順眼 顺眼 [shùn yǎn] /pleasing to the eye/nice to look at/
順意 顺意 [shùn yì] /pleasant/agreeable/
順義 顺义 [Shùn yì] /Shunyi district of Beijing, formerly Shunyi county/
順義 顺义 [Shùn yì] /Shunyi district of Beijing, formerly Shunyi county/
順義區 顺义区 [Shùn yì qū] /Shunyi district of Beijing, formerly Shunyi county/
順應 顺应 [shùn yìng] /to comply/to conform to/in tune with/adapting to/to adjust to/
順應不良 顺应不良 [shùn yìng bù liáng] /inability to adjust/unable to adapt/
順應天時 顺应天时 [shùn yìng tiān shí] /going with nature and the seasons (TCM)/
順義區 顺义区 [Shùn yì qū] /Shunyi district of Beijing, formerly Shunyi county/
順著 顺着 [shùn zhe5] /to follow/following/along/
順治 顺治 [Shùn zhì] /reign name of second Qing emperor (1644-1662)/
順治帝 顺治帝 [Shùn zhì dì] /Fulin Emperor Shunzhi (1638-1662), second Qing emperor, reigned 1644-1662/
順嘴 顺嘴 [shùn zuǐ] /to read smoothly (of text)/to blurt out (without thinking)/to suit one's taste (of food)/
順嘴兒 顺嘴儿 [shùn zuǐ r5] /to read smoothly (of text)/to blurt out (without thinking)/to suit one's taste (of food)/
妁 妁 [shuò] /matchmaker/see 媒妁[méi shuò]/
搠 搠 [shuò] /daub/thrust/
數 数 [shuò] /frequently/repeatedly/
朔 朔 [shuò] /beginning/first day of lunar month/
槊 槊 [shuò] /long lance/
欶 欶 [shuò] /to suck/to drink/
爍 烁 [shuò] /bright/luminous/
矟 矟 [shuò] /lance/
碩 硕 [shuò] /large/big/
箾 箾 [shuò] /hit with a pole/pole dance/
蒴 蒴 [shuò] /pod/capsule/
說 说 [shuō] /to speak/to say/to explain/to scold/to tell off/a theory (usually in compounds such as 日心说 heliocentric theory)/
説 説 [shuō] /Japanese variant of 說|说/to speak/to say/
鑠 铄 [shuò] /bright/to melt/to fuse/
說白了 说白了 [shuō bái le5] /to speak frankly/
說不出 说不出 [shuō bu5 chū] /unable to say/
說不出話來 说不出话来 [shuō bù chū huà lái] /speechless/
說不定 说不定 [shuō bu5 dìng] /can't say for sure/maybe/
說不上 说不上 [shuō bu5 shàng] /to be unable to say or tell/to not be worth mentioning/
說不通 说不通 [shuō bù tōng] /it does not make sense/
說不準 说不准 [shuō bù zhǔn] /unable to say/can't say precisely/
說曹操曹操就到 说曹操曹操就到 [shuō Cáo Cāo Cáo Cāo jiù dào] /lit. speak of Cao Cao and Cao Cao arrives/fig. speak of the devil and he doth appear/
說唱 说唱 [shuō chàng] /spoken and sung/hip-hop (music genre)/
說長道短 说长道短 [shuō cháng dào duǎn] /lit. to discuss sb's merits and demerits (idiom); to gossip/
朔城 朔城 [Shuò chéng] /Shuocheng district of Shuozhou city 朔州市[Shuò zhōu shì], Shanxi/
朔城 朔城 [Shuò chéng] /Shuocheng district of Shuozhou city 朔州市[Shuò zhōu shì], Shanxi/
朔城區 朔城区 [Shuò chéng qū] /Shuocheng district of Shuozhou city 朔州市[Shuò zhōu shì], Shanxi/
朔城區 朔城区 [Shuò chéng qū] /Shuocheng district of Shuozhou city 朔州市[Shuò zhōu shì], Shanxi/
說出 说出 [shuō chū] /to speak out/to declare (one's view)/
碩大 硕大 [shuò dà] /big/huge/massive/
說道 说道 [shuō dao5] /to discuss/reason (behind sth)/
說道 说道 [shuō dào] /to state/to say (the quoted words)/
說到做到 说到做到 [shuō dào zuò dào] /to be as good as one's word (idiom)/to keep one's promise/
碩大無朋 硕大无朋 [shuò dà wú péng] /immense/enormous/
說得上 说得上 [shuō de5 shàng] /can be counted or regarded as/to be able to tell or answer/to deserve mention/
說定 说定 [shuō dìng] /to agree on/to settle on/
說法 说法 [shuō fa5] /way of speaking/wording/formulation/one's version (of events)/statement/theory/hypothesis/interpretation/
說法 说法 [shuō fǎ] /to expound Buddhist teachings/
說廢話 说废话 [shuō fèi huà] /to talk nonsense/to bullshit/
朔風 朔风 [shuò fēng] /north wind/
說風涼話 说风凉话 [shuō fēng liáng huà] /to sneer/to make cynical remarks/sarcastic talk/
朔風凜冽 朔风凛冽 [shuò fēng lǐn liè] /The north wind is icy cold./
說服 说服 [shuō fú] /to persuade/to convince/to talk sb over/Taiwan pr. [shuì fú]/
說服力 说服力 [shuō fú lì] /persuasiveness/
碩果 硕果 [shuò guǒ] /major achievement/great work/triumphant success/
蒴果 蒴果 [shuò guǒ] /seed pod (botany)/
碩果僅存 硕果仅存 [shuò guǒ jǐn cún] /only remaining of the great (idiom); one of the few greats extant/
碩果累累 硕果累累 [shuò guǒ lěi lěi] /heavily laden with fruit/fertile (of trees)/many noteworthy achievements/
說好 说好 [shuō hǎo] /to come to an agreement/to complete negotiations/
說合 说合 [shuō hé] /to bring together/to mediate/to arrange a deal/
說話 说话 [shuō huà] /to speak/to say/to talk/to gossip/to tell stories/talk/word/
說話不當話 说话不当话 [shuō huà bù dàng huà] /to fail to keep to one's word/to break a promise/
說謊 说谎 [shuō huǎng] /to lie/to tell an untruth/
說謊者 说谎者 [shuō huǎng zhě] /liar/
說話算話 说话算话 [shuō huà suàn huà] /to do as promised/to be as good as one's word/to honor one's word/to mean what one says/
說話算數 说话算数 [shuō huà suàn shù] /to keep one's promise/to mean what one says/
說話要算數 说话要算数 [shuō huà yào suàn shù] /promises must be kept/
數見不鮮 数见不鲜 [shuò jiàn bù xiān] /a common occurrence (idiom)/
說來話長 说来话长 [shuō lái huà cháng] /start explaining and it's a long story (idiom); complicated and not easy to express succinctly/
說了算 说了算 [shuō le5 suàn] /to have the final say/to be the one in charge/
碩麗 硕丽 [shuò lì] /large and beautiful/
說理 说理 [shuō lǐ] /to reason/to argue logically/
說溜嘴 说溜嘴 [shuō liū zuǐ] /to make a slip of the tongue/
說摞 说摞 [shuō luò] /to confess/to let out the truth (colloquial)/
說媒 说媒 [shuō méi] /matchmaking/
說明 说明 [shuō míng] /to explain/to illustrate/to indicate/to show/to prove/explanation/directions/caption/CL:個|个[gè]/
說明會 说明会 [shuō míng huì] /information meeting/
說明書 说明书 [shuō míng shū] /(technical) manual/(book of) directions/synopsis (of a play or film)/CL:本[běn]/
說破 说破 [shuō pò] /to lay bare (actual facts, secrets etc)/to reveal/
說葡萄酸 说葡萄酸 [shuō pú tao5 suān] /sour grapes (set expr. based on Aesop)/lit. to say grapes are sour when you can't eat them/
說起 说起 [shuō qǐ] /to mention/to bring up (a subject)/with regard to/as for/
說親 说亲 [shuō qīn] /to act as a matchmaker/
說情 说情 [shuō qíng] /to intercede/to plead for sb else/
朔日 朔日 [shuò rì] /first day of the lunar month/
說三道四 说三道四 [shuō sān dào sì] /to make thoughtless remarks (idiom)/to criticize/gossip/
說上 说上 [shuō shàng] /to say/to speak/to talk/
碩士 硕士 [shuò shì] /master's degree/learned person/
說時遲,那時快 说时迟,那时快 [shuō shí chí , nà shí kuài] /(idiom) no sooner said than done/before you know it/
說實話 说实话 [shuō shí huà] /to speak the truth/truth to tell/frankly/
朔時空 朔时空 [shuò shí kōng] /early universe/
碩士生 硕士生 [shuò shì shēng] /Master's degree student/
碩士學位 硕士学位 [shuò shì xué wèi] /master's degree (MSc)/
說是一回事,而做又是另外一回事 说是一回事,而做又是另外一回事 [shuō shì yī huí shì , ér zuò yòu shì lìng wài yī huí shì] /see 說是一回事,做又是另外一回事|说是一回事,做又是另外一回事[shuō shì yī huí shì , zuò yòu shì lìng wài yī huí shì]/
說是一回事,做又是另外一回事 说是一回事,做又是另外一回事 [shuō shì yī huí shì , zuò yòu shì lìng wài yī huí shì] /Saying is one thing, doing quite another (idiom)/
說書 说书 [shuō shū] /folk art consisting of story-telling to music/
爍爍 烁烁 [shuò shuò] /flickering/glittering/
說說 说说 [shuō shuo5] /to say sth/
說說而已 说说而已 [shuō shuō ér yǐ] /nothing serious/just hot air/
說帖 说帖 [shuō tiě] /memorandum/note (i.e. written statement)/
說通 说通 [shuō tōng] /to get sb to understand/to persuade/
朔望 朔望 [shuò wàng] /the new moon/the first day of the lunar month/
朔望潮 朔望潮 [shuò wàng cháo] /spring tide (biggest tide, at new moon or full moon)/
說文 说文 [Shuō wén] /see 說文解字|说文解字[Shuō wén Jiě zì]/
說文解字 说文解字 [Shuō wén Jiě zì] /Shuowen Jiezi, the original Han dynasty Chinese character dictionary with 10,516 entries, authored by Xu Shen 許慎|许慎[Xǔ Shèn] in 2nd century/
說文解字 说文解字 [Shuō wén Jiě zì] /Shuowen Jiezi, the original Han dynasty Chinese character dictionary with 10,516 entries, authored by Xu Shen 許慎|许慎[Xǔ Shèn] in 2nd century/
說文解字註 说文解字注 [Shuō wén Jiě zì Zhù] /Commentary on Shuowen Jiezi (1815) by Duan Yucai 段玉裁[Duàn Yù cái]/
說笑 说笑 [shuō xiào] /to chat and laugh/to crack jokes/to banter/
說一不二 说一不二 [shuō yī bù èr] /to say one and mean just that (idiom); to keep one's word/
朔月 朔月 [shuò yuè] /new moon/first day of the lunar month/
說岳全傳 说岳全传 [shuō Yuè quán zhuàn] /"The Story of Yue Fei", biography of Song dynasty patriot and general Yue Fei 岳飛|岳飞[Yuè Fēi]/
說岳全傳 说岳全传 [shuō Yuè quán zhuàn] /"The Story of Yue Fei", biography of Song dynasty patriot and general Yue Fei 岳飛|岳飞[Yuè Fēi]/
朔州 朔州 [Shuò zhōu] /Shuozhou prefecture level city in Shanxi 山西/
朔州 朔州 [Shuò zhōu] /Shuozhou prefecture level city in Shanxi 山西/
朔州市 朔州市 [Shuò zhōu shì] /Shuozhou prefecture level city in Shanxi 山西/
朔州市 朔州市 [Shuò zhōu shì] /Shuozhou prefecture level city in Shanxi 山西/
書皮 书皮 [shū pí] /book cover/book jacket/
樹皮 树皮 [shù pí] /tree bark/
薯片 薯片 [shǔ piàn] /fried potato chips/
熟啤酒 熟啤酒 [shú pí jiǔ] /pasteurized beer/
書評 书评 [shū píng] /book review/book notice/
書皮兒 书皮儿 [shū pí r5] /erhua variant of 書皮|书皮[shū pí]/
叔婆 叔婆 [shū pó] /aunt by marriage/husband's aunt/husband's father's younger brother's wife/
暑期 暑期 [shǔ qī] /summer vacation time/
暑氣 暑气 [shǔ qì] /(summer) heat/
樹棲 树栖 [shù qī] /arboreal/tree-dwelling/
舒淇 舒淇 [Shū Qí] /Shu Qi (1976-), Taiwanese actress/
豎起 竖起 [shù qǐ] /to erect (a tent etc)/to prick up (one's ears)/to raise (one's eyebrows)/to stick up (one's thumb)/to turn up (one's collar)/(of a bird) to puff up (one's feathers)/
書簽 书签 [shū qiān] /bookmark/CL:張|张[zhāng]/also written 書籤|书签[shū qiān]/
書籤 书签 [shū qiān] /bookmark/CL:張|张[zhāng]/
豎起大拇指 竖起大拇指 [shù qǐ dà mu5 zhǐ] /to give a thumbs-up/to express one's approval/
豎起耳朵 竖起耳朵 [shù qǐ ěr duo5] /to prick up one's ears/to strain to hear sth/
抒情 抒情 [shū qíng] /to express emotion/lyric/
數清 数清 [shǔ qīng] /to count/to enumerate exactly/
抒情詩 抒情诗 [shū qíng shī] /lyric poetry/a lyric song/to serenade/
舒淇 舒淇 [Shū Qí] /Shu Qi (1976-), Taiwanese actress/
暑期學校 暑期学校 [shǔ qī xué xiào] /summer school/
蜀犬吠日 蜀犬吠日 [shǔ quǎn fèi rì] /lit. Sichuan dogs bark at the sun (idiom); fig. a simpleton will marvel at even the most universal known./alludes to the Sichan foggy weather where it's uncommon to see a sunny day/
暑熱 暑热 [shǔ rè] /hot (summer) weather/
熟人 熟人 [shú rén] /acquaintance/friend/
熟稔 熟稔 [shú rěn] /quite familiar with sth/
淑人君子 淑人君子 [shū rén jūn zi5] /virtuous gentleman (idiom)/
熟人熟事 熟人熟事 [shú rén shú shì] /familiar/
手裡劍 手里剑 [shǒu lǐ jiàn] /shuriken (throwing star)/
殊榮 殊荣 [shū róng] /special glory/distinction/rare honor/one's laurels/it's a privilege (to meet you)/
輸入 输入 [shū rù] /to import/to input/
輸入法 输入法 [shū rù fǎ] /input method/
輸入設備 输入设备 [shū rù shè bèi] /input device (computer)/
輸入系統 输入系统 [shū rù xì tǒng] /input system/data entry system/
疏散 疏散 [shū sàn] /to scatter/to disperse/to evacuate/scattered/to relax/
疏散措施 疏散措施 [shū sàn cuò shī] /evacuation/measures to evacuate a building in an emergency/
殊色 殊色 [shū sè] /beautiful girl/a beauty/
輸沙量 输沙量 [shū shā liàng] /quantity of sand (transported by a river)/sediment content/
蜀山 蜀山 [Shǔ shān] /Shushan district of Hefei city 合肥市[Hé féi shì], Anhui/
蜀山 蜀山 [Shǔ shān] /Shushan district of Hefei city 合肥市[Hé féi shì], Anhui/
蜀山區 蜀山区 [Shǔ shān qū] /Shushan district of Hefei city 合肥市[Hé féi shì], Anhui/
樹上開花 树上开花 [shù shàng kāi huā] /to deck the tree with false blossoms/to make something of no value appear valuable (idiom)/
蜀山區 蜀山区 [Shǔ shān qū] /Shushan district of Hefei city 合肥市[Hé féi shì], Anhui/
樹梢 树梢 [shù shāo] /the tip of a tree/treetop/
書社 书社 [shū shè] /a reading group/press (i.e. publishing house)/
束身 束身 [shù shēn] /to bind oneself/submission/
書生 书生 [shū shēng] /scholar/intellectual/egghead/
書聖 书圣 [Shū shèng] /great calligraphy master/the Sage of Calligraphy, traditional reference to Wang Xizhi 王羲之[Wáng Xī zhī] (303-361)/
殊深軫念 殊深轸念 [shū shēn zhěn niàn] /extreme solicitude (idiom); expressing the deepest condolences/to feel deeply concerned/
屬世 属世 [shǔ shì] /of this world/
屬實 属实 [shǔ shí] /to turn out to be true/verified/true/
庶室 庶室 [shù shì] /concubine/
淑世 淑世 [shū shì] /to make the world a better place/
熟識 熟识 [shú shi5] /to be well acquainted with/to know well/
熟食 熟食 [shú shí] /cooked food/
疏失 疏失 [shū shī] /to make a (careless) mistake/oversight/
舒適 舒适 [shū shì] /cozy/snug/
蔬食 蔬食 [shū shí] /vegetarian meal/vegetarian diet/
豎式 竖式 [shù shì] /standing/vertical/
熟石膏 熟石膏 [shú shí gāo] /plaster of Paris/calcined gypsum/
熟石灰 熟石灰 [shú shí huī] /slaked lime/hydrated lime/
束矢難折 束矢难折 [shù shǐ nán zhé] /lit. bundled arrows are difficult to break/there is strength in unity (idiom)/
熟視無睹 熟视无睹 [shú shì wú dǔ] /to pay no attention to a familiar sight/to ignore/
數十億 数十亿 [shù shí yì] /several billion/
舒適音 舒适音 [shū shì yīn] /comfortable voice (well within one's range of pitch)/
束手 束手 [shù shǒu] /to have one's hands tied/helpless/unable to do anything about it/
熟手 熟手 [shú shǒu] /skilled person/an experienced hand/
束手待斃 束手待毙 [shù shǒu dài bì] /hands tied and waiting for death (idiom)/
束手待死 束手待死 [shù shǒu dài sǐ] /hands tied and expecting the worst/
束手就斃 束手就毙 [shù shǒu jiù bì] /hands tied and expecting the worst/
束手就擒 束手就擒 [shù shǒu jiù qín] /hands tied and waiting to be captured/
束手無策 束手无策 [shù shǒu wú cè] /lit. to have one's hands bound and be unable to do anything about it (idiom); fig. helpless in the face of a crisis/
叔叔 叔叔 [shū shu5] /father's younger brother/uncle/Taiwan pr. [shú shu5]/CL:個|个[gè]/
數數 数数 [shǔ shù] /to count/to reckon/
疏疏 疏疏 [shū shū] /sparse/blurred/old for 楚楚[chǔ chǔ]/neat/lovely/
疏率 疏率 [shū shuài] /careless and rash/heedless/
舒舒服服 舒舒服服 [shū shu5 fu5 fu5] /comfortable/with ease/
熟睡 熟睡 [shú shuì] /asleep/sleeping soundly/
疏水簞瓢 疏水箪瓢 [shū shuǐ dān piáo] /little water and few utensils/to live a frugal life (idiom)/
輸水管 输水管 [shū shuǐ guǎn] /water duct/aquaduct/
述說 述说 [shù shuō] /to recount/to narrate/to give an account of/
殊死 殊死 [shū sǐ] /to behead/capital punishment/desperate struggle/life-and-death/
熟思 熟思 [shú sī] /deliberation/
熟絲 熟丝 [shú sī] /silk raw material (prepared by boiling in soap)/
輸送 输送 [shū sòng] /to transport/to convey/
輸送媒介 输送媒介 [shū sòng méi jiè] /transport medium/
闋 阕 [què] /section of a song/shut/
樹獺 树獭 [shù tǎ] /sloth (family Bradypodidae)/
書壇 书坛 [shū tán] /the calligraphic community/
舒坦 舒坦 [shū tan5] /comfortable/at ease/
書體 书体 [shū tǐ] /calligraphic style/font/
暑天 暑天 [shǔ tiān] /hot (summer) day/
薯條 薯条 [shǔ tiáo] /french fries/french fried potatoes/chips/
熟鐵 熟铁 [shú tiě] /wrought iron/
悶 闷 [mēn] /stuffy/shut indoors/to smother/to cover tightly/
閉門思過 闭门思过 [bì mén sī guò] /shut oneself up and ponder over one's mistakes/
梳頭 梳头 [shū tóu] /to comb one's hair/
熟透 熟透 [shú tòu] /completely ripe/ripened/(of meat) well-done/
退關 退关 [tuì guān] /shut-out, container or consigment not carried on the intended vessel or aircraft/
板 板 [bǎn] /board/plank/plate/shutter/table tennis bat/clappers (music)/CL:塊|块[kuài]/accented beat in Chinese music/hard/stiff/to stop smiling or look serious/
百葉窗 百叶窗 [bǎi yè chuāng] /shutter/blind/
窗 窗 [chuāng] /shutter/window/CL:扇[shàn]/
接送 接送 [jiē sòng] /picking up and dropping off/greeting and sending off/shuttle (transport service)/
梭 梭 [suō] /shuttle (textiles)/to move back and fro/
梭子 梭子 [suō zi5] /shuttle (textile)/cartridge clip/classifier for bullet clips and bursts of gunfire/
交通車 交通车 [jiāo tōng chē] /shuttle bus/
區間車 区间车 [qū jiān chē] /shuttle bus (or train)/train or bus traveling only part of its normal route/
接泊車 接泊车 [jiē bó chē] /shuttle bus/
接駁車 接驳车 [jiē bó chē] /shuttle bus ferrying passengers between train stations on two different rail lines/
板羽球 板羽球 [bǎn yǔ qiú] /battledore and shuttlecock/shuttlecock/
毽 毽 [jiàn] /shuttlecock/
羽毛球 羽毛球 [yǔ máo qiú] /shuttlecock/badminton/CL:個|个[gè]/
樹突 树突 [shù tū] /dendrite (branched projection of a neuron)/
住口 住口 [zhù kǒu] /shut up/shut your mouth/stop talking/
住嘴 住嘴 [zhù zuǐ] /to hold one's tongue/Shut up!/
閉上嘴巴 闭上嘴巴 [bì shang5 zuǐ bā] /Shut up!/
閉嘴 闭嘴 [bì zuǐ] /Shut up!/same as 閉上嘴巴|闭上嘴巴/
殊途同歸 殊途同归 [shū tú tóng guī] /different routes to the same destination (idiom); fig. different means of achieve the same end/
樹突狀細胞 树突状细胞 [shù tū zhuàng xì bāo] /dendritic cell/
住口 住口 [zhù kǒu] /shut up/shut your mouth/stop talking/
疏挖 疏挖 [shū wā] /to dredge/to dig out (a channel)/
數萬 数万 [shù wàn] /several tens of thousands/many thousand/
豎彎鉤 竖弯钩 [shù wān gōu] /乚 stroke in Chinese characters/
鼠尾草 鼠尾草 [shǔ wěi cǎo] /sage (Salvia officinalis)/
數位網路 数位网路 [shù wèi wǎng lù] /digital network/
數位信號 数位信号 [shù wèi xìn hào] /digital signal/
暑溫 暑温 [shǔ wēn] /summer-warm disease (TCM)/
暑瘟 暑瘟 [shǔ wēn] /tropical disease/summertime disease/
熟無熟手 熟无熟手 [shú wú shú shǒu] /not to notice a familiar sight/blind to sth/
梳洗 梳洗 [shū xǐ] /to make oneself presentable/to freshen up/
漱洗 漱洗 [shù xǐ] /to rinse the mouth and wash the face/
熟悉 熟悉 [shú xī] /to be familiar with/to know well/
熟習 熟习 [shú xí] /to understand profoundly/well-versed/skillful/practiced/to have the knack/
鼠蹊 鼠蹊 [shǔ xī] /groin/
屬下 属下 [shǔ xià] /subordinate/affiliated to/subsidiary/
束狹 束狭 [shù xiá] /narrow (of waterway)/a bottleneck/
屬相 属相 [shǔ xiàng] /colloquial term for 生肖[shēng xiào] the animals associated with the years of a 12-year cycle/
屬象 属象 [shǔ xiàng] /variant of 屬相|属相[shǔ xiàng]/
書香 书香 [shū xiāng] /literary reputation/
殊鄉 殊乡 [shū xiāng] /foreign land/faraway land/
蜀相 蜀相 [Shǔ xiàng] /Prime Minister Zhuge Liang 諸葛亮|诸葛亮 of Shu, memorial poem by Tang poet Du Fu 杜甫, Where to seek the Prime Minister's memorial hall?/
書香門第 书香门第 [shū xiāng mén dì] /family with a literary reputation (idiom); literary family/
數小時 数小时 [shù xiǎo shí] /several hours/
抒寫 抒写 [shū xiě] /to express (emotions in prose)/a written description (of emotions)/
書寫 书写 [shū xiě] /to write/
書寫不能症 书写不能症 [shū xiě bù néng zhèng] /agraphia/
書寫符號 书写符号 [shū xiě fú hào] /writing symbol/
書寫語言 书写语言 [shū xiě yǔ yán] /written language/
書信 书信 [shū xìn] /letter/epistle/
舒心 舒心 [shū xīn] /comfortable/happy/
屬性 属性 [shǔ xìng] /attribute/property/
鼠型斑疹傷寒 鼠型斑疹伤寒 [shǔ xíng bān zhěn shāng hán] /murine typhus/
書信集 书信集 [shū xìn jí] /collected letters/
束修 束修 [shù xiū] /see 束脩[shù xiū]/
束脩 束脩 [shù xiū] /payment for private tutor/
數學 数学 [shù xué] /mathematics/mathematical/
腧穴 腧穴 [shù xué] /acupuncture point/
輸血 输血 [shū xuè] /to transfuse blood/to give aid and support/
數學分析 数学分析 [shù xué fēn xī] /mathematical analysis/calculus/
數學公式 数学公式 [shù xué gōng shì] /formula/
數學家 数学家 [shù xué jiā] /mathematician/
數學模型 数学模型 [shù xué mó xíng] /mathematical model/
數學物理 数学物理 [shù xué wù lǐ] /mathematical physics/
數學物理學 数学物理学 [shù xué wù lǐ xué] /mathematical physics/
沭陽 沭阳 [Shù yáng] /Shuyang County in Suqian 宿遷|宿迁[Sù qiān], Jiangsu/
沭陽 沭阳 [Shù yáng] /Shuyang County in Suqian 宿遷|宿迁[Sù qiān], Jiangsu/
沭陽縣 沭阳县 [Shù yáng Xiàn] /Shuyang County in Suqian 宿遷|宿迁[Sù qiān], Jiangsu/
沭陽縣 沭阳县 [Shù yáng Xiàn] /Shuyang County in Suqian 宿遷|宿迁[Sù qiān], Jiangsu/
鼠藥 鼠药 [shǔ yào] /rat poison/
書頁 书页 [shū yè] /page of a book/
樹液 树液 [shù yè] /tree sap/
樹葉 树叶 [shù yè] /tree leaves/
輸液 输液 [shū yè] /intravenous infusion/to get put on an IV/
束衣 束衣 [shù yī] /corset (clothing)/
殊異 殊异 [shū yì] /entirely different/quite separate/
輸移 输移 [shū yí] /(sediment) transport/
鼠疫 鼠疫 [shǔ yì] /plague/
數以百計 数以百计 [shù yǐ bǎi jì] /hundreds of/
鼠疫桿菌 鼠疫杆菌 [shǔ yì gǎn jūn] /Yersinia pestis/the bubonic plage bacillus/
鼠疫菌苗 鼠疫菌苗 [shǔ yì jūn miáo] /plague vaccine/
樹蔭 树荫 [shù yìn] /shade of a tree/
樹陰 树阴 [shù yīn] /shade (of a tree)/
輸贏 输赢 [shū yíng] /win or loss/outcome/
數以千計 数以千计 [shù yǐ qiān jì] /thousands (of sth)/
數一數二 数一数二 [shǔ yī shǔ èr] /to enumerate/reckoned to be first or second best (idiom); one of the very best/
數以萬計 数以万计 [shù yǐ wàn jì] /tens of thousands/numerous/
數以億計 数以亿计 [shù yǐ yì jì] /countless/innumerable/
輸油管 输油管 [shū yóu guǎn] /petroleum pipeline/
屬於 属于 [shǔ yú] /to be classified as/to belong to/to be part of/
數域 数域 [shù yù] /number field (math.)/subfield of the field of complex numbers/
熟語 熟语 [shú yǔ] /idiom/
薯蕷 薯蓣 [shǔ yù] /Chinese yam (Dioscorea opposita)/
術語 术语 [shù yǔ] /term/terminology/
述語 述语 [shù yǔ] /predicate/
書院 书院 [shū yuàn] /academy of classical learning (Tang Dynasty - Qing Dynasty)/
樞垣 枢垣 [shū yuán] /censorate/
疏遠 疏远 [shū yuǎn] /to drift apart/to become estranged/to alienate/estrangement/
叔岳 叔岳 [shū yuè] /wife's uncle/
數月 数月 [shù yuè] /several months/
書約 书约 [shū yuē] /book contract/
疏於防範 疏于防范 [shū yú fáng fàn] /to neglect to take precautions/relaxed vigilance/
樹欲靜而風不止 树欲静而风不止 [shù yù jìng ér fēng bù zhǐ] /lit. the trees long for peace but the wind will never cease (idiom)/fig. the world changes, whether you want it or not/
輸運 输运 [shū yùn] /to transport/transportation/
殊域周咨錄 殊域周咨录 [Shū yù zhōu zī lù] /Ming dynasty record (1574) of exploration and foreign relations/
樹葬 树葬 [shù zàng] /burial of cremated remains at the foot of a tree/
鼠蚤型斑疹傷寒 鼠蚤型斑疹伤寒 [shǔ zǎo xíng bān zhěn shāng hán] /murine typhus fever/
書劄 书札 [shū zhá] /letter/also written 書札|书札/
書札 书札 [shū zhá] /letter/
書齋 书斋 [shū zhāi] /study (room)/
舒展 舒展 [shū zhǎn] /to roll out/to extend/to smooth out/to unfold/
舒張 舒张 [shū zhāng] /relaxation and dilatation/diastole (physiology)/
叔丈母 叔丈母 [shū zhàng mǔ] /wife's aunt/
叔丈人 叔丈人 [shū zhàng rén] /wife's uncle/
舒張壓 舒张压 [shū zhāng yā] /diastolic blood pressure/
豎折 竖折 [shù zhé] /(downwards-starting right angle character stroke)/
書證 书证 [shū zhèng] /written evidence/
孰真孰假 孰真孰假 [shú zhēn shú jiǎ] /what is true and what is fake/
數值 数值 [shù zhí] /numerical value/
樹枝 树枝 [shù zhī] /branch/twig/
樹脂 树脂 [shù zhī] /resin/
殊致 殊致 [shū zhì] /different/unusual scene/
熟知 熟知 [shú zhī] /to be well acquainted with/
豎直 竖直 [shù zhí] /vertical/to erect/to set upright/vertical stroke in Chinese characters/young servant (old)/
鼠蜘 鼠蜘 [shǔ zhī] /mouse spider (genus Missulena)/
數值分析 数值分析 [shù zhí fēn xī] /numerical analysis (math.)/
束之高閣 束之高阁 [shù zhī gāo gé] /tied up in a bundle on a high shelf/to put sth on the back burner/no longer a high priority/
數值解 数值解 [shù zhí jiě] /numerical solution/
樹枝狀晶 树枝状晶 [shù zhī zhuàng jīng] /dendrite (crystallography)/
數種 数种 [shù zhǒng] /numerous types/many kinds/
樹種 树种 [shù zhǒng] /tree species/
數周 数周 [shù zhōu] /several weeks/also written 數週|数周/
數軸 数轴 [shù zhóu] /number line/
數週 数周 [shù zhōu] /several weeks/
樞軸 枢轴 [shū zhóu] /pivot/fulcrum/
數珠 数珠 [shù zhū] /rosary/prayer beads/
束裝 束装 [shù zhuāng] /to bundle up (one's possessions for a journey)/
梳妝 梳妆 [shū zhuāng] /to dress and groom oneself/
樹樁 树桩 [shù zhuāng] /tree stump/
梳妝室 梳妆室 [shū zhuāng shì] /boudoir/lady's dressing room/
梳妝檯 梳妆台 [shū zhuāng tái] /dressing table/
樹狀細胞 树状细胞 [shù zhuàng xì bāo] /dendritic cell/
數珠念佛 数珠念佛 [shǔ zhū niàn fó] /to count one's prayer beads and chant Buddha's name (idiom)/
書桌 书桌 [shū zhuō] /desk/CL:張|张[zhāng]/
叔子 叔子 [shū zi5] /brother-in-law/husband's younger brother/
庶子 庶子 [shù zǐ] /bastard/commoner son of royalty/
數字 数字 [shù zì] /numeral/digit/number/figure/amount/digital (electronics etc)/CL:個|个[gè]/
梳子 梳子 [shū zi5] /comb/CL:把[bǎ]/
殊姿 殊姿 [shū zī] /differing attitude/different posture/
熟字 熟字 [shú zì] /familiar words/known Chinese character/
數字版權管理 数字版权管理 [Shù zì Bǎn quán Guǎn lǐ] /Digital Rights Management (DRM)/
數字導覽設施 数字导览设施 [shù zì dǎo lǎn shè shī] /digital navigation equipment/
數字電路 数字电路 [shù zì diàn lù] /digital circuit/
數字電視 数字电视 [shù zì diàn shì] /digital television/
數字訂購線路 数字订购线路 [shù zì dìng gòu xiàn lù] /digital subscriber line/DSL/
數字分頻 数字分频 [shù zì fēn pín] /digital frequency sharing/
數字化 数字化 [shù zì huà] /to digitalize/digital/
數字命理學 数字命理学 [shù zì mìng lǐ xué] /numerology/
數字時鐘 数字时钟 [shù zì shí zhōng] /digital clock/
數字通信 数字通信 [shù zì tōng xìn] /digital communications/
數字網 数字网 [shù zì wǎng] /digital network/
數字信號 数字信号 [shù zì xìn hào] /digital signal/
數字鐘 数字钟 [shù zì zhōng] /digital clock/
叔祖 叔祖 [shū zǔ] /grandfather's younger brother/
戍卒 戍卒 [shù zú] /garrison soldier/
數組 数组 [shù zǔ] /array/
恕罪 恕罪 [shù zuì] /please forgive me/
贖罪 赎罪 [shú zuì] /to atone for one's crime/to buy freedom from punishment/redemption/atonement/
贖罪日 赎罪日 [Shú zuì rì] /Yom Kippur or Day of Atonement (Jewish holiday)/
贖罪日戰爭 赎罪日战争 [Shú zuì rì zhàn zhēng] /the Yom Kippur war of October 1973 between Israel and her Arab neighbors/
叔祖母 叔祖母 [shū zǔ mǔ] /wife of paternal grandfather's younger brother/
害羞 害羞 [hài xiū] /shy/embarrassed/bashful/
怕羞 怕羞 [pà xiū] /coy/shy/bashful/
怩 怩 [ní] /shy/timid/bashful/to look ashamed/
怯生 怯生 [qiè shēng] /shy/
怯生生 怯生生 [qiè shēng shēng] /shy/
愐 愐 [miǎn] /shy/
羞 羞 [xiū] /shy/ashamed/shame/bashful/variant of 饈|馐[xiū]/delicacies/
羞怯 羞怯 [xiū qiè] /shy/timid/
羞澀 羞涩 [xiū sè] /shy/bashful/
臉薄 脸薄 [liǎn báo] /bashful/shy/
靦腆 腼腆 [miǎn tiǎn] /shy/bashful/
夏洛克 夏洛克 [Xià luò kè] /Shylock (in Shakespeare's Merchant of Venice)/Sherlock (name)/
認生 认生 [rèn shēng] /shy with strangers/
亖 亖 [sì] /old variant of 四[sì]/
伺 伺 [sì] /to watch/to wait/to examine/to spy/
似 似 [sì] /to seem/to appear/to resemble/similar/-like/pseudo-/(more) than/
佀 似 [sì] /old variant of 似[sì]/
俟 俟 [sì] /(literary) to wait for/
偲 偲 [sī] /talented/urgent/
儩 儩 [sì] /the end/to finish/
兕 兕 [sì] /(meaning uncertain); rhinoceros (possibly female) or bull/
厮 厮 [sī] /variant of 廝|厮[sī]/
司 司 [Sī] /surname Si/
司 司 [sī] /to take charge of/to manage/department (under a ministry)/
嗣 嗣 [sì] /succession (to a title)/to inherit/continuing (a tradition)/posterity/
嘶 嘶 [sī] /hiss/neigh/Ss! (sound of air sucked between the teeth, indicating hesitation or thinking over)/
噝 咝 [sī] /(onom.) to hiss/to whistle/to whiz/to fizz/
四 四 [sì] /four/4/
姒 姒 [Sì] /surname Si/
姒 姒 [sì] /wife or senior concubine of husbands older brother (old)/elder sister (old)/
寺 寺 [sì] /Buddhist temple/mosque/government office (old)/
巳 巳 [sì] /6th earthly branch: 9-11 a.m., 4th solar month (5th May-5th June), year of the Snake/
廁 厕 [sì] /see 茅廁|茅厕[máo si5]/
廝 厮 [sī] /mutually/with one another/manservant/boy servant/guy (derog.)/
思 思 [sī] /to think/to consider/
撕 撕 [sī] /to tear/
斯 斯 [Sī] /Slovakia/Slovak/abbr. for 斯洛伐克[Sī luò fá kè]/
斯 斯 [sī] /(phonetic)/this/
柶 柶 [sì] /spoon/ladle/
死 死 [sǐ] /to die/impassable/uncrossable/inflexible/rigid/extremely/
汜 汜 [sì] /stream which returns after branching/
泗 泗 [Sì] /river in Shandong/
泗 泗 [sì] /nasal mucus/
涘 涘 [sì] /river bank/
澌 澌 [sī] /drain dry/to exhaust/
祀 祀 [sì] /to sacrifice/to offer libation to/
禠 禠 [sī] /felicity/blessing/
禩 祀 [sì] /variant of 祀[sì]/
私 私 [sī] /personal/private/selfish/
竢 俟 [sì] /variant of 俟[sì]/
笥 笥 [sì] /square bamboo container for food or clothing/
絲 丝 [sī] /silk/thread/trace/CL:條|条[tiáo]/
緦 缌 [sī] /fine linen/
罳 罳 [sī] /screen/
耜 耜 [sì] /plow/plowshare/
肆 肆 [sì] /four (banker's anti-fraud numeral)/market/
虒 虒 [sī] /amphibious animal with one horn/
螄 蛳 [sī] /snail/
覗 覗 [sī] /peek/
鍶 锶 [sī] /strontium (chemistry)/
颸 颸 [sī] /cool breeze of autumn/
食 食 [sì] /to feed/
飤 饲 [sì] /old variant of 飼|饲[sì]/
飼 饲 [sì] /to raise/to rear/to feed/
駟 驷 [sì] /team of 4 horses/
鷥 鸶 [sī] /heron/
硅鋁質 硅铝质 [guī lu:3 zhì] /sial rock (containing silicon and aluminium, so comparatively light, making continental plates)/
暹羅 暹罗 [Xiān luó] /Siam (old word for Thailand)/Siamese/
暹羅 暹罗 [Xiān luó] /Siam (old word for Thailand)/Siamese/
暹羅語 暹罗语 [Xiān luó yǔ] /Siamese (Thai) language/
連體嬰兒 连体婴儿 [lián tǐ yīng ér] /conjoined twins/Siamese twins/
連體雙胞胎 连体双胞胎 [lián tǐ shuāng bāo tāi] /conjoined twins/Siamese twins/
絲氨酸 丝氨酸 [sī ān suān] /serine (Ser), an amino acid/
死板 死板 [sǐ bǎn] /rigid/inflexible/
私辦 私办 [sī bàn] /privately-run/private enterprise/
胡慧中 胡慧中 [Hú Huì zhōng] /Sibelle Hu (1958-), Taiwanese actress/
西伯利亞 西伯利亚 [Xī bó lì yà] /Siberia/
蒼耳 苍耳 [cāng ěr] /Siberian cocklebur (botany)/
東方狍 东方狍 [dōng fāng páo] /siberian roe deer/capreolus pygargus/
狍子 狍子 [páo zi5] /siberian roe deer/capreolus pygargus/
矮鹿 矮鹿 [ǎi lù] /siberian roe deer/capreolus pygargus/
黃鼬 黄鼬 [huáng yòu] /Siberian weasel/Kolinsky weasel/Himalayan weasel/
四邊形 四边形 [sì biān xíng] /quadrilateral/
死別 死别 [sǐ bié] /to be parted by death/
斯賓諾莎 斯宾诺莎 [Sī bīn nuò shā] /Baruch or Benedict Spinoza (1632-1677), rationalist philosopher/
斯賓塞 斯宾塞 [Sī bīn sè] /Spencer or Spence (name)/
四壁蕭然 四壁萧然 [sì bì xiāo rán] /four bare walls/
同胞 同胞 [tóng bāo] /born of the same parents/sibling/fellow citizen/compatriot/
同胞兄妹 同胞兄妹 [tóng bāo xiōng mèi] /sibling/
廝搏 厮搏 [sī bó] /to fight at close quarters/to tussle/
絲柏 丝柏 [sī bó] /cypress/
死不改悔 死不改悔 [sǐ bù gǎi huǐ] /not to repent even facing death (idiom)/unrepentant/very obstinate/
死不了 死不了 [sǐ bù liǎo] /Portulaca Sundial (a type of plant)/
死不冥目 死不冥目 [sǐ bù míng mù] /dead but will not close the eyes (idiom); to die with a remaining grievance/also written 死不瞑目/
死不瞑目 死不瞑目 [sǐ bù míng mù] /dead but will not close the eyes (idiom); to die with a remaining grievance/
四部曲 四部曲 [sì bù qǔ] /tetralogy/
私藏 私藏 [sī cáng] /secret store/a stash (of contraband)/
飼槽 饲槽 [sì cáo] /feeding trough/
飼草 饲草 [sì cǎo] /forage grass/
似曾相識 似曾相识 [sì céng xiāng shí] /déjà vu (the experience of seeing exactly the same situation a second time)/seemingly familiar/apparently already acquainted/
廝纏 厮缠 [sī chán] /to tangle with/to get involved/to pester/
死產 死产 [sǐ chǎn] /stillbirth/
死纏爛打 死缠烂打 [sǐ chán làn dǎ] /(coll.) to pester/to harass/
思潮 思潮 [sī cháo] /tide of thought/way of thinking characteristic of a historical period/Zeitgeist/
思潮起伏 思潮起伏 [sī cháo qǐ fú] /thoughts surging in one's mind (idiom)/different thoughts coming to mind/
撕扯 撕扯 [sī chě] /to tear apart/
斯徹達爾 斯彻达尔 [Sī chè dá ěr] /Stjørdal (city in Trøndelag, Norway)/
四重奏 四重奏 [sì chóng zòu] /quartet (musical ensemble)/
錫霍特 锡霍特 [Xī huò tè] /Sichote-Alin mountain range in Russian far east opposite Sakhalin Island/
錫霍特・阿林 锡霍特・阿林 [Xī huò tè · A1 lín] /Sichote-Alin mountain range in Russian far east opposite Sakhalin Island/
錫霍特・阿林山脈 锡霍特・阿林山脉 [Xī huò tè · A1 lín shān mài] /Sichote-Alin mountain range in Russian far east opposite Sakhalin Island/
錫霍特山脈 锡霍特山脉 [Xī huò tè shān mài] /Sichote-Alin mountain range in Russian far east opposite Sakhalin Island/
私仇 私仇 [sī chóu] /personal grudge/
絲綢 丝绸 [sī chóu] /silk cloth/silk/
絲綢古路 丝绸古路 [sī chóu gǔ lù] /the ancient Silk Road/see also 絲綢之路|丝绸之路[sī chóu zhī lù]/
絲綢之路 丝绸之路 [sī chóu zhī lù] /the Silk Road/
絲綢織物 丝绸织物 [sī chóu zhī wù] /silk fabric/
四處 四处 [sì chù] /all over the place/everywhere and all directions/
私處 私处 [sī chù] /private parts/genitalia/
四川 四川 [Sì chuān] /Sichuan province (Szechuan) in southwest China, abbr. 川 or 蜀, capital Chengdu 成都/
巴蜀 巴蜀 [Bā shǔ] /Sichuan/originally two provinces of Qin and Han/
蜀國 蜀国 [Shǔ guó] /Sichuan/the state of Shu in Sichuan at different periods/the Shu Han dynasty (214-263) of Liu Bei 劉備|刘备 during the Three Kingdoms/
川藏 川藏 [Chuān Zàng] /Sichuan and Tibet/
四川盆地 四川盆地 [Sì chuān pén dì] /Sichuan basin/
川黨 川党 [chuān dǎng] /Sichuan codonopsis (Codonopsis pilosula, root used in TCM)/
川黨參 川党参 [chuān dǎng shēn] /Sichuan codonopsis (Codonopsis pilosula, root used in TCM)/
四川大地震 四川大地震 [Sì chuān Dà dì zhèn] /Great Sichuan Earthquake (2008)/
四川日報 四川日报 [Sì chuān Rì bào] /Sichuan Daily/
四川大學 四川大学 [Sì chuān Dà xué] /Sichuan University/
川震 川震 [Chuān zhèn] /Sichuan great earthquake, the magnitude 8 earthquake of May 2008 at Wenchuan 汶川, Sichuan, that killed more than 80,000 people/same as 四川大地震[Sì chuān Dà dì zhèn]/
四川外國語大學 四川外国语大学 [Sì chuān Wài guó yǔ Dà xué] /Sichuan International Studies University (SISU)/
擔擔麵 担担面 [dàn dàn miàn] /Sichuan noodles with a spicy and numbing sauce/
川劇 川剧 [Chuān jù] /Sichuan opera/
川菜 川菜 [Chuān cài] /Sichuan or Szechuan cuisine/
四川盆地 四川盆地 [Sì chuān pén dì] /Sichuan basin/
花椒 花椒 [huā jiāo] /Sichuan pepper/Chinese prickly ash/
水煮魚 水煮鱼 [shuǐ zhǔ yú] /Sichuan poached sliced fish in hot chili oil/
四川省 四川省 [Sì chuān Shěng] /Sichuan province (Szechuan) in southwest China, abbr. 川[Chuān] or 蜀[Shǔ], capital Chengdu 成都[Chéng dū]/
四川 四川 [Sì chuān] /Sichuan province (Szechuan) in southwest China, abbr. 川 or 蜀, capital Chengdu 成都/
四川日報 四川日报 [Sì chuān Rì bào] /Sichuan Daily/
四川省 四川省 [Sì chuān Shěng] /Sichuan province (Szechuan) in southwest China, abbr. 川[Chuān] or 蜀[Shǔ], capital Chengdu 成都[Chéng dū]/
四川大學 四川大学 [Sì chuān Dà xué] /Sichuan University/
四川外國語大學 四川外国语大学 [Sì chuān Wài guó yǔ Dà xué] /Sichuan International Studies University (SISU)/
川滇藏 川滇藏 [Chuān Diān Zàng] /Sichuan, Yunnan and Tibet/
思春 思春 [sī chūn] /same as 懷春|怀春[huái chūn]/
思春期 思春期 [sī chūn qī] /age when girls start to develop feelings for the opposite sex/puberty/
四次 四次 [sì cì] /fourth/four times/quartic/
西西里 西西里 [Xī xī lǐ] /Sicily/Sicilia (Italian Island)/
西西里 西西里 [Xī xī lǐ] /Sicily/Sicilia (Italian Island)/
西西里島 西西里岛 [Xī xī lǐ Dǎo] /Sicily/
疒 疒 [nè] /sick/sickness/Kang Xi radical 104/also pr. [chuáng]/
疧 疧 [zhī] /sick/
病患 病患 [bìng huàn] /sickness/disease/ill/sick/suffering (from a disease or poisoning)/a patient/
痡 痡 [pū] /sick/disabled/
瘁 瘁 [cuì] /care-worn/distressed/tired/overworked/sick/weary/
癠 癠 [jì] /sick/diseased/
虺 虺 [huī] /sick/with no ambition/
膩煩 腻烦 [nì fán] /bored/to be fed up with/sick and tired of sth/
清潔袋 清洁袋 [qīng jié dài] /sanitation bag/motion discomfort receptacle/sickbag/airsickness bag/
醫務室 医务室 [yī wù shì] /infirmary/sick bay/CL:個|个[gè]/
病床 病床 [bìng chuáng] /hospital bed/sickbed/
病榻 病榻 [bìng tà] /sickbed/
肉麻 肉麻 [ròu má] /sickening/corny/sappy/maudlin/fulsome (of praise)/
鐮 镰 [lián] /scythe/sickle/
鐮刀 镰刀 [lián dāo] /sickle/curved blade to cut grain/
鐮形血球貧血症 镰形血球贫血症 [lián xíng xuè qiú pín xuè zhèng] /sickle-cell anaemia/sickle-cell disease/
鐮刀細胞貧血 镰刀细胞贫血 [lián dāo xì bāo pín xuè] /sickle cell anemia/
鐮狀細胞血症 镰状细胞血症 [lián zhuàng xì bāo xuè zhèng] /sickle cell anemia/
鐮形血球貧血症 镰形血球贫血症 [lián xíng xuè qiú pín xuè zhèng] /sickle-cell anaemia/sickle-cell disease/
懨懨 恹恹 [yān yān] /weak/worried/sickly/wan/
焦黃 焦黄 [jiāo huáng] /sallow/yellow and withered/sickly/
病容 病容 [bìng róng] /sickly look/
病厭厭 病厌厌 [bìng yān yān] /sickly-looking/
蒼白色 苍白色 [cāng bái sè] /pale/wan/sickly white/
殗 殗 [yè] /sickness/repeated/
疒 疒 [nè] /sick/sickness/Kang Xi radical 104/also pr. [chuáng]/
疾 疾 [jí] /sickness/disease/hate/envy/swift/
疾病 疾病 [jí bìng] /disease/sickness/ailment/
病患 病患 [bìng huàn] /sickness/disease/ill/sick/suffering (from a disease or poisoning)/a patient/
瘼 瘼 [mò] /distress/sickness/
病來如山倒,病去如抽絲 病来如山倒,病去如抽丝 [bìng lái rú shān dǎo , bìng qù rú chōu sī] /sickness comes like a landslide, but goes slowly like spinning silk (idiom); expect to convalesce slowly/
厭煩 厌烦 [yàn fán] /bored/fed up with sth/sick of sth/
病人 病人 [bìng rén] /sick person/patient/invalid/CL:個|个[gè]/
病者 病者 [bìng zhě] /patient/sick person/
病員 病员 [bìng yuán] /sick personnel/person on the sick list/patient/
病號 病号 [bìng hào] /sick personnel/person on the sick list/patient/
病房 病房 [bìng fáng] /ward (of a hospital)/sickroom/CL:間|间[jiān]/
害相思病 害相思病 [hài xiāng sī bìng] /sick with love/
焦炙 焦炙 [jiāo zhì] /to scorch/to burn to charcoal/sick with worry/
泗縣 泗县 [Sì xiàn] /Si county in Suzhou 宿州[Sù zhōu], Anhui/
日落西山 日落西山 [rì luò xī shān] /the sun sets over western hills (idiom); the day approaches its end/fig. time of decline/the end of an era/Sic transit gloria mundi/
思忖 思忖 [sī cǔn] /to ponder/to reckon/to turn sth over in one's mind/
四大 四大 [sì dà] /the four elements: earth, water, fire, and wind (Buddhism)/the four freedoms: speaking out freely, airing views fully, holding great debates, and writing big-character posters, 大鳴大放|大鸣大放[dà míng dà fàng], 大辯論|大辩论[dà biàn lùn], 大字報|大字报[dà zì bào] (PRC)/
廝打 厮打 [sī dǎ] /to fight together/to come to blows/
四大發明 四大发明 [sì dà fā míng] /the four great Chinese inventions: paper, printing, magnetic compass and gunpowder/
四大佛教名山 四大佛教名山 [Sì dà Fó jiào Míng shān] /Four Sacred Mountains of Buddhism, namely: Mt Wutai 五臺山|五台山 in Shanxi, Mt Emei 峨眉山 in Sichuan, Mt Jiuhua 九華山|九华山 in Anhui, Mt Potala 普陀山 in Zhejiang/
四大皆空 四大皆空 [sì dà jiē kōng] /lit. the four elements are vanity (idiom)/this world is an illusion/
斯大林 斯大林 [Sī dà lín] /Joseph Stalin (1879-1953), Soviet dictator/