玄武門之變 玄武门之变 [Xuán wǔ mén zhī biàn] /Xuanwu gate coup of June 626 in early Tang, in which Li Shimin 李世民 killed his brothers, seized the throne from his father as Emperor Taizong 唐太宗/

宣武門 宣武门 [Xuān wǔ mén] /Xuanwumen/

宣武門 宣武门 [Xuān wǔ mén] /Xuanwumen/

玄武門之變 玄武门之变 [Xuán wǔ mén zhī biàn] /Xuanwu gate coup of June 626 in early Tang, in which Li Shimin 李世民 killed his brothers, seized the throne from his father as Emperor Taizong 唐太宗/

宣武區 宣武区 [Xuān wǔ qū] /Xuanwu district of central Beijing/

玄武區 玄武区 [Xuán wǔ qū] /Xuanwu (Black tortoise) district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏/

玄武岩 玄武岩 [xuán wǔ yán] /basalt (geology)/lava/

玄武質熔岩 玄武质熔岩 [xuán wǔ zhì róng yán] /basalt/also written 玄熔岩[xuán róng yán]/

選項 选项 [xuǎn xiàng] /options (as in computer software settings)/

喧囂 喧嚣 [xuān xiāo] /to clamor/to make noise/

宣洩 宣泄 [xuān xiè] /to drain (by leading off water)/to unburden oneself/to divulge/to leak a secret/

選修 选修 [xuǎn xiū] /optional course (in school)/to take an optional course/

選秀 选秀 [xuǎn xiù] /draft (sports)/

選秀節目 选秀节目 [xuǎn xiù jié mù] /talent show/talent competition/

選修課 选修课 [xuǎn xiū kè] /optional course (in school)/

玄虛 玄虚 [xuán xū] /deceitful trick/mystery/unfathomable/

軒軒自得 轩轩自得 [xuān xuān zì dé] /to be delighted with oneself/

玄學 玄学 [xuán xué] /Wei and Jin philosophical school amalgamating Daoist and Confucian ideals/translation of metaphysics (also translated 形而上學|形而上学)/

懸崖 悬崖 [xuán yá] /precipice/overhanging cliff/

懸崖絕壁 悬崖绝壁 [xuán yá jué bì] /sheer cliffs and precipitous rock faces (idiom)/

懸崖勒馬 悬崖勒马 [xuán yá lè mǎ] /lit. to rein in the horse at the edge of the precipice (idiom); fig. to act in the nick of time/

宣言 宣言 [xuān yán] /declaration/manifesto/

懸岩 悬岩 [xuán yán] /cliff/

宣揚 宣扬 [xuān yáng] /to proclaim/to make public or well known/

懸羊頭賣狗肉 悬羊头卖狗肉 [xuán yáng tóu mài gǒu ròu] /see 掛羊頭賣狗肉|挂羊头卖狗肉[guà yáng tóu mài gǒu ròu]/

炫耀 炫耀 [xuàn yào] /to show off/to flaunt/

眩耀 眩耀 [xuàn yào] /dazzling/brilliant/

懸崖峭壁 悬崖峭壁 [xuán yá qiào bì] /sheer cliffs and precipitous rock faces (idiom)/

軒掖 轩掖 [xuān yè] /forbidden place/

懸疑 悬疑 [xuán yí] /suspense/

旋翼 旋翼 [xuán yì] /rotor wing/

選用 选用 [xuǎn yòng] /to choose for some purpose/to select and use/

懸雍垂 悬雍垂 [xuán yōng chuí] /uvula (biology)/

選育 选育 [xuǎn yù] /seed selection/breeding/

旋淵 旋渊 [xuán yuān] /abyss/

玄遠 玄远 [xuán yuǎn] /profound/abstruse mystery/

軒轅 轩辕 [Xuān Yuán] /personal name of Huangdi, the Yellow Emperor 黃帝|黄帝[Huáng dì]/

軒轅氏 轩辕氏 [Xuān yuán shì] /alternative name for the Yellow Emperor 黄帝/

眩暈 眩晕 [xuàn yūn] /vertigo/dizziness/fainting/feeling of swaying, head spinning, lack of balance or floating (e.g. from a stroke)/

玄奘 玄奘 [Xuán zàng] /Xuanzang (602-664) Tang dynasty Buddhist monk and translator, who traveled to India 629-645/

唐僧 唐僧 [Táng sēng] /Xuanzang (602-664) Tang dynasty Buddhist monk and translator, who traveled to India 629-645/

玄奘 玄奘 [Xuán zàng] /Xuanzang (602-664) Tang dynasty Buddhist monk and translator, who traveled to India 629-645/

選擇 选择 [xuǎn zé] /to select/to pick/choice/option/alternative/

選擇題 选择题 [xuǎn zé tí] /multiple-choice question/

選擇性 选择性 [xuǎn zé xìng] /selective/selectiveness/selectivity/

旋閘 旋闸 [xuán zhá] /rotor sluice gate/

宣戰 宣战 [xuān zhàn] /to declare war/

選戰 选战 [xuǎn zhàn] /an election campaign/

選召 选召 [xuǎn zhào] /chosen and called/

宣紙 宣纸 [xuān zhǐ] /fine writing paper, originally from Jing county 涇縣|泾县, Xuancheng 宣城, Anhui/

玄之又玄 玄之又玄 [xuán zhī yòu xuán] /mystery within a mystery/the mysteries of the Dao according to Laozi 老子/

旋踵 旋踵 [xuán zhǒng] /to turn on one's heel/in the twinkle of an eye/instantly/

選中 选中 [xuǎn zhòng] /to choose/to pick/to settle upon/to decide upon a candidate/to be selected for some role/

宣州 宣州 [Xuān zhōu] /Xuanzhou district of Xuancheng city 宣城市[Xuān chéng shì], Anhui/

宣州 宣州 [Xuān zhōu] /Xuanzhou district of Xuancheng city 宣城市[Xuān chéng shì], Anhui/

宣州區 宣州区 [Xuān zhōu qū] /Xuanzhou district of Xuancheng city 宣城市[Xuān chéng shì], Anhui/

宣州區 宣州区 [Xuān zhōu qū] /Xuanzhou district of Xuancheng city 宣城市[Xuān chéng shì], Anhui/

旋轉 旋转 [xuán zhuǎn] /to rotate/to revolve/to spin/to whirl/

旋轉極 旋转极 [xuán zhuǎn jí] /pole of rotation/

旋轉角 旋转角 [xuán zhuǎn jiǎo] /angle of rotation/

旋轉角速度 旋转角速度 [xuán zhuǎn jiǎo sù dù] /rotational angular velocity/

旋轉烤肉 旋转烤肉 [xuán zhuǎn kǎo ròu] /döner kebab/

旋轉力 旋转力 [xuán zhuǎn lì] /turning force/torque/

旋轉木馬 旋转木马 [xuán zhuǎn mù mǎ] /merry-go-round/carousel/Carousel, South Korean TV soap opera/

旋轉球 旋转球 [xuán zhuǎn qiú] /spin ball/

旋轉曲面 旋转曲面 [xuán zhuǎn qū miàn] /a surface of revolution (math)/

旋轉台 旋转台 [xuán zhuǎn tái] /rotating platform/luggage carousel/

旋轉行李傳送帶 旋转行李传送带 [xuán zhuǎn xíng li5 chuán sòng dài] /luggage conveyor belt/carousel/

旋轉運動 旋转运动 [xuán zhuǎn yùn dòng] /rotation/rotary motion/

旋轉指標 旋转指标 [xuán zhuǎn zhǐ biāo] /winding number/

旋轉軸 旋转轴 [xuán zhuǎn zhóu] /axis of rotation/

旋子 旋子 [xuàn zi5] /whirlwind somersault (in gymnastics or martial arts)/

旋子 旋子 [xuán zi5] /torsor (math)/

楦子 楦子 [xuàn zi5] /shoe tree/hat block/

鏇子 旋子 [xuàn zi5] /large metal plate for making bean curd/metal pot for warming wine/

序跋 序跋 [xù bá] /preface and postscript/

續保 续保 [xù bǎo] /renewal of insurance/

虛報 虚报 [xū bào] /to misreport/fraudulent report/

續杯 续杯 [xù bēi] /refill (a beverage cup)/

徐悲鴻 徐悲鸿 [Xú Bēi hóng] /Xu Beihong (1895-1953), famous European trained painter and influential art teacher/

徐悲鴻 徐悲鸿 [Xú Bēi hóng] /Xu Beihong (1895-1953), famous European trained painter and influential art teacher/

續編 续编 [xù biān] /sequel/continuation (of a serial publication)/

徐步 徐步 [xú bù] /to stroll/to walk slowly/

許昌 许昌 [Xǔ chāng] /Xuchang prefecture level city in north Henan, on the Beijing-Guangzhou railway line/

許昌縣 许昌县 [Xǔ chāng xiàn] /Xuchang county in Xuchang city 許昌市|许昌市[Xǔ chāng shì], Henan/

許昌地區 许昌地区 [Xǔ chāng dì qū] /Xuchang prefecture in Henan/

許昌地區 许昌地区 [Xǔ chāng dì qū] /Xuchang prefecture in Henan/

許昌 许昌 [Xǔ chāng] /Xuchang prefecture level city in north Henan, on the Beijing-Guangzhou railway line/

許昌市 许昌市 [Xǔ chāng shì] /Xuchang prefecture level city in north Henan, on the Beijing-Guangzhou railway line/

許昌市 许昌市 [Xǔ chāng shì] /Xuchang prefecture level city in north Henan, on the Beijing-Guangzhou railway line/

許昌縣 许昌县 [Xǔ chāng xiàn] /Xuchang county in Xuchang city 許昌市|许昌市[Xǔ chāng shì], Henan/

畜產品 畜产品 [xù chǎn pǐn] /domesticated animal products/

虛詞 虚词 [xū cí] /word having grammatical function but no meaning/

絮叨 絮叨 [xù dao5] /long-winded/garrulous/to talk endlessly without getting to the point/

蓄電池 蓄电池 [xù diàn chí] /accumulator/battery/

虛電路 虚电路 [xū diàn lù] /virtual circuit/VC/

續跌 续跌 [xù diē] /to continue to fall (of share prices)/

續訂 续订 [xù dìng] /to renew/

許地山 许地山 [Xǔ Dì shān] /Xu Dishan (1893-1941), journalist, publisher and novelist/

許地山 许地山 [Xǔ Dì shān] /Xu Dishan (1893-1941), journalist, publisher and novelist/

虛度 虚度 [xū dù] /to fritter away (one's time)/

虛度光陰 虚度光阴 [xū dù guāng yīn] /to waste time on worthless activities/

許多 许多 [xǔ duō] /many/a lot of/much/

乴 乴 [xué] /to grasp/

削 削 [xuē] /to pare/to reduce/to remove/Taiwan pr. [xuè]/

學 学 [xué] /to learn/to study/science/-ology/

嶨 嶨 [xué] /big rocky mountain/

穴 穴 [xué] /cave/cavity/hole/acupuncture point/Taiwan pr. [xuè]/

薛 薛 [Xuē] /surname Xue/vassal state during the Zhou Dynasty (1046-256 BC)/

薛 薛 [xuē] /wormwood like grass (classical)/

血 血 [xuè] /blood/informal colloquial and Taiwan pr. [xiě]/also pr. [xuě]/CL:滴[dī],片[piàn]/

觷 觷 [xué] /to polish horn/

謔 谑 [xuè] /joy/to joke/to banter/to tease/to mock/Taiwan pr. [nu:è]/

趐 趐 [xuè] /(archaic) to enter/to fly/

踅 踅 [xué] /to walk around/turn back midway/

雪 雪 [Xuě] /surname Xue/

雪 雪 [xuě] /snow/snowfall/CL:場|场[cháng]/to have the appearance of snow/to wipe away, off or out/to clean/

靴 靴 [xuē] /boots/

鞾 靴 [xuē] /variant of 靴[xuē]/

鱈 鳕 [xuě] /codfish/Gadus macrocephalus/

鷽 鸴 [xué] /various species of finch (old)/

血癌 血癌 [xuè ái] /leukemia/

血案 血案 [xuè àn] /murder case/

雪白 雪白 [xuě bái] /snow white/

雪板 雪板 [xuě bǎn] /snowboard/to snowboard/

學報 学报 [xué bào] /a scholarly journal/Journal, Bulletin etc/

雪豹 雪豹 [xuě bào] /snow leopard/

薛寶釵 薛宝钗 [Xuē Bǎo chāi] /Xue Baochai, female character in Dream of Red Mansions, married to Jia Baoyu 賈寶玉|贾宝玉/

薛寶釵 薛宝钗 [Xuē Bǎo chāi] /Xue Baochai, female character in Dream of Red Mansions, married to Jia Baoyu 賈寶玉|贾宝玉/

血本 血本 [xuè běn] /hard-earned savings/capital (arising from one's blood and sweat)/

血崩 血崩 [xuè bēng] /metrorrhagia (vaginal bleeding outside the expected menstrual period)/

雪崩 雪崩 [xuě bēng] /avalanche/

血本無歸 血本无归 [xuè běn wú guī] /to lose one's life savings (e.g. after a bankruptcy)/no return for one's hard-earned savings/

雪碧 雪碧 [Xuě bì] /Sprite (soft drink)/

削波 削波 [xuē bō] /clipping (signal processing)/

穴播 穴播 [xué bō] /bunch planting/

學測 学测 [Xué cè] /abbr. for 大學學科能力測驗|大学学科能力测验[Dà xué Xué kē Néng lì Cè yàn]/

血腸 血肠 [xuè cháng] /blood sausage/blutwurst/black pudding/

薛城 薛城 [Xuē chéng] /Xuecheng district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong/

謔稱 谑称 [xuè chēng] /playful appellation/

雪城 雪城 [Xuě chéng] /Syracuse, New York/

薛城 薛城 [Xuē chéng] /Xuecheng district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong/

薛城區 薛城区 [Xuē chéng qū] /Xuecheng district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong/

薛城區 薛城区 [Xuē chéng qū] /Xuecheng district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong/

雪恥 雪耻 [xuě chǐ] /to take revenge for a past insult/to expunge a disgrace or humiliation/

削除 削除 [xuē chú] /to remove/to eliminate/to delete/

穴道 穴道 [xué dào] /acupuncture point/acupoint/

學弟 学弟 [xué dì] /junior or younger male schoolmate/

雪貂 雪貂 [xuě diāo] /ferret/

雪地車 雪地车 [xuě dì chē] /snowmobile/

薛定諤 薛定谔 [Xuē dìng è] /Erwin Schrödinger (1887-1961), Austrian physicist/

薛定諤方程 薛定谔方程 [Xuē dìng è fāng chéng] /Schrödinger's wave equation/

雪頓 雪顿 [Xuě dùn] /Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar/

雪頓節 雪顿节 [Xuě dùn jié] /Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar/

雪耳 雪耳 [xuě ěr] /snow fungus (Tremella fuciformis)/white fungus/

謔而不虐 谑而不虐 [xuè ér bù nu:è] /to tease/to mock sb without offending/to banter/

學而不思則罔,思而不學則殆 学而不思则罔,思而不学则殆 [xué ér bù sī zé wǎng , sī ér bù xué zé dài] /To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius)/

削髮 削发 [xuē fà] /to shave one's head/fig. to become a monk or nun/to take the tonsure/

雪紡 雪纺 [xuě fǎng] /chiffon (loanword)/

學費 学费 [xué fèi] /tuition fee/tuition/CL:個|个[gè]/

雪菲爾德 雪菲尔德 [Xuě fēi ěr dé] /Sheffield (City in England)/

學分 学分 [xué fēn] /course credit/

學風 学风 [xué fēng] /style of study/academic atmosphere/school discipline/school traditions/

雪峰 雪峰 [xuě fēng] /snowy peak/

學分小時 学分小时 [xué fēn xiǎo shí] /credit hour (in an academic credit system)/see also 學分制|学分制[xué fēn zhì]/

學分制 学分制 [xué fēn zhì] /credit system/grading system (in schools, universities etc)/

雪佛萊 雪佛莱 [Xuě fó lái] /Chevrolet, US car make/

雪佛蘭 雪佛兰 [Xuě fó lán] /Chevrolet/

雪佛龍 雪佛龙 [xuě fó lóng] /Chevron (oil company)/

雪佛龍公司 雪佛龙公司 [xuě fó lóng gōng sī] /Chevron Corporation/

雪佛龍石油公司 雪佛龙石油公司 [xuě fó lóng shí yóu gōng sī] /Chevron Corporation/

學府 学府 [xué fǔ] /educational establishment/

薛福成 薛福成 [Xuē Fú chéng] /Xue Fucheng (1838-1894), Qing official and progressive political theorist/

薛福成 薛福成 [Xuē Fú chéng] /Xue Fucheng (1838-1894), Qing official and progressive political theorist/

學富五車 学富五车 [xué fù wǔ chē] /of great erudition and scholarship (idiom)/

雪糕 雪糕 [xuě gāo] /ice cream/

學乖 学乖 [xué guāi] /to learn from experience (colloquial)/

血管 血管 [xuè guǎn] /vein/artery/CL:根[gēn]/

血管攝影 血管摄影 [xuè guǎn shè yǐng] /angiography/

血管造影 血管造影 [xuè guǎn zào yǐng] /angiography/

血管粥樣硬化 血管粥样硬化 [xuè guǎn zhōu yàng yìng huà] /atherosclerosis/hardening of the arteries/

雪櫃 雪柜 [xuě guì] /icebox/refrigerator (Hong Kong usage)/

學海 学海 [xué hǎi] /sea of learning/erudite/knowledgeable person/scholarship/

學海泛舟 学海泛舟 [xué hǎi fàn zhōu] /sailing on the sea of learning (idiom)/

學海無涯 学海无涯 [xué hǎi wú yá] /sea of learning, no horizon (idiom); no limits to what one still has to learn/ars longa, vita brevis/

血汗 血汗 [xuè hàn] /blood and sweat/sweat and toil/

血汗工廠 血汗工厂 [xuè hàn gōng chǎng] /sweatshop/

學好 学好 [xué hǎo] /to follow good examples/

血紅蛋白 血红蛋白 [xuè hóng dàn bái] /hemoglobin/

血紅素 血红素 [xuè hóng sù] /hemoglobin/

雪花 雪花 [xuě huā] /snowflake/

雪花膏 雪花膏 [xuě huā gāo] /vanishing cream/cold cream (makeup)/

學壞 学坏 [xué huài] /to follow bad examples/to be corrupted by bad examples/

學會 学会 [xué huì] /to learn/to master/institute/learned society/(scholarly) association/

學會院士 学会院士 [xué huì yuàn shì] /academician/fellow of academy/

削籍 削籍 [xuē jí] /(of an official) dismissal from office (old)/

學籍 学籍 [xué jí] /school roll(s)/

學級 学级 [xué jí] /class/

薛稷 薛稷 [Xuē Jì] /Xue Ji (649-713), one of Four Great Poets of early Tang 唐初四大家[Táng chū Sì Dà jiā]/

血祭 血祭 [xuè jì] /blood sacrifice/animal sacrifice (to a God or ancestral spirit)/

血跡 血迹 [xuè jì] /bloodstain/

削價 削价 [xuē jià] /to cut down the price/

學家 学家 [xué jiā] /scholar/

學甲 学甲 [Xué jiǎ] /Hsuehchia town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/

雪茄 雪茄 [xuě jiā] /cigar (loanword)/

削減 削减 [xuē jiǎn] /to cut down/to reduce/to lower/

血漿 血浆 [xuè jiāng] /blood plasma/

雪茄煙 雪茄烟 [xuě jiā yān] /cigar/

學甲鎮 学甲镇 [Xué jiǎ zhèn] /Hsuehchia town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/

血跡斑斑 血迹斑斑 [xuè jì bān bān] /bloodstained/

學姐 学姐 [xué jiě] /senior or older female schoolmate/

血竭 血竭 [xuè jié] /dragon's blood (bright red tree resin)/

薛稷 薛稷 [Xuē Jì] /Xue Ji (649-713), one of Four Great Poets of early Tang 唐初四大家[Táng chū Sì Dà jiā]/

學究 学究 [xué jiū] /pedant/

鷽鳩笑鵬 鸴鸠笑鹏 [xué jiū xiào péng] /the phoenix laughs at the roc (idiom)/

穴居 穴居 [xué jū] /to live in a cave/

謔劇 谑剧 [xuè jù] /fun and mockery/

穴居人 穴居人 [xué jū rén] /cave man/

薛居正 薛居正 [Xuē Jū zhèng] /Xue Juzheng (912-981), Song historian and compiler of History of the Five Dynasties between Tang and Song 舊五代史|旧五代史/

薛居正 薛居正 [Xuē Jū zhèng] /Xue Juzheng (912-981), Song historian and compiler of History of the Five Dynasties between Tang and Song 舊五代史|旧五代史/

學科 学科 [xué kē] /subject/branch of learning/course/academic discipline/

血口 血口 [xuè kǒu] /bloody mouth (from devouring freshly killed prey)/

血口噴人 血口喷人 [xuè kǒu pēn rén] /to spit blood (idiom); venomous slander/malicious attacks/

血庫 血库 [xuè kù] /blood bank/

靴褲 靴裤 [xuē kù] /boot cut (e.g. of jeans etc)/

血塊 血块 [xuè kuài] /blood clot/

血虧 血亏 [xuè kuī] /anemia/

雪萊 雪莱 [Xuě lái] /Shelley/abbr. for 珀西・比希・雪萊|珀西・比希・雪莱[Pò xī · Bǐ xī · Xuě lái]/

雪蘭莪 雪兰莪 [Xuě lán é] /Selangor (Malaysia)/

血藍素 血蓝素 [xuè lán sù] /hemocyanin (protein in the blood of molluscs etc with a respiratory function similar to hemoglobin)/

雪酪 雪酪 [xuě lào] /sherbet/sorbet/

血淚 血泪 [xuè lèi] /tears of blood (symbol of extreme suffering)/blood and tears/

學力 学力 [xué lì] /scholastic attainments/

學歷 学历 [xué lì] /educational background/academic qualifications/

雪梨 雪梨 [Xuě lí] /Sydney, capital of New South Wales, Australia/also written 悉尼[Xī ní]/

雪梨 雪梨 [xuě lí] /snow pear (pyrus nivalis)/

雪蓮 雪莲 [xuě lián] /snow lotus herb/Saussurea involucrata/

雪亮 雪亮 [xuě liàng] /lit. bright as snow/shiny/dazzling/sharp (of eyes)/

雪裡紅 雪里红 [xuě lǐ hóng] /potherb mustard/Brassica juncea var. crispifolia/

雪裡蕻 雪里蕻 [xuě lǐ hóng] /potherb mustard/Brassica juncea var. crispifolia/

雪利酒 雪利酒 [xuě lì jiǔ] /sherry (loanword)/

學齡 学龄 [xué líng] /school age/

血淋淋 血淋淋 [xuè lín lín] /dripping with blood/bloody (tragedy)/

血流 血流 [xuè liú] /blood flow/

血瘤 血瘤 [xuè liú] /blood tumor/angioma (tumor consisting of a mass of blood vessels)/

血流量 血流量 [xuè liú liàng] /blood flow/

血流漂杵 血流漂杵 [xuè liú piāo chǔ] /enough blood flowing to float pestles (idiom); rivers of blood/blood bath/

血路 血路 [xuè lù] /desperate getaway (from a battlefield)/to cut a bloody path out of a battlefield/

穴脈 穴脉 [xué mài] /node (center of energy)/acupuncture point/Chakra/

血脈 血脉 [xuè mài] /blood vessels/

學妹 学妹 [xué mèi] /junior or younger female schoolmate/

學名 学名 [xué míng] /scientific name/Latin name (of plant or animal)/(according to an old system of nomenclature) on entering school life, a formal personal name given to new students/

學摸 学摸 [xué mo5] /variant of 踅摸[xué mo5]/

踅摸 踅摸 [xué mo5] /to look for/to seek (colloq.)/

雪泥 雪泥 [xuě ní] /dirty snow/slush/abbr. for 雪泥鴻爪|雪泥鸿爪[xuě ní hóng zhǎo]/

學年 学年 [xué nián] /academic year/

穴鳥 穴鸟 [xué niǎo] /jackdaw (family Corvidae)/

血尿 血尿 [xuè niào] /hematuria/

雪泥鴻爪 雪泥鸿爪 [xuě ní hóng zhǎo] /a goose's footprint in the snow/vestiges of the past (idiom)/the fleeting nature of human life (idiom)/

血凝 血凝 [xuè níng] /to coagulate/

血凝素 血凝素 [xuè níng sù] /hemaglutinin (the H of virus such as bird flu H5N1)/

血濃於水 血浓于水 [xuè nóng yú shuǐ] /blood is thicker than water/fig. family ties are closer than social relations/

學派 学派 [xué pài] /school of thought/

血盆大口 血盆大口 [xuè pén dà kǒu] /bloody mouth wide open like a sacrificial bowl (idiom); ferocious mouth of beast of prey/fig. greedy exploiter/rapacious aggressor/

血拼 血拼 [xuè pīn] /shopping as a fun pastime (loanword)/

血泊 血泊 [xuè pō] /bloodbath/pool of blood/

學期 学期 [xué qī] /term/semester/CL:個|个[gè]/

血氣 血气 [xuè qì] /blood and vital breath/bloodline (i.e. parentage)/valor/

雪橇 雪橇 [xuě qiāo] /sled/sledge/sleigh/bobsled/

血氣方剛 血气方刚 [xuè qì fāng gāng] /full of sap (idiom); young and vigorous/

血親 血亲 [xuè qīn] /kin/blood relation/

血親復仇 血亲复仇 [xuè qīn fù chóu] /blood or family feud (idiom)/

血清 血清 [xuè qīng] /serum/blood serum/

雪青 雪青 [xuě qīng] /lilac (color)/

血清素 血清素 [xuè qīng sù] /serotonin/

血清張力素 血清张力素 [xuè qīng zhāng lì sù] /serotonin/

血球 血球 [xuè qiú] /blood corpuscle/hemocyte/

雪球 雪球 [xuě qiú] /snowball/

學區 学区 [xué qū] /school district/

學然後知不足 学然后知不足 [xué rán hòu zhī bù zú] /to learn is to know one's ignorance (the Book of Rites 禮記|礼记[Lǐ jì])/

血刃 血刃 [xuè rèn] /bloodshed/

雪人 雪人 [xuě rén] /snowman/yeti/

薛仁貴 薛仁贵 [Xuē Rén guì] /Xue Rengui (614-683) great Tang dynasty general/

薛仁貴 薛仁贵 [Xuē Rén guì] /Xue Rengui (614-683) great Tang dynasty general/

血肉 血肉 [xuè ròu] /flesh/

血肉橫飛 血肉横飞 [xuè ròu héng fēi] /flesh and blood flying (idiom); carnage/people blown to pieces/

血肉模糊 血肉模糊 [xuè ròu mó hu5] /to be badly mangled or mutilated (idiom)/

血肉相連 血肉相连 [xuè ròu xiāng lián] /one's own flesh and blood (idiom); closely related/

學如逆水行舟,不進則退 学如逆水行舟,不进则退 [xué rú nì shuǐ xíng zhōu , bù jìn zé tuì] /Study is like rowing upstream: no advance is to drop back/

削弱 削弱 [xuē ruò] /to weaken/to impair/to cripple/

血塞 血塞 [xuè sè] /blood obstruction/

血色 血色 [xuè sè] /color (of one's skin, a sign of good health)/red of cheeks/

血色素 血色素 [xuè sè sù] /hematin (blood pigment)/heme/hemoglobin/also written 血紅蛋白|血红蛋白/

血色素沉積症 血色素沉积症 [xuè sè sù chén jī zhèng] /hemochromatosis/

血衫 血衫 [xuè shān] /bloodstained shirt/bloody garment/

雪上加霜 雪上加霜 [xuě shàng jiā shuāng] /to add hail to snow (idiom); one disaster on top of another/to make things worse in a bad situation/

雪山獅子 雪山狮子 [xuě shān shī zi5] /Snow lion, mythological animal, a banned symbol of Tibet and Tibetan Buddhism/

雪山獅子旗 雪山狮子旗 [xuě shān shī zi5 qí] /Snow lion banner, banned flag of Tibetan independence movement, featuring mythological Snow Leopard/

雪山太子 雪山太子 [Xuě shān tài zǐ] /Meri snow mountains in Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], Yunnan/also written 梅里雪山[Méi lǐ xuě shān]/

學生 学生 [xué sheng5] /student/schoolchild/

學生會 学生会 [xué sheng5 huì] /student union/

學生運動 学生运动 [xué sheng5 yùn dòng] /student movement/

學生證 学生证 [xué sheng5 zhèng] /student identity card/

學士 学士 [xué shì] /bachelor's degree/person holding a university degree/

學時 学时 [xué shí] /class hour/period/

學識 学识 [xué shí] /erudition/scholarly knowledge/

血史 血史 [xuè shǐ] /history written in blood/epic period of struggle and sacrifice/

血師 血师 [xuè shī] /hematite FéO3/

學士學位 学士学位 [xué shì xué wèi] /bachelor's degree/

學術 学术 [xué shù] /learning/science/academic/CL:個|个[gè]/

血書 血书 [xuè shū] /letter written in one's own blood, expressing determination, hatred, last wishes etc/

血栓 血栓 [xuè shuān] /blood clot/thrombosis/

血栓病 血栓病 [xuè shuān bìng] /thrombosis/

血栓形成 血栓形成 [xuè shuān xíng chéng] /thrombosis/

血栓症 血栓症 [xuè shuān zhèng] /thrombosis/

血水 血水 [xuè shuǐ] /thin blood/watery blood/

學術界 学术界 [xué shù jiè] /academic circles/academia/

學說 学说 [xué shuō] /theory/doctrine/

學術水平 学术水平 [xué shù shuǐ píng] /academic level/

學術自由 学术自由 [xué shù zì yóu] /academic freedom/

雪松 雪松 [xuě sōng] /cedar tree/cedarwood/

學堂 学堂 [xué táng] /college/school/

血田 血田 [xuè tián] /field of blood/battlefield/hateful place/Aceldama (field bought by Judas Iscariot with his 30 pieces of silver in Matthew 27:7)/

雪條 雪条 [xuě tiáo] /ice lolly/popsicle/

雪鐵龍 雪铁龙 [Xuě tiě lóng] /Citroën (French car manufacturer)/

學童 学童 [xué tóng] /schoolboy/

血統 血统 [xuè tǒng] /blood relationship/lineage/parentage/

血統論 血统论 [xuè tǒng lùn] /class division into proletariat and bourgeoisie class enemy, in use esp. during the cultural revolution/

噱頭 噱头 [xué tóu] /amusing speech or act/jokes/antics/funny/amusing/Taiwan pr. [xuē tóu]/

穴頭 穴头 [xué tou5] /(show business) promoter/

學徒 学徒 [xué tú] /apprentice/

學位 学位 [xué wèi] /academic degree, e.g.: BSc 學士學位|学士学位[xué shì xué wèi], MSc 碩士學位|硕士学位[shuò shì xué wèi], Diploma 學位證書|学位证书[xué wèi zhèng shū], PhD 博士學位|博士学位[bó shì xué wèi]/

穴位 穴位 [xué wèi] /acupuncture point/

學位論文 学位论文 [xué wèi lùn wén] /a dissertation/a PhD thesis/

學位證書 学位证书 [xué wèi zhèng shū] /diploma/

學問 学问 [xué wèn] /learning/knowledge/CL:個|个[gè]/

血污 血污 [xuè wū] /bloodstain/

學無止境 学无止境 [xué wú zhǐ jìng] /no end to learning (idiom); There's always something new to study./You live and learn./

學習 学习 [xué xí] /to learn/to study/

血洗 血洗 [xuè xǐ] /blood purge/massacre/

謔戲 谑戏 [xuè xì] /fun and mockery/

學銜 学衔 [xué xián] /academic title/rank/

雪線 雪线 [xuě xiàn] /snow line/

血象 血象 [xuè xiàng] /hemogram/picture of blood used in medical research/

學校 学校 [xué xiào] /school/CL:所[suǒ]/

血小板 血小板 [xuè xiǎo bǎn] /blood platelet/

血細胞 血细胞 [xuè xì bāo] /blood cell/

血吸蟲 血吸虫 [xuè xī chóng] /schistosoma/

血吸蟲病 血吸虫病 [xuè xī chóng bìng] /schistosomiasis/

雪鞋 雪鞋 [xuě xié] /snowshoes/CL:雙|双[shuāng]/

學習刻苦 学习刻苦 [xué xí kè kǔ] /to study hard/assiduous/

血型 血型 [xuè xíng] /blood group/blood type/

血腥 血腥 [xuè xīng] /reeking of blood/bloody (events)/

血腥瑪麗 血腥玛丽 [Xuè xīng Mǎ lì] /Bloody Mary/

血胸 血胸 [xuè xiōng] /blood in the pleural cavity/

血壓 血压 [xuè yā] /blood pressure/

血壓計 血压计 [xuè yā jì] /blood pressure meter/sphygmometer/

學樣 学样 [xué yàng] /to follow suit/to imitate somebody's example/

血氧含量 血氧含量 [xuè yǎng hán liàng] /blood oxygen level/

血氧量 血氧量 [xuè yǎng liàng] /blood oxygen content/

學業 学业 [xué yè] /studies/schoolwork/

血液 血液 [xuè yè] /blood/

血液病 血液病 [xuè yè bìng] /disease of the blood/

血液恐怖症 血液恐怖症 [xuè yè kǒng bù zhèng] /blood phobia/

血液凝結 血液凝结 [xuè yè níng jié] /blood clotting/

血液透析 血液透析 [xuè yè tòu xi5] /hemodialysis/

血液透析機 血液透析机 [xuè yè tòu xi5 jī] /hemodialysis machine/

血液循環 血液循环 [xuè yè xún huán] /blood circulation/

學業有成 学业有成 [xué yè yǒu chéng] /to be successful in one's studies/academic success/

血液增強劑 血液增强剂 [xuè yè zēng qiáng jì] /oxyglobin/

靴掖子 靴掖子 [xuē yē zi5] /double layer of padding in a boot/

學藝 学艺 [xué yì] /to learn a skill or art/

血衣 血衣 [xuè yī] /bloody garment/

學以致用 学以致用 [xué yǐ zhì yòng] /to study sth to apply it/study for practical applications/

血友病 血友病 [xuè yǒu bìng] /hemophilia/

血雨 血雨 [xuè yǔ] /rain of blood/heavy rain colored by loess sandstorm/

血鬱 血郁 [xuè yù] /stagnant blood (TCM)/

謔語 谑语 [xuè yǔ] /words to tease sb/

鱈魚 鳕鱼 [xuě yú] /cod/

學員 学员 [xué yuán] /student/member of an institution of learning/officer cadet/

學園 学园 [xué yuán] /academy/campus/

學院 学院 [xué yuàn] /college/educational institute/school/faculty/CL:所[suǒ]/

血緣 血缘 [xuè yuán] /bloodline/

血緣關係 血缘关系 [xuè yuán guān xì] /blood relation/consanguinity/

學院派 学院派 [xué yuàn pài] /academism (art)/

血暈 血晕 [xuè yùn] /bruising/

血暈 血晕 [xuè yūn] /fainting for loss of blood (esp. after childbirth)/

血債 血债 [xuè zhài] /debt of blood (after killing sb)/

血債累累 血债累累 [xuè zhài lěi lěi] /debts of blood crying out for retribution/

血債血償 血债血偿 [xuè zhài xuè cháng] /A debt of blood must be paid in blood./Blood calls for blood./

血債要用血來償 血债要用血来偿 [xuè zhài yào yòng xuè lái cháng] /A debt of blood must be paid in blood./Blood calls for blood./

血債要用血來還 血债要用血来还 [xuè zhài yào yòng xuè lái huán] /A debt of blood must be paid in blood./Blood calls for blood./

血戰 血战 [xuè zhàn] /bloody battle/

學長 学长 [xué zhǎng] /senior or older male schoolmate/

血賬 血账 [xuè zhàng] /debt of blood (after killing sb)/

學者 学者 [xué zhě] /scholar/

血證 血证 [xuè zhèng] /evidence of murder/bloodstain evidence/

削職 削职 [xuē zhí] /demotion/to have one's job cut/

學制 学制 [xué zhì] /educational system/length of schooling/

血脂 血脂 [xuè zhī] /blood lipid/

血製品 血制品 [xuè zhì pǐn] /blood products/

削職為民 削职为民 [xuē zhí wéi mín] /demotion to commoner (idiom)/

血腫 血肿 [xuè zhǒng] /hematoma/swelling of soft tissue due to internal hemorrhage/

血中毒 血中毒 [xuè zhòng dú] /blood poisoning/

雪中送炭 雪中送炭 [xuě zhōng sòng tàn] /lit. to send coal during snow (idiom); fig. timely help/to provide help when one most needs it/

學子 学子 [xué zǐ] /(literary) student/scholar/

血漬 血渍 [xuè zì] /bloodstain/

靴子 靴子 [xuē zi5] /boots/

血漬斑斑 血渍斑斑 [xuè zì bān bān] /spattered in blood/covered in bloodstains/

血族 血族 [xuè zú] /blood relations/one's own flesh and blood/kin/

血鑽 血钻 [xuè zuàn] /blood diamond/conflict diamond/

削足適履 削足适履 [xuē zú shì lu:3] /to cut the feet to fit the shoes (idiom); to force sth to fit (as to a Procrustean bed)/impractical or inelegant solution/

虛發 虚发 [xū fā] /to miss the target (with a bullet or an arrow)/

鬚髮 须发 [xū fà] /hair and beard/

續發感染 续发感染 [xù fā gǎn rǎn] /secondary infection/

絮煩 絮烦 [xù fán] /boring prattle/

徐福 徐福 [Xú Fú] /Xu Fu/

徐福 徐福 [Xú Fú] /Xu Fu/

須根 须根 [xū gēn] /fibrous roots/

虛宮格 虚宫格 [xū gōng gé] /four-square box in which one practices writing a Chinese character/

敘功行賞 叙功行赏 [xù gōng xíng shǎng] /to review records and decide on rewards (idiom)/

戌狗 戌狗 [xū gǒu] /Year 11, year of the Dog (e.g. 2006)/

虛構 虚构 [xū gòu] /to make up/fabrication/imaginary/

虛構小說 虚构小说 [xū gòu xiǎo shuō] /fiction/

徐光啟 徐光启 [Xú Guāng qǐ] /Xu Guangqi (1562–1633), agricultural scientist, astronomer, and mathematician in the Ming dynasty/

徐光啟 徐光启 [Xú Guāng qǐ] /Xu Guangqi (1562–1633), agricultural scientist, astronomer, and mathematician in the Ming dynasty/

絮聒 絮聒 [xù guō] /noisy prattle/to chatter loudly/

許海峰 许海峰 [Xǔ Hǎi fēng] /Xu Haifeng (1957-), PRC sharpshooter, 50m pistol gold medalist at Los Angeles 1984 Olympics/

許海峰 许海峰 [Xǔ Hǎi fēng] /Xu Haifeng (1957-), PRC sharpshooter, 50m pistol gold medalist at Los Angeles 1984 Olympics/

續航 续航 [xù háng] /endurance/long term continuous travel or use/

噓寒問暖 嘘寒问暖 [xū hán wèn nuǎn] /to ask about sb's health/

許和 许和 [xǔ hé] /to allow/permit/

須後 须后 [xū hòu] /aftershave/

須後水 须后水 [xū hòu shuǐ] /aftershave/

虛懷若谷 虚怀若谷 [xū huái ruò gǔ] /receptive as an echoing canyon (idiom); modest and open-minded/

徐緩 徐缓 [xú huǎn] /slow/sluggish/lazily/to slow down/

虛幻 虚幻 [xū huàn] /imaginary/illusory/

虛謊 虚谎 [xū huǎng] /false/

徐匯區 徐汇区 [Xú huì qū] /Xuhui district, central Shanghai/

徐匯區 徐汇区 [Xú huì qū] /Xuhui district, central Shanghai/

許婚 许婚 [xǔ hūn] /to become engaged/to affiance (a daughter)/

虛火 虚火 [xū huǒ] /excess of internal heat due to poor general condition (TCM)/the prestige of another person, which one borrows for oneself/

續集 续集 [xù jí] /sequel/next episode (of TV series etc)/

蓄積 蓄积 [xù jī] /to store up/to save up/

續假 续假 [xù jià] /extended leave/prolonged absence/

虛假 虚假 [xū jiǎ] /false/phony/pretense/

許嫁 许嫁 [xǔ jià] /allowed to marry/

徐家匯 徐家汇 [Xú jiā huì] /Xujiahui, an area in 徐匯區|徐汇区[Xú huì qū], Xuhui district, central Shanghai/

徐家匯 徐家汇 [Xú jiā huì] /Xujiahui, an area in 徐匯區|徐汇区[Xú huì qū], Xuhui district, central Shanghai/

續借 续借 [xù jiè] /extended borrowing (e.g. library renewal)/

虛警 虚警 [xū jǐng] /false alert/

虛驚 虚惊 [xū jīng] /false alarm/panic rumor/CL:場|场[cháng]/

鬚鯨 须鲸 [xū jīng] /baleen whale/Mysticeti/

敘舊 叙旧 [xù jiù] /to reminisce/to talk about former times/

許久 许久 [xǔ jiǔ] /for a long time/for ages/

酗酒 酗酒 [xù jiǔ] /heavy drinking/to get drunk/to drink to excess/

酗酒滋事 酗酒滋事 [xù jiǔ zī shì] /drunken fighting/to get drunk and quarrel/

虛己以聽 虚己以听 [xū jǐ yǐ tīng] /to listen to the ideas of others with an open mind (idiom)/

徐繼畬 徐继畲 [Xú Jì yú] /Xu Jiyu (1795-1873), Chinese geographer/

徐繼畬 徐继畲 [Xú Jì yú] /Xu Jiyu (1795-1873), Chinese geographer/

徐俊 徐俊 [Xú Jùn] /Xu Jun (1962-), Chinese Chinese chess grandmaster/

徐俊 徐俊 [Xú Jùn] /Xu Jun (1962-), Chinese Chinese chess grandmaster/

徐克 徐克 [xú kè] /Tsui Hark, a movie director/

許可 许可 [xǔ kě] /to allow/to permit/

許可協議 许可协议 [xǔ kě xié yì] /license/

許可證 许可证 [xǔ kě zhèng] /license/authorization/permit/

虛空 虚空 [xū kōng] /void/hollow/empty/

虛空藏菩薩 虚空藏菩萨 [Xū kōng zàng Pú sà] /Akasagarbha Bodhisattva/

虛誇 虚夸 [xū kuā] /to boast/to brag/boastful/exaggerative/pompous/bombastic/

徐匡迪 徐匡迪 [Xú Kuāng dí] /Xu Kuangdi/

徐匡迪 徐匡迪 [Xú Kuāng dí] /Xu Kuangdi/

恤匱 恤匮 [xù kuì] /to relieve the distressed/

敘拉古 叙拉古 [Xù lā gǔ] /Syracuse, Sicily/also written 錫拉庫薩|锡拉库萨[Xī lā kù sà]/

墟里 墟里 [xū lǐ] /village/

恤嫠 恤嫠 [xù lí] /to give relief to widows/

序列 序列 [xù liè] /sequence/

序列號 序列号 [xù liè hào] /serial number/product key (software)/

敘利亞 叙利亚 [Xù lì yà] /Syria/

敘利亞文 叙利亚文 [Xù lì yà wén] /Syriac language (from c. 2nd century BC)/the Syriac script/

虛粒子 虚粒子 [xū lì zǐ] /virtual particle/

鬚毛 须毛 [xū máo] /whiskers/mustache/

鬚眉 须眉 [xū méi] /man or men (formal)/

須彌 须弥 [Xū mí] /Mt Meru or Sumeru, sacred mountain in Buddhist and Jain tradition/Mt Xumi in Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia, with many Buddhist cave statues/

絮棉 絮棉 [xù mián] /cotton wadding/

敘明 叙明 [xù míng] /detailed accounting/

虛名 虚名 [xū míng] /false reputation/

須彌山 须弥山 [Xū mí shān] /Mt Meru or Sumeru, sacred mountain in Buddhist and Jain tradition/Mt Xumi in Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia, with many Buddhist cave statues/

蓄謀 蓄谋 [xù mòu] /to premeditate/to plot/

序幕 序幕 [xù mù] /prologue/

畜牧 畜牧 [xù mù] /to raise animals/

畜牧業 畜牧业 [xù mù yè] /animal husbandry/stock raising/livestock raising/

㢲 㢲 [xùn] /variant of 巽[xùn]/

侚 侚 [xùn] /quick/variant of 殉[xùn]/

偱 偱 [xún] /to tell/

勛 勋 [xūn] /medal/merit/

勲 勋 [xūn] /variant of 勛|勋[xūn]/

勳 勋 [xūn] /variant of 勛|勋[xūn]/

卂 卂 [xùn] /(archaic) to fly rapidly/

噀 噀 [xùn] /spurt out of the mouth/

噚 噚 [xún] /fathom/

塤 埙 [xūn] /ocarina/wind instrument consisting of an egg-shaped chamber with holes/

壎 壎 [xūn] /ancient porcelain wind-instrument/

尋 寻 [xún] /to search/to look for/to seek/

峋 峋 [xún] /ranges of hills/

巡 巡 [xún] /to patrol/to make one's rounds/

巽 巽 [xùn] /to obey/one of the Eight Trigrams 八卦[bā guà], symbolizing wood and wind/☴/

廵 巡 [xún] /variant of 巡[xún]/

徇 徇 [xùn] /to follow/to give in to/to expose publicly/variant of 侚[xùn]/variant of 殉[xùn]/

循 循 [xún] /to follow/to adhere to/to abide by/

恂 恂 [xún] /sincere/

旬 旬 [xún] /ten days/ten years/full period/

曛 曛 [xūn] /twilight/sunset/

栒 栒 [xún] /cross bar/

橁 橁 [xún] /Fraxinus bungeana/

殉 殉 [xùn] /to be buried with the dead/to die for a cause/

汛 汛 [xùn] /high water/flood/to sprinkle water/

洵 洵 [xún] /truly/whirlpool/

潠 潠 [xùn] /spurt out of the mouth/

潯 浔 [xún] /name of a river/steep bank/

灥 灥 [xún] /a group of springs/

焄 焄 [xūn] /fumes from sacrifice/

熏 熏 [xūn] /to smoke/to fumigate/to assail the nostrils/to perfume/

燖 燖 [xún] /warm up (food)/

燻 燻 [xūn] /variant of 熏[xūn]/

狥 徇 [xùn] /variant of 徇[xùn]/

獯 獯 [Xūn] /see 獯鬻[Xūn yù]/

珣 珣 [xún] /(gem)/

瞓 瞓 [xùn] /to sleep (Cantonese)/Mandarin equivalent: 睡[shuì]/

窨 窨 [xūn] /to scent tea with flowers/variant of 熏[xūn]/

紃 紃 [xún] /bind/silkcords/

纁 纁 [xūn] /crimson/

臐 臐 [xūn] /lamb soup/

荀 荀 [Xún] /surname Xun/

荀 荀 [xún] /herb (old)/

蕁 荨 [xún] /nettle/

蕈 蕈 [xùn] /mold/mushroom/

薫 薫 [xūn] /Japanese variant of 薰/

薰 熏 [xūn] /fragrance/warm/to educate/variant of 熏[xūn]/to smoke/to fumigate/

薰 薰 [xūn] /sweet-smelling grass/Coumarouna odorata/tonka beans/coumarin/

蟳 蟳 [xún] /(hairy sea-crab)/

訊 讯 [xùn] /to question/to ask/to interrogate/rapid/speedy/fast/news/information/

訓 训 [xùn] /example/pattern/to teach/to train/instruction/

詢 询 [xún] /to ask about/to inquire about/

迅 迅 [xùn] /rapid/

迿 迿 [xùn] /to be the first to begin a quarrel/

遜 逊 [xùn] /to abdicate/modest/yielding/unpretentious/inferior to/

郇 郇 [xún] /name of a feudal state/

醺 醺 [xūn] /helplessly intoxicated/

馴 驯 [xùn] /to attain gradually/to tame/Taiwan pr. [xún]/

鱘 鲟 [xún] /sturgeon/Acipenser sturio/

尋寶 寻宝 [xún bǎo] /treasure hunt/

巡捕 巡捕 [xún bǔ] /to patrol/policeman (in China's former foreign concessions)/

巡測儀 巡测仪 [xún cè yí] /survey meter/

巡查 巡查 [xún chá] /to patrol/

尋常 寻常 [xún cháng] /usual/common/ordinary/

訓斥 训斥 [xùn chì] /to reprimand/to rebuke/to berate/stern criticism/

尋仇 寻仇 [xún chóu] /to carry out a vendetta against sb/

尋出 寻出 [xún chū] /to find out/to search out/to uncover/to discover/

訓詞 训词 [xùn cí] /instruction/admonition/

馴從 驯从 [xùn cóng] /tame/obedient/

訓導職務 训导职务 [xùn dǎo zhí wù] /ministry/the teaching of a religious leader/

尋的 寻的 [xún dì] /homing/target-seeking (military)/

訓迪 训迪 [xùn dí] /guidance/to instruct/pedagogy/

尋甸回族彞族自治縣 寻甸回族彝族自治县 [Xún diàn Huí zú Yí zú zì zhì xiàn] /Xundian Hui and Yi autonomous county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan/

尋甸縣 寻甸县 [Xún diàn xiàn] /Xundian Hui and Yi autonomous county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan/

尋甸回族彞族自治縣 寻甸回族彝族自治县 [Xún diàn Huí zú Yí zú zì zhì xiàn] /Xundian Hui and Yi autonomous county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan/

尋甸縣 寻甸县 [Xún diàn xiàn] /Xundian Hui and Yi autonomous county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan/

尋短見 寻短见 [xún duǎn jiàn] /to commit suicide/

尋訪 寻访 [xún fǎng] /to inquire after/to look for (sb)/

循分 循分 [xún fèn] /to abide by one's duties/

熏風 熏风 [xūn fēng] /warm south wind/

熏風徐來 熏风徐来 [xūn fēng xú lái] /a warm southerly breeze is always gentle (idiom)/

巡撫 巡抚 [xún fǔ] /inspector-general of province in Ming and Qing times/

馴服 驯服 [xùn fú] /to tame/tame/docile/

尋根溯源 寻根溯源 [xún gēn sù yuán] /see 追根溯源[zhuī gēn sù yuán]/

尋根問底 寻根问底 [xún gēn wèn dǐ] /lit. to examine roots and inquire at the base (idiom); to get to the bottom of sth/

詢根問底 询根问底 [xún gēn wèn dǐ] /lit. to examine roots and inquire at the base (idiom); to get to the bottom of sth/

訓詁 训诂 [xùn gǔ] /to interpret and make glossaries and commentaries on classic texts/

循規蹈矩 循规蹈矩 [xún guī dǎo jǔ] /to follow the compass and go with the set square (idiom); to follow the rules inflexibly/to act according to convention/

殉國 殉国 [xùn guó] /to die for one's country/

訓詁學 训诂学 [xùn gǔ xué] /study of classic texts, including interpretation, glossaries and commentaries/

巡航 巡航 [xún háng] /to cruise/

巡航導彈 巡航导弹 [xún háng dǎo dàn] /cruise missile/

馴悍記 驯悍记 [xùn hàn jì] /Taming of the Shrew, play by William Shakespeare/

訊號 讯号 [xùn hào] /signal/

尋花 寻花 [xún huā] /flower-viewing/to visit a prostitute/

循化 循化 [Xún huà] /Xunhua Salazu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai/

訓話 训话 [xùn huà] /to admonish subordinates/

馴化 驯化 [xùn huà] /to tame/to domesticate/

循環 循环 [xún huán] /to cycle/to circulate/circle/loop/

循環節 循环节 [xún huán jié] /recurring section of a rational decimal/

循環論證 循环论证 [xún huán lùn zhèng] /circular argument/logical error consisting of begging the question/Latin: petitio principii/

循環賽 循环赛 [xún huán sài] /round-robin tournament/

循環使用 循环使用 [xún huán shǐ yòng] /recycle/to use in cyclic order/

循環小數 循环小数 [xún huán xiǎo shù] /recurring decimal/

循環性 循环性 [xún huán xìng] /recurrent/

循環系統 循环系统 [xún huán xì tǒng] /circulatory system/

尋歡作樂 寻欢作乐 [xún huān zuò lè] /pleasure seeking (idiom); life of dissipation/


Data was adapted from CC-CEDICT
Community maintained free Chinese-English dictionary.

Published by MDBG

License:
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Referenced works:
CEDICT - Copyright (C) 1997, 1998 Paul Andrew Denisowski

CC-CEDICT can be downloaded from:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=cc-cedict

Additions and corrections can be sent through:
http://cc-cedict.org/editor/editor.php

For more information about CC-CEDICT see:
http://cc-cedict.org/wiki/

! version=1
! subversion=0
! format=ts
! charset=UTF-8
! entries=106180
! publisher=MDBG
! license=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
! date=2013-05-04T06:18:29Z
! time=1367648309