woman/lady (old)/

沙參 沙参 [shā shēn] /ladybell root (Radix adenophorae)/

瓢蟲 瓢虫 [piáo chóng] /ladybug/ladybird/

老板娘 老板娘 [lǎo bǎn niáng] /female proprietor/lady boss/boss's wife/

人妖 人妖 [rén yāo] /freak/demon/transvestite/transsexual/ladyboy/written r.y. in current slang/

瓢蟲 瓢虫 [piáo chóng] /ladybug/ladybird/

天使報喜節 天使报喜节 [Tiān shǐ bào xǐ jié] /Annunciation (Christian festival on 25th March)/Lady day/

嘎嘎小姐 嘎嘎小姐 [Gā gā Xiǎo jie5] /Lady Gaga (1986-), US pop singer/

帥哥 帅哥 [shuài gē] /handsome guy/lady-killer/handsome (form of address)/

麥克白夫人 麦克白夫人 [Mài kè bái Fū ren5] /Lady Macbeth/

半老徐娘 半老徐娘 [bàn lǎo xú niáng] /middle-aged but still attractive woman/lady of a certain age/

徐娘半老 徐娘半老 [xú niáng bàn lǎo] /middle-aged but still attractive woman/lady of a certain age/

閨 闺 [guī] /small arched door/boudoir/lady's chamber/by ext. women/

閨房 闺房 [guī fáng] /lady's chamber/boudoir/harem/

閨閣 闺阁 [guī gé] /lady's chamber/

閨範 闺范 [guī fàn] /lady's demeanor/norms expected of women (in former times)/

妝奩 妆奁 [zhuāng lián] /trousseau/lady's dressing case/

梳妝室 梳妆室 [shū zhuāng shì] /boudoir/lady's dressing room/

羊角豆 羊角豆 [yáng jiǎo dòu] /okra (Hibiscus esculentus)/lady's fingers/

黃秋葵 黄秋葵 [huáng qiū kuí] /okra (Hibiscus esculentus)/lady's fingers/

美容院 美容院 [měi róng yuàn] /beauty salon/lady's hair parlor/

深閨 深闺 [shēn guī] /lady's private room or bedroom/boudoir/

二產婦 二产妇 [èr chǎn fù] /lady who has given birth twice/

二婚頭 二婚头 [èr hūn tóu] /remarried lady (contemptuous term)/lady who marries for a second time/

拉爾維克 拉尔维克 [Lā ěr wéi kè] /Larvik (city in Vestfold, Norway)/

拉法格 拉法格 [Lā fǎ gé] /Lafargue (name)/Paul Lafargue (1842-1911), French socialist and revolutionary activist, son-in-law of Karl Marx/

拉法赫 拉法赫 [Lā fǎ hè] /Rafah/

拉法蘭 拉法兰 [Lā fǎ lán] /Raffarin, prime minister of France under Jacques Chirac/

拉法格 拉法格 [Lā fǎ gé] /Lafargue (name)/Paul Lafargue (1842-1911), French socialist and revolutionary activist, son-in-law of Karl Marx/

拉斐特 拉斐特 [Lā fěi tè] /Lafayette/

拉菲草 拉菲草 [lā fēi cǎo] /raffia (loanword)/

拉斐爾 拉斐尔 [Lā fěi ěr] /Raphael/

拉斐特 拉斐特 [Lā fěi tè] /Lafayette/

拉夫 拉夫 [lā fū] /to force into service/press-gang/

拉夫堡 拉夫堡 [Lā fū bǎo] /Loughborough, English city/

拉夫堡大學 拉夫堡大学 [Lā fū bǎo Dà xué] /Loughborough University/

拉夫羅夫 拉夫罗夫 [Lā fū luó fū] /Lavrov (name)/Sergey Viktorovich Lavrov (1950-), Russian diplomat and politician, Foreign minister from 2004/

拉夫桑賈尼 拉夫桑贾尼 [Lā fū sāng jiǎ ní] /Akbar Hashemi Rafsanjani/

拉蓋爾 拉盖尔 [Lā gài ěr] /Laguerre (name)/Edmond Laguerre (1834-1886), French mathematician/

拉杆 拉杆 [lā gān] /tension bar/

拉岡 拉冈 [Lā gāng] /Lacan (psychoanalyst)/

拉高 拉高 [lā gāo] /to pull up/

拉格比 拉格比 [Lā gé bǐ] /Rugby (game)/Rugby school in England/

拉格朗日 拉格朗日 [Lā gé lǎng rì] /Lagrange (name)/Joseph-Louis Lagrange (1735-1813), French mathematician and physicist/

辣根 辣根 [là gēn] /horseradish/

匏 匏 [páo] /bottle gourd/Lagenaria vulgaris/

拉個手 拉个手 [lā ge5 shǒu] /to hold hands/

拉各斯 拉各斯 [Lā gè sī] /Lagos (Nigerian city)/

墊料 垫料 [diàn liào] /packing material/lagging/litter/

行動緩慢 行动缓慢 [xíng dòng huǎn màn] /lagging/slow to move/tardy/

後進 后进 [hòu jìn] /less advanced/underdeveloped/lagging behind/

潟湖 潟湖 [xì hú] /lagoon/erroneously written 瀉湖|泻湖[xiè hú]/

瀉湖 泻湖 [xiè hú] /lagoon/

礁湖 礁湖 [jiāo hú] /lagoon/

礁湖星雲 礁湖星云 [Jiāo hú xīng yún] /Lagoon Nebula M8/

拉各斯 拉各斯 [Lā gè sī] /Lagos (Nigerian city)/

拉鉤 拉钩 [lā gōu] /pinky swear/

拉勾兒 拉勾儿 [lā gòu r5] /to cross little fingers (between children) as a promise/

拉格朗日 拉格朗日 [Lā gé lǎng rì] /Lagrange (name)/Joseph-Louis Lagrange (1735-1813), French mathematician and physicist/

蝲蛄 蝲蛄 [là gǔ] /fresh-water crayfish (Procambarus clarkii)/

拉管 拉管 [lā guǎn] /trombone/

拉關係 拉关系 [lā guān xì] /to seek contact with sb for one's own benefit/to suck up to sb/

拉蓋爾 拉盖尔 [Lā gài ěr] /Laguerre (name)/Edmond Laguerre (1834-1886), French mathematician/

羹藜含糗 羹藜含糗 [gēng lí hán qiǔ] /nothing but herb soup and dry provisions to eat (idiom); to survive on a coarse diet/à la guerre comme à la guerre/

羹藜唅糗 羹藜唅糗 [gēng lí hān qiǔ] /nothing but herb soup and dry provisions to eat (idiom); to survive on a coarse diet/à la guerre comme à la guerre/

辣哈布 辣哈布 [Lā hā bù] /Rahab (name)/

喇合 喇合 [Lǎ hé] /Rahab (mother of Boaz)/

拉合爾 拉合尔 [Lā hé ěr] /Lahore (city in Pakistan)/

拉黑 拉黑 [lā hēi] /to add sb to one's blacklist (on a cellphone, or in instant messaging software etc)/abbr. for 拉到黑名單|拉到黑名单/

拉赫曼尼諾夫 拉赫曼尼诺夫 [Lā hè màn ní nuò fū] /Rachmaninoff/Rachmaninov/

拉合爾 拉合尔 [Lā hé ěr] /Lahore (city in Pakistan)/

拉話 拉话 [lā huà] /to chat/

拉環 拉环 [lā huán] /ring pull (can)/strap handle (on bus or train)/circular door handle/

拉祜族 拉祜族 [Lā hù zú] /Lahu ethnic group of Yunnan/

辣胡椒 辣胡椒 [là hú jiāo] /hot pepper/

拉祜族 拉祜族 [Lā hù zú] /Lahu ethnic group of Yunnan/

來 来 [lái] /to come/to arrive/to come round/ever since/next/

唻 唻 [lài] /(onomatopoeia)/

孻 孻 [lái] /last/

崍 崃 [lái] /name of a mountain in Sichuan/

徠 徕 [lái] /to come/

淶 涞 [lái] /brook/ripple/

瀨 濑 [lài] /name of a river/rushing of water/

瀬 瀬 [lài] /Japanese variant of 瀨|濑/

癩 癞 [lài] /scabies/skin disease/

睞 睐 [lài] /to glance/to look askance at/

箂 箂 [lái] /(bamboo)/

籟 籁 [lài] /music/musical pipe with 3 reeds/

萊 莱 [lái] /name of weed plant (fat hen, goosefoot, pigweed etc)/Chenopodium album/

藾 藾 [lài] /(fragrant labiate plant)/

賚 赉 [lài] /to bestow/to confer/

賴 赖 [Lài] /surname Lai/

賴 赖 [lài] /to depend on/to hang on in a place/bad/to renege (on promise)/to disclaim/to rat (on debts)/rascally/to blame/to put the blame on/

郲 郲 [Lái] /name of a country in Spring and Autumn period in modern Shandong, destroyed by Qi 齊|齐/

錸 铼 [lái] /rhenium (chemistry)/

頼 頼 [lài] /Japanese variant of 賴|赖/

騋 騋 [lái] /mare/

鯠 鯠 [lái] /to confer/to bestow on an inferior/to reward/

來安 来安 [Lái ān] /Lai'an county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui/

賴安 赖安 [Lài ān] /Ryan (name)/

來安 来安 [Lái ān] /Lai'an county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui/

來安縣 来安县 [Lái ān xiàn] /Lai'an county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui/

萊昂納多 莱昂纳多 [Lái áng nà duō] /Leonardo (name)/

賴氨酸 赖氨酸 [lài ān suān] /lysine (Lys), an essential amino acid/

來安縣 来安县 [Lái ān xiàn] /Lai'an county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui/

來賓 来宾 [Lái bīn] /Laibin prefecture level city in Guangxi/Zhuang: Leizbingz/

來賓 来宾 [lái bīn] /guest/visitor/

來賓 来宾 [Lái bīn] /Laibin prefecture level city in Guangxi/Zhuang: Leizbingz/

來賓市 来宾市 [Lái bīn shì] /Laibin prefecture level city in Guangxi/Zhuang: Leizbingz/

來賓市 来宾市 [Lái bīn shì] /Laibin prefecture level city in Guangxi/Zhuang: Leizbingz/

萊比錫 莱比锡 [Lái bǐ xī] /Leipzig, capital of Saxony, Germany/

來不及 来不及 [lái bu5 jí] /there's not enough time (to do sth)/it's too late (to do sth)/

萊布尼茲 莱布尼兹 [Lái bù ní zī] /Leibnitz (name)/Gottfriend Wilhelm von Leibniz (1646-1716), German mathematician and philosopher, co-inventor of the calculus/

賴昌星 赖昌星 [Lài Chāng xīng] /Lai Changxing (1958-), notorious Xiamen mafia boss involved in large scale corruption and smuggling, extradited from Canada back to China in 2008/

賴昌星 赖昌星 [Lài Chāng xīng] /Lai Changxing (1958-), notorious Xiamen mafia boss involved in large scale corruption and smuggling, extradited from Canada back to China in 2008/

來潮 来潮 [lái cháo] /(of water) to rise/rising tide/(of women) to get one's period/

賴床 赖床 [lài chuáng] /to have a lie-in/to dawdle in bed/

來到 来到 [lái dào] /to come/to arrive/

來得 来得 [lái de5] /to emerge (from a comparison)/to come out as/to be competent or equal to/

萊德杯 莱德杯 [Lái dé bēi] /the Ryder Cup (US and Europe golf team competition)/

來得及 来得及 [lái de5 jí] /there's still time/able to do sth in time/

來得容易,去得快 来得容易,去得快 [lái de5 róng yì , qù de5 kuài] /Easy come, easy go. (idiom)/

來電 来电 [lái diàn] /incoming telegram or telephone call/your telegram, telephone call, or message/to send a telegram or make a telephone call here (i.e. to the speaker)/to have instant attraction to sb/to have chemistry with sb/to come back (of electricity, after an outage)/

來電顯示 来电显示 [lái diàn xiǎn shì] /caller ID/

下崗 下岗 [xià gǎng] /to come off sentry duty/to lay off (a worker)/laid-off/

萊頓 莱顿 [Lái dùn] /Leiden (the Netherlands)/

萊頓大學 莱顿大学 [Lái dùn Dà xué] /University of Leiden/

來而不往非禮也 来而不往非礼也 [lái ér bù wǎng fēi lǐ yě] /not to reciprocate is against etiquette (classical)/to respond in kind/

來犯 来犯 [lái fàn] /to invade one's territory/

來訪 来访 [lái fǎng] /to pay a visit/

來鳳 来凤 [Lái fèng] /Laifeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[En1 shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei/

來鳳 来凤 [Lái fèng] /Laifeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[En1 shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei/

來鳳縣 来凤县 [Lái fèng xiàn] /Laifeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[En1 shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei/

來鳳縣 来凤县 [Lái fèng xiàn] /Laifeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[En1 shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei/

萊佛士 莱佛士 [Lái fó shì] /Stamford Raffles (1781-1826), British statesman and founder of the city of Singapore/surname Raffles/

萊菔 莱菔 [lái fú] /radish/

來復槍 来复枪 [lái fù qiāng] /rifle (loanword)/also written 來福槍|来福枪/

來福槍 来福枪 [lái fú qiāng] /rifle (loanword)/also written 來復槍|来复枪/

來復線 来复线 [lái fù xiàn] /rifling (spiral lines on inside of gun barrel imparting spin to the bullet)/

來港 来港 [lái Gǎng] /to come to Hong Kong/

癩蛤蟆 癞蛤蟆 [lài há ma5] /toad/

來函 来函 [lái hán] /incoming letter/letter from afar/same as 来信/

來鴻 来鸿 [lái hóng] /incoming letter (literary)/

來鴻去燕 来鸿去燕 [lái hóng qù yàn] /lit. the goose comes, the swallow goes (idiom); fig. always on the move/

來華 来华 [lái huá] /to come to China/to settle in China (of a foreign national)/

來回 来回 [lái huí] /to make a round trip/return journey/back and forth/to and fro/repeatedly/

來回來去 来回来去 [lái huí lái qù] /repeatedly/back and forth again and again/

來回來去地 来回来去地 [lái huí lái qù de5] /backwards and forwards/

賴婚 赖婚 [lài hūn] /to go back on a marriage contract/to repudiate an engagement/

來火 来火 [lái huǒ] /to get angry/

來火兒 来火儿 [lái huǒ r5] /to get angry/

來義鄉 来义乡 [Lái yì xiāng] /Laii township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/

來講 来讲 [lái jiǎng] /as to/considering/for/

萊卡 莱卡 [Lái kǎ] /Leica camera/Lycra (fiber or fabric)/

來看 来看 [lái kàn] /to come and see/to see a topic from a certain point of view/

來客 来客 [lái kè] /guest/

來歷 来历 [lái lì] /history/antecedents/origin/

賴臉 赖脸 [lài liǎn] /to be shameless/

來歷不明 来历不明 [lái lì bù míng] /of unknown origin/

萊里達 莱里达 [Lái lǐ dá] /Lérida or Lleida, Spain/

來臨 来临 [lái lín] /to approach/to come closer/

來龍去脈 来龙去脉 [lái lóng qù mài] /lit. mountain has a connecting pulse throughout like a dragon (idiom, from fengshui); sequence of events/pedigree/cause and effects/the whys and wherefores/where sth comes from and where it goes/ins and outs/

來路不明 来路不明 [lái lù bù míng] /unidentified origin/no-one knows where it comes from/of dubious background/

來M 来M [lái M] /(coll.) (of women) to get one's period/

萊姆 莱姆 [lái mǔ] /lime (loanword)/

萊姆病 莱姆病 [lái mǔ bìng] /Lyme disease/

萊姆酒 莱姆酒 [lái mǔ jiǔ] /see 朗姆酒[lǎng mǔ jiǔ]/

來年 来年 [lái nián] /next year/the coming year/

賴皮 赖皮 [lài pí] /shameless/(slang) rascal/

癩皮病 癞皮病 [lài pí bìng] /pellagra/scabies/

萊切 莱切 [Lái qiè] /Lecce (city in Italy)/

萊齊耶三世 莱齐耶三世 [Lái qí yē Sān shì] /Letsie III of Lesotho/

來去無蹤 来去无踪 [lái qù wú zōng] /come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and leave without a trace/

巢穴 巢穴 [cháo xué] /lair/nest/den/hideout/

窩 窝 [wō] /nest/pit or hollow on the human body/lair/den/place/to harbor or shelter/to hold in check/to bend/classifier for litters and broods/

莦 莦 [shāo] /jungle grass/lair/

來日 来日 [lái rì] /future days/(literary) the next day/(old) past days/

來日方長 来日方长 [lái rì fāng cháng] /the future is long (idiom); there will be ample time for that later/We'll cross that bridge when we get there/

萊山 莱山 [Lái shān] /Laishan district of Yantai city 煙台市|烟台市, Shandong/

萊山 莱山 [Lái shān] /Laishan district of Yantai city 煙台市|烟台市, Shandong/

萊山區 莱山区 [Lái shān qū] /Laishan district of Yantai city 煙台市|烟台市, Shandong/

萊山區 莱山区 [Lái shān qū] /Laishan district of Yantai city 煙台市|烟台市, Shandong/

來生 来生 [lái shēng] /next life/

賴聲川 赖声川 [Lài Shēng chuān] /Lai Shengchuan (1954-), US-Taiwanese dramatist and director/

賴聲川 赖声川 [Lài Shēng chuān] /Lai Shengchuan (1954-), US-Taiwanese dramatist and director/

來示 来示 [lái shì] /(polite) your letter/

淶水 涞水 [Lái shuǐ] /Laishui county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/

淶水 涞水 [Lái shuǐ] /Laishui county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/

淶水縣 涞水县 [Lái shuǐ xiàn] /Laishui county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/

淶水縣 涞水县 [Lái shuǐ xiàn] /Laishui county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/

來說 来说 [lái shuō] /to have one's say/to interpret a topic (from a certain point of view)/now we come to talk about it, .../

賴斯 赖斯 [Lài sī] /Rice (name)/Condoleezza Rice (1954-) US Secretary of State 2005-2009/

萊斯大學 莱斯大学 [Lái sī Dà xué] /Rice University (Houston, Texas)/

萊斯特 莱斯特 [Lái sī tè] /Lester or Leicester (name)/Leicester, English city in East Midlands/

萊斯特郡 莱斯特郡 [Lái sī tè jùn] /Leicestershire, English county/

萊斯沃斯島 莱斯沃斯岛 [Lái sī wò sī Dǎo] /Lesbos (Greek island in the Aegean Sea 愛琴海|爱琴海[Aì qín Hǎi])/

任其自然 任其自然 [rèn qí zì rán] /to let things take their course (idiom)/to leave it to nature/laissez-faire/

放任自流 放任自流 [fàng rèn zì liú] /to let sb do whatever they want/to indulge/to give free reins to/to let things slide/to drift aimlessly/laissez-faire/

無為 无为 [wú wéi] /the Daoist doctrine of inaction/let things take their own course/laissez-faire/

聽任 听任 [tīng rèn] /to let things happen/laissez-faire/

自由放任 自由放任 [zì yóu fàng rèn] /laissez-faire/

放任政策 放任政策 [fàng rèn zhèng cè] /laissez-faire policy/non-interference/

萊索托 莱索托 [Lái suǒ tuō] /Lesotho/

來蘇糖 来苏糖 [lái sū táng] /lyxose (type of sugar)/

來臺 来台 [lái tái] /to visit Taiwan (esp. from PRC)/

萊特 莱特 [Lái tè] /Wright (surname)/

賴特 赖特 [Lài tè] /Wright (name)/

來頭 来头 [lái tóu] /cause/reason/interest/influence/

俗人 俗人 [sú rén] /common people/laity (i.e. not priests)/

僧俗 僧俗 [sēng sú] /laymen/laity/

來往 来往 [lái wǎng] /to come and go/to have dealings with/to be in relation with/

萊旺厄爾 莱旺厄尔 [Lái wàng è ěr] /Levanger (city in Trøndelag, Norway)/

來文 来文 [lái wén] /received document/sent document/

萊溫斯基 莱温斯基 [lái wēn sī jī] /(Monica) Lewinsky/

萊蕪 莱芜 [Lái wú] /Laiwu prefecture level city in Shandong/

萊蕪 莱芜 [lái wú] /field with dense growth of wild weeds/

萊蕪 莱芜 [Lái wú] /Laiwu prefecture level city in Shandong/

萊蕪市 莱芜市 [Lái wú shì] /Laiwu prefecture level city in Shandong/

萊蕪市 莱芜市 [Lái wú shì] /Laiwu prefecture level city in Shandong/

來無影,去無蹤 来无影,去无踪 [lái wú yǐng , qù wú zōng] /lit. come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and go without a trace/

萊西 莱西 [Lái xī] /Laixi county level city in Qingdao 青島|青岛, Shandong/

來項 来项 [lái xiang5] /income/

賴校族 赖校族 [lài xiào zú] /campus dwellers (slang)/graduates who cannot break away from campus life/

萊西 莱西 [Lái xī] /Laixi county level city in Qingdao 青島|青岛, Shandong/

萊西市 莱西市 [Lái xī shì] /Laixi county level city in Qingdao 青島|青岛, Shandong/

來信 来信 [lái xìn] /incoming letter/send a letter here/

萊西市 莱西市 [Lái xī shì] /Laixi county level city in Qingdao 青島|青岛, Shandong/

萊陽 莱阳 [Lái yáng] /Laiyang county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong/

萊陽 莱阳 [Lái yáng] /Laiyang county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong/

萊陽市 莱阳市 [Lái yáng shì] /Laiyang county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong/

萊陽市 莱阳市 [Lái yáng shì] /Laiyang county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong/

來意 来意 [lái yì] /one's purpose in coming/

來義 来义 [Lái yì] /Laiyi township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/

賴以 赖以 [lài yǐ] /to rely on/to depend on/

萊伊爾 莱伊尔 [Lái yī ěr] /Lyell (name)/Sir Charles Lyell (1797-1875), Scottish geologist/

來硬的 来硬的 [lái yìng de5] /to get tough/to use force/

萊茵河 莱茵河 [Lái yīn Hé] /Rhine River/

來義 来义 [Lái yì] /Laiyi township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/

來義鄉 来义乡 [Lái yì xiāng] /Laii township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/

來由 来由 [lái yóu] /reason/cause/

來源 来源 [lái yuán] /source (of information etc)/origin/

淶源 涞源 [Lái yuán] /Laiyuan county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/

淶源 涞源 [Lái yuán] /Laiyuan county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/

淶源縣 涞源县 [Lái yuán xiàn] /Laiyuan county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/

淶源縣 涞源县 [Lái yuán xiàn] /Laiyuan county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/

來源於 来源于 [lái yuán yú] /to originate in/

賴賬 赖账 [lài zhàng] /to renege on a debt/

來朝 来朝 [lái zhāo] /(literary) tomorrow (morning)/

來著 来着 [lái zhe5] /auxiliary showing sth happened in the past/

來者不拒 来者不拒 [lái zhě bù jù] /to refuse nobody (idiom)/all comers welcome/

來者不善,善者不來 来者不善,善者不来 [lái zhě bù shàn , shàn zhě bù lái] /He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom)./Be careful not to trust foreigners./Beware of Greeks bearing gifts!/

萊州 莱州 [Lái zhōu] /Laizhou county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong/

萊州 莱州 [Lái zhōu] /Laizhou county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong/

萊州市 莱州市 [Lái zhōu shì] /Laizhou county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong/

萊州市 莱州市 [Lái zhōu shì] /Laizhou county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong/

來自 来自 [lái zì] /to come from (a place)/From: (in email header)/

垃圾 垃圾 [lā jī] /trash/refuse/garbage/Taiwan pr. [lè sè]/

拉圾 拉圾 [lā jī] /variant of 垃圾/trash/refuse/garbage/Taiwan pr. [lè sè]/

拉架 拉架 [lā jià] /to try to stop a fight/to intervene in a fight/

拉家常 拉家常 [lā jiā cháng] /to talk or chat about ordinary daily life/

拉家帶口 拉家带口 [lā jiā dài kǒu] /to bear the burden of a household (idiom); encumbered by a family/tied down by family obligations/

辣醬油 辣酱油 [là jiàng yóu] /Worcestershire sauce/

辣椒 辣椒 [là jiāo] /hot pepper/chili/

辣椒醬 辣椒酱 [là jiāo jiàng] /red pepper paste/chili sauce/

拉交情 拉交情 [lā jiāo qing5] /to try to form friendly ties with sb for one's own benefit/to suck up to sb/

辣椒仔 辣椒仔 [Là jiāo zǎi] /Tabasco (brand)/

拉賈斯坦邦 拉贾斯坦邦 [Lā jiǎ sī tǎn bāng] /Rajasthan (state in India)/

垃圾車 垃圾车 [lā jī chē] /garbage truck (or other vehicle)/

垃圾電郵 垃圾电邮 [lā jī diàn yóu] /see 垃圾郵件|垃圾邮件[lā jī yóu jiàn]/

垃圾堆 垃圾堆 [lā jī duī] /garbage heap/

垃圾工 垃圾工 [lā jī gōng] /garbage collector/

拉筋 拉筋 [lā jīn] /stretching (exercise)/

拉緊 拉紧 [lā jǐn] /to pull tight/tensioning/

垃圾食品 垃圾食品 [lā jī shí pǐn] /junk food/

垃圾桶 垃圾桶 [lā jī tǒng] /rubbish bin/Taiwan pr. [lè sè tǒng]/

垃圾筒 垃圾筒 [lā jī tǒng] /trashcan/

垃圾箱 垃圾箱 [lā jī xiāng] /rubbish can/garbage can/trash can/

垃圾郵件 垃圾邮件 [lā jī yóu jiàn] /junk mail/spam/unsolicited mail/

拉鋸 拉锯 [lā jù] /a two-man saw/fig. to-and-fro between two sides/

拉鋸戰 拉锯战 [lā jù zhàn] /to-and-fro tussle/closely-fought contest/

拉開 拉开 [lā kāi] /to pull open/to pull apart/to space out/to increase/

拉開架勢 拉开架势 [lā kāi jià shi5] /to assume a fighting stance/(fig.) to take the offensive/

拉開序幕 拉开序幕 [lā kāi xù mù] /(fig.) to raise the curtain/to lift the curtain/to prelude to/

拉客 拉客 [lā kè] /to solicit (guests, clients, passengers etc)/to importune/

泊 泊 [pō] /lake/Taiwan pr. [bó]/

海子 海子 [hǎi zi5] /(dialect) wetlands/lake/

湖 湖 [hú] /lake/CL:個|个[gè],片[piàn]/

湖泊 湖泊 [hú pō] /lake/

潢 潢 [huáng] /dye paper/lake/pond/mount scroll/

北海 北海 [Běi hǎi] /Beihai, park in Beijing to the Northwest the Forbidden City/the North Sea (Europe)/Beihai prefecture level city and seaport in Guangxi/Bohai Sea/Lake Baikal/

貝加爾湖 贝加尔湖 [Bèi jiā ěr Hú] /Lake Baikal/

白洋澱 白洋淀 [Bái yáng diàn] /Lake Baiyangdian/

巴爾喀什湖 巴尔喀什湖 [Bā ěr kā shí Hú] /Lake Balkhash in southeast Kazakhstan/

布萊德湖 布莱德湖 [Bù lái dé Hú] /Lake Bled, glacial lake amid the Julian Alps in Slovenia, adjacent to the town of Bled/

乍得湖 乍得湖 [Zhà dé Hú] /Lake Chad/

博登湖 博登湖 [Bó dēng Hú] /Lake Constance (between Germany, Austria and Switzerland)/

滇池 滇池 [Diān chí] /lake Dianchi in Yunnan/

大湖區 大湖区 [dà hú qū] /Lake district, north England/

伊利湖 伊利湖 [Yī lì Hú] /Lake Erie, one of the Great Lakes 五大湖[Wǔ dà hú]/

堰塞湖 堰塞湖 [yàn sè hú] /dammed lake/lake formed by landslip or lava flow/

湖濱 湖滨 [hú bīn] /lake front/

休倫湖 休伦湖 [Xiū lún Hú] /Lake Huron, one of the Great Lakes 五大湖[Wǔ dà hú]/

伊塞克湖 伊塞克湖 [Yī sāi kè Hú] /Lake Issyk Kul in Kyrgyzstan/

拉科魯尼亞 拉科鲁尼亚 [Lā Kē lǔ ní yà] /La Coruña or A Coruña (city in Galicia, Spain)/

木格措 木格措 [Mù gé cuò] /Lake Mibgai Co or Miga Tso, in Dartsendo or Kangding 康定[Kāng dìng], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan/

密歇根湖 密歇根湖 [Mì xiē gēn Hú] /Lake Michigan, one of the Great Lakes 五大湖[Wǔ dà hú]/

火湖 火湖 [huǒ hú] /burning lake/lake of burning sulfur/inferno (in Christian mythology)/

安大略湖 安大略湖 [An1 dà lu:è Hú] /Lake Ontario, one of the Great Lakes 五大湖[Wǔ dà hú]/

池鹽 池盐 [chí yán] /lake salt/

湖沼 湖沼 [hú zhǎo] /lakes and marshes/

藪澤 薮泽 [sǒu zé] /lakes and ponds/

湖畔 湖畔 [hú pàn] /lakeside/

湖邊 湖边 [hú biān] /lakeside/

湖濱 湖滨 [Hú bīn] /Lakeside district/Hubin district of Sanmenxia city 三門峽市|三门峡市[Sān mén xiá shì], Henan/

湖濱區 湖滨区 [Hú bīn qū] /Lakeside district/Hubin district of Sanmenxia city 三門峽市|三门峡市[Sān mén xiá shì], Henan/

酒池肉林 酒池肉林 [jiǔ chí ròu lín] /lakes of wine and forests of meat (idiom); debauchery/sumptuous entertainment/

蘇必利爾湖 苏必利尔湖 [Sū bì lì ěr Hú] /Lake Superior, one of the Great Lakes 五大湖[Wǔ dà hú]/

太湖 太湖 [Tài Hú] /Lake Tai near Wuxi City 無錫|无锡, bordering on Jiangsu and Zhejiang, one of China's largest fresh water lakes, currently heavily polluted/

坦噶尼喀湖 坦噶尼喀湖 [Tǎn gá ní kā Hú] /Lake Tanganyika in West Africa/

天池 天池 [Tiān chí] /Lake Tianchi in Xinjiang/

拉克替醇 拉克替醇 [lā kè tì chún] /lactitol, a sugar alcohol/

雷扎耶湖 雷扎耶湖 [Léi zhá yē Hú] /Lake Urmia, northwest Iran, a major salt lake/formerly called lake Rezaiyeh/

維多利亞湖 维多利亚湖 [Wéi duō lì yà Hú] /Lake Victoria or Victoria Nyanza, Kenya, on the White Nile/

拉奎拉 拉奎拉 [Lā kuí lā] /L'Aquila, Italy/

拉拉 拉拉 [Lā lā] /Lala, Philippines/

拉拉 拉拉 [lā lā] /lesbian (net slang)/

拉拉扯扯 拉拉扯扯 [lā lā chě chě] /to tug at/to pull at sb aggressively/to take sb's hand or arm in a too familiar way/(derogatory) to hobnob/to consort/

啦啦隊 啦啦队 [lā lā duì] /support team/cheering squad/cheerleader/

拉拉隊 拉拉队 [lā lā duì] /support team/cheering squad/cheerleader/also written 啦啦隊|啦啦队/

啦啦隊長 啦啦队长 [lā lā duì zhǎng] /cheer leader/

拉拉 拉拉 [Lā lā] /Lala, Philippines/

拉力 拉力 [lā lì] /tension/

拉里 拉里 [lā lǐ] /lari (currency of Georgia) (loanword)/

拉鏈 拉链 [lā liàn] /zipper/

拉力賽 拉力赛 [lā lì sài] /rally (car race)(loanword)/

拉攏 拉拢 [lā lǒng] /to rope in/fig. to involve sb/to entice/

拉魯 拉鲁 [Lā lǔ] /Lhalu, Tibetan name and place name/Lhalu Tsewang Dorje (1915-), Tibetan pro-Chinese politician/Lhalu suburb of Lhasa/

拉魯濕地國家自然保護區 拉鲁湿地国家自然保护区 [Lā lǔ shī dì guó jiā zì rán bǎo hù qū] /Lhalu Wetland National Nature Reserve in Lhasa/

喇嘛 喇嘛 [lǎ ma5] /lama, spiritual teacher in Tibetan Buddhism/

喇嘛教 喇嘛教 [Lǎ ma5 jiào] /Lamaism/Tibetan Buddhism/

喇嘛教 喇嘛教 [Lǎ ma5 jiào] /Lamaism/Tibetan Buddhism/

喇嘛廟 喇嘛庙 [lǎ ma5 miào] /lamasery/temple of Tibetan Buddhism/

馬賽曲 马赛曲 [Mǎ sài qǔ] /La Marseillaise/

喇嘛廟 喇嘛庙 [lǎ ma5 miào] /lamasery/temple of Tibetan Buddhism/

喇嘛 喇嘛 [lǎ ma5] /lama, spiritual teacher in Tibetan Buddhism/

拉馬特甘 拉马特甘 [lā mǎ tè gān] /Ramat Gan, city in Israel, location of Bar-Ilan University/

雍和宮 雍和宫 [Yōng hé Gōng] /Yonghe Temple/Lama Temple (Beijing)/


Data was adapted from CC-CEDICT
Community maintained free Chinese-English dictionary.

Published by MDBG

License:
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Referenced works:
CEDICT - Copyright (C) 1997, 1998 Paul Andrew Denisowski

CC-CEDICT can be downloaded from:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=cc-cedict

Additions and corrections can be sent through:
http://cc-cedict.org/editor/editor.php

For more information about CC-CEDICT see:
http://cc-cedict.org/wiki/

! version=1
! subversion=0
! format=ts
! charset=UTF-8
! entries=106180
! publisher=MDBG
! license=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
! date=2013-05-04T06:18:29Z
! time=1367648309