邊地 边地 [biān dì] /border district/borderland/

邊疆 边疆 [biān jiāng] /border area/borderland/frontier/frontier region/

邊界線 边界线 [biān jiè xiàn] /boundary line/border line/

邊緣 边缘 [biān yuán] /edge/fringe/verge/brink/periphery/marginal/borderline/

塝 塝 [bàng] /the edge/border of a field/

褾 褾 [biǎo] /cuff/border or edge (of clothing)/old variant of 裱[biǎo]/

邊防警察 边防警察 [biān fáng jǐng chá] /border police/

封疆 封疆 [fēng jiāng] /border region/regional general acting as governor (in Ming and Qing times)/

邊幣 边币 [biān bì] /Border Region currency, issued by the Communist Border Region governments during the War against Japan and the War of Liberation/

哨卡 哨卡 [shào qiǎ] /border sentry post/

邊關 边关 [biān guān] /border station/strategic defensive position on frontier/

邊防站 边防站 [biān fáng zhàn] /border station/frontier post/

陘 陉 [xíng] /border the stove/defile/pass/

劖 劖 [chán] /bore/cut/polish/

怒潮 怒潮 [nù cháo] /(tidal) bore/raging tide/

膛徑 膛径 [táng jìng] /bore (i.e. diameter of a gun barrel)/

般若 般若 [bō rě] /Sanskrit prajña: wisdom/great wisdom/wondrous knowledge/

簇莖石竹 簇茎石竹 [cù jīng shí zhú] /boreal carnation or northern pink/Dianthus repens (botany)/

般若波羅密 般若波罗密 [bō rě bō luó mì] /prajña paramita (Sanskrit: supreme wisdom - beginning of the Heart Sutra)/

般若波羅密多心經 般若波罗密多心经 [bō rě bō luó mì duō xīn jīng] /the Heart Sutra/

厭煩 厌烦 [yàn fán] /bored/fed up with sth/sick of sth/

悶 闷 [mèn] /bored/depressed/melancholy/sealed/airtight/tightly closed/

無聊 无聊 [wú liáo] /bored/boring/senseless/

膩煩 腻烦 [nì fán] /bored/to be fed up with/sick and tired of sth/

百無聊賴 百无聊赖 [bǎi wú liáo lài] /bored to death (idiom)/bored stiff/overcome with boredom/

百無聊賴 百无聊赖 [bǎi wú liáo lài] /bored to death (idiom)/bored stiff/overcome with boredom/

博格 博格 [Bó gé] /Borg (name)/Bjorn Borg (1956-), Swedish tennis star/

硼酸 硼酸 [péng suān] /boric acid H3BO3/

沒勁 没劲 [méi jìn] /to have no strength/to feel weak/exhausted/feeling listless/boring/of no interest/

沒意思 没意思 [méi yì si5] /boring/of no interest/

沒有意思 没有意思 [méi yǒu yì si5] /boring/of no interest/

無聊 无聊 [wú liáo] /bored/boring/senseless/

生厭 生厌 [shēng yàn] /to disgust/to pall/fed up/tedious/cloying/boring/irritating/

膩人 腻人 [nì rén] /greasy/boring/

莫名其妙 莫名其妙 [mò míng qí miào] /unfathomable mystery (idiom); subtle and ineffable/unable to make head or tail of it/boring (e.g. movie)/

灰不溜丟 灰不溜丢 [huī bu5 liū diū] /gloomy and dull (idiom)/boring and gray/unpleasantly murky/

螟 螟 [míng] /boring insect/snout moth's larva (Aphomia gullaris or Plodia interpuncuella or Heliothus armigera etc), major agricultural pest/

螟蟲 螟虫 [míng chóng] /boring insect/snout moth's larva (Aphomia gullaris or Plodia interpuncuella or Heliothus armigera etc), major agricultural pest/

鑽心蟲 钻心虫 [zuān xīn chóng] /boring insect/snout moth's larva (Aphomia gullaris or Plodia interpuncuella or Heliothus armigera etc), major agricultural pest/

烏鴉嘴 乌鸦嘴 [wū yā zuǐ] /lit. crow's beak/fig. harbinger of doom/Cassandra/boring person constantly cawing about disaster/to tempt fate by mentioning misfortune/inauspicious topic bringing bad luck/jinx/

絮煩 絮烦 [xù fán] /boring prattle/

包里斯 包里斯 [Bāo lǐ sī] /Boris (name)/

塔迪奇 塔迪奇 [Tǎ dí qí] /Tadich (name)/Boris Tadić (1958-), Serbian politician, president from 2004/

葉利欽 叶利钦 [Yè lì qīn] /Yeltsin (name)/Boris Yeltsin (1931-2007) first post-communist president of Russia 1991-1999/

脫胎 脱胎 [tuō tāi] /born/to emerge from the womb/fig. to develop out of sth else (of ideas, stories, political systems etc)/fig. to shed one's body (to be reborn)/bodiless (e.g. lacquerware)/

生不逢時 生不逢时 [shēng bù féng shí] /born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one's fate)/born under an unlucky star/ahead of his time/

聵 聩 [kuì] /born deaf/deaf/obtuse/

婆囉洲 婆罗洲 [Pó luó zhōu] /Borneo island (of Indonesia, Malaysia and Brunei)/

冰片 冰片 [bīng piàn] /borneol/

艾片 艾片 [ài piàn] /preparation obtained from sambong leaves, containing borneol (used in TCM)/Borneolum Luodian/

庶 庶 [shù] /numerous/common people (or populace)/born of a concubine/

同胞 同胞 [tóng bāo] /born of the same parents/sibling/fellow citizen/compatriot/

胞 胞 [bāo] /placenta/womb/born of the same parents/

非婚生 非婚生 [fēi hūn shēng] /born out of wedlock/illegitimate/

生不逢時 生不逢时 [shēng bù féng shí] /born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one's fate)/born under an unlucky star/ahead of his time/

婆羅浮屠 婆罗浮屠 [Pó luó fú tú] /Borobudur (in Java, Indonesia)/

鮑羅丁 鲍罗丁 [Bào luó dīng] /Borodin (name)/Alexander Borodin (1833-1887), Russian chemist and composer/

鮑羅廷 鲍罗廷 [Bào luó tíng] /Borodin (name)/Alexander Porfirevich Borodin (1833-1887), Russian chemist and composer/

硼 硼 [péng] /boron (chemistry)/

撥冗 拨冗 [bō rǒng] /to find time to do sth in the midst of pressing affairs/

三氟化硼 三氟化硼 [sān fú huà péng] /boron trifluoride/

包爾 包尔 [Bāo ěr] /Borr (Norse deity)/

包柔氏螺旋體 包柔氏螺旋体 [Bāo róu shì luó xuán tǐ] /Borrelia, genus of Spirochaete bacteria/

包氏螺旋體 包氏螺旋体 [Bāo shì luó xuán tǐ] /Borrelia, genus of Spirochaete bacteria/

假借義 假借义 [jiǎ jiè yì] /borrowed meaning/

信貸 信贷 [xìn dài] /credit/borrowed money/

借債人 借债人 [jiè zhài rén] /debtor/borrower/

借入方 借入方 [jiè rù fāng] /borrower/debit side (of a balance sheet)/

借方 借方 [jiè fāng] /borrower/debit side (of a balance sheet)/

承租方 承租方 [chéng zū fāng] /borrower/leaser/the hiring side of a contract/

羅宋湯 罗宋汤 [luó sòng tāng] /borscht, a traditional beetroot soup/

薄瑞光 薄瑞光 [Bó Ruì guāng] /Raymond Burghard (1945-), US diplomat and ambassador to Vietnam 2001-2004, chairman of American Institute in Taiwan from 2006/

薄弱 薄弱 [bó ruò] /weak/frail/

播撒 播撒 [bō sǎ] /to sow (seeds)/to scatter/

伯賽大 伯赛大 [Bó sài dà] /Bethsaida (city)/

波塞冬 波塞冬 [Bō sāi dōng] /Poseidon, God of the sea in Greek mythology/

蓯 苁 [cōng] /Boschniakia glabra/

百色 百色 [Bò sè] /Bose or Baise prefecture level city in Guangxi/

波森莓 波森莓 [bō sēn méi] /boysenberry (hybrid of raspberry and blackberry)/

百色 百色 [Bò sè] /Bose or Baise prefecture level city in Guangxi/

玻色子 玻色子 [bō sè zǐ] /boson (particle physics)/

我靠 我靠 [wǒ kào] /bosh!/crap!/see also 哇靠[wā kào]/

伯莎 伯莎 [Bó shā] /Bertha (name)/

搏殺 搏杀 [bó shā] /fighting/killing/

波霎 波霎 [bō shà] /pulsar (astronomy)/

博山 博山 [Bó shān] /Boshan district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong/

博山 博山 [Bó shān] /Boshan district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong/

博山區 博山区 [Bó shān qū] /Boshan district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong/

博山區 博山区 [Bó shān qū] /Boshan district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong/

波什格倫 波什格伦 [Bō shén gé lún] /Porsgrunn (city in Telemark, Norway)/

剝蝕 剥蚀 [bō shí] /to corrode/to expose by corrosion (geology)/

博士 博士 [bó shì] /doctor/court academician (in feudal China)/Ph.D./

博識 博识 [bó shí] /knowledgeable/erudite/erudition/proficient/

嘸蝦米 呒虾米 [wǔ xiā mǐ] /Boshiamy (Hoklo: 無甚物[bô-siáⁿ-mi̍h] it's nothing) input method for Chinese/

嘸蝦米輸入法 呒虾米输入法 [fǔ xiā mǐ shū rù fǎ] /Boshiamy (Hoklo: 無甚物[bô-siáⁿ-mi̍h] it's nothing) input method for Chinese/

波士頓 波士顿 [Bō shì dùn] /Boston, capital of Massachusetts/

波士頓大學 波士顿大学 [Bō shì dùn Dà xué] /Boston University/

波士頓紅襪 波士顿红袜 [bō shì dùn hóng wà] /Boston Red Sox (baseball) team/

博識多通 博识多通 [bó shí duō tōng] /knowledgeable and perspicacious (idiom)/

博士後 博士后 [bó shì hòu] /postdoc/a postdoctoral position/

博士買驢 博士买驴 [bó shì mǎi lu:2] /lit. the scholar buys a donkey (idiom); fig. long-winded verbiage that never gets to the point/idiom mocking scholastic pomposity/

波士尼亞 波士尼亚 [Bō shì ní yà] /Bosnia/

博識洽聞 博识洽闻 [bó shí qià wén] /knowledgeable/erudite (idiom)/

博士山 博士山 [Bó shì Shān] /Box Hill, a suburb of Melbourne, Australia with a large Chinese community/

博士學位 博士学位 [bó shì xué wèi] /doctoral degree/PhD/same as Doctor of Philosophy 哲學博士學位|哲学博士学位/

波數 波数 [bō shù] /wave number (reciprocal of frequency)/

波束 波束 [bō shù] /beam/

伯叔祖父 伯叔祖父 [bó shū zǔ fù] /father's father's brother/great uncle/

伯叔祖母 伯叔祖母 [bó shū zǔ mǔ] /father's father's brother's wife/great aunt/

波斯 波斯 [Bō sī] /Persia/

波斯教 波斯教 [Bō sī jiào] /Persian religion/Zoroastrianism or Manicheanism/

波斯里亞 波斯里亚 [bō sī lǐ yà] /Bosnia (former Yugoslavia)/

波斯貓 波斯猫 [Bō sī māo] /Persian (cat)/

波斯尼亞 波斯尼亚 [Bō sī ní yà] /Bosnia/

波斯尼亞和黑塞哥維納共和國 波斯尼亚和黑塞哥维纳共和国 [Bō sī ní yà hé Hēi sāi gē wéi nà gòng hé guó] /Republic of Bosnia and Herzegovina/

波斯尼亞語 波斯尼亚语 [Bō sī ní yà yǔ] /Bosnian (language)/

波斯普魯斯 波斯普鲁斯 [bō sī pǔ lǔ sī] /the Bosphorus/

波斯普魯斯海峽 波斯普鲁斯海峡 [Bō sī pǔ lǔ sī Hǎi xiá] /the Bosphorus (strait)/

博斯騰湖 博斯腾湖 [Bó sī téng Hú] /Bosten Lake in Xinjiang/

波斯灣 波斯湾 [Bō sī Wān] /Persian Gulf/

博斯沃思 博斯沃思 [Bó sī wò sī] /Bosworth (name)/Stephen Bosworth (1939-), US academic and diplomat, special representative for policy on North Korea from 2009/

波斯語 波斯语 [Bō sī yǔ] /Persian (language)/Farsi/

波士尼亞 波士尼亚 [Bō shì ní yà] /Bosnia/

波斯尼亞 波斯尼亚 [Bō sī ní yà] /Bosnia/

波斯里亞 波斯里亚 [bō sī lǐ yà] /Bosnia (former Yugoslavia)/

波斯尼亞語 波斯尼亚语 [Bō sī ní yà yǔ] /Bosnian (language)/

懷 怀 [huái] /bosom/heart/mind/to think of/to harbor in one's mind/to conceive (a child)/

懷裡 怀里 [huái lǐ] /embrace/bosom/

胸 胸 [xiōng] /chest/bosom/heart/mind/thorax/

胸部 胸部 [xiōng bù] /chest/bosom/

襟懷 襟怀 [jīn huái] /bosom (the seat of emotions)/one's mind/

莫逆之交 莫逆之交 [mò nì zhī jiāo] /intimate friendship/bosom buddies/

良知 良知 [liáng zhī] /innate sense of right and wrong/conscience/bosom friend/

閨蜜 闺蜜 [guī mì] /(a woman's) best friend/bosom friend/confidante/

玻色子 玻色子 [bō sè zǐ] /boson (particle physics)/

播送 播送 [bō sòng] /to broadcast/to transmit/to beam/

泊松 泊松 [Bó sōng] /S.D. Poisson (1781-1840), French mathematician/

泊松分佈 泊松分布 [Bó sōng fēn bù] /Poisson distribution (in statistics)/

上司 上司 [shàng si5] /boss/superior/

東家 东家 [dōng jiā] /master (i.e. employer)/landlord/boss/

老大 老大 [lǎo dà] /old age/very/eldest child in a family/leader of a group/boss/captain of a boat/leader of a criminal gang/

老總 老总 [lǎo zǒng] /boss/executive/

老闆 老板 [lǎo bǎn] /boss/business proprietor/CL:個|个[gè]/

頭 头 [tóu] /head/hair style/the top/end/beginning or end/a stub/remnant/chief/boss/side/aspect/first/leading/classifier for pigs or livestock/CL:個|个[gè]/

頭子 头子 [tóu zi5] /boss/gang leader/

頭腦 头脑 [tóu nǎo] /brains/mind/skull/(fig.) gist (of a matter)/leader/boss/

首領 首领 [shǒu lǐng] /head/boss/chief/

龍頭 龙头 [lóng tóu] /faucet/water tap/bicycle handle bar/chief (esp. of gang)/boss/decision maker/(market) leader (of companies)/front end of mud-flow/figurehead on prow of dragon boat 龍船|龙船/

老板娘 老板娘 [lǎo bǎn niáng] /female proprietor/lady boss/boss's wife/

跋扈 跋扈 [bá hù] /domineering/bossy/

飛揚跋扈 飞扬跋扈 [fēi yáng bá hù] /bossy and domineering/throwing one's weight about/

大小姐 大小姐 [dà xiǎo jie5] /eldest daughter of an affluent family/(polite) your daughter/bossy or indulged young woman/Miss High and Mighty/

博斯騰湖 博斯腾湖 [Bó sī téng Hú] /Bosten Lake in Xinjiang/

波士頓 波士顿 [Bō shì dùn] /Boston, capital of Massachusetts/

爬山虎 爬山虎 [pá shān hǔ] /Boston ivy or Japanese creeper (Parthenocissus tricuspidata)/

波士頓紅襪 波士顿红袜 [bō shì dùn hóng wà] /Boston Red Sox (baseball) team/

波士頓大學 波士顿大学 [Bō shì dùn Dà xué] /Boston University/

波速 波速 [bō sù] /wave velocity/

博斯沃思 博斯沃思 [Bó sī wò sī] /Bosworth (name)/Stephen Bosworth (1939-), US academic and diplomat, special representative for policy on North Korea from 2009/

薄胎瓷器 薄胎瓷器 [bó tāi cí qì] /eggshell china/

植物 植物 [zhí wù] /botanical/plant/vegetation/CL:種|种[zhǒng]/

植物園 植物园 [zhí wù yuán] /arboretum/botanical gardens/

植物學家 植物学家 [zhí wù xué jiā] /botanist/

植物學 植物学 [zhí wù xué] /botany/

波濤 波涛 [bō tāo] /great waves/billows/

波濤磷磷 波涛磷磷 [bō tāo lín lín] /variant of 波濤粼粼|波涛粼粼[bō tāo lín lín]/

波濤粼粼 波涛粼粼 [bō tāo lín lín] /crystalline waves (idiom)/

波濤洶涌 波涛汹涌 [bō tāo xiōng yǒng] /waves surging forth/roaring sea/

拙劣 拙劣 [zhuō liè] /clumsy/botched/

拙澀 拙涩 [zhuō sè] /clumsy and incomprehensible/botched writing/

波特 波特 [bō tè] /baud/

伯特蘭 伯特兰 [Bó tè lán] /Bertrand (name)/

伯特蘭德 伯特兰德 [Bó tè lán dé] /Bertrand (name)/

波特蘭市 波特兰市 [Bō tè lán shì] /Portland (city)/

波特率 波特率 [bō tè lu:4] /baud/

牧伕座 牧夫座 [mù fū zuò] /Boötes (constellation)/

且 且 [qiě] /and/moreover/yet/for the time being/to be about to/both (... and...)/

二者 二者 [èr zhě] /both/both of them/neither/

倆 俩 [liǎ] /two (colloquial equivalent of 兩個|两个)/both/some/

兩 两 [liǎng] /two/both/some/a few/tael, unit of weight equal to 50 grams (modern) or 1⁄16 of a catty 斤[jīn] (old)/

既 既 [jì] /already/since/both... (and...)/

都 都 [dōu] /all/both/entirely/(used for emphasis) even/already/(not) at all/

雙 双 [shuāng] /two/double/pair/both/

參半 参半 [cān bàn] /half/half and half/both ... and .../just as much ... as .../equally/

又 又 [yòu] /(once) again/also/both... and.../and yet/(used for emphasis) anyway/

均可 均可 [jūn kě] /all are OK/both are OK/all can/both can/also can/

雙臂 双臂 [shuāng bì] /arms/both arms/two arms/

均可 均可 [jūn kě] /all are OK/both are OK/all can/both can/also can/

兩岸 两岸 [liǎng àn] /bilateral/both shores/both sides/both coasts/Taiwan and mainland/

兩國 两国 [liǎng guó] /both countries/two countries/

明崗暗哨 明岗暗哨 [míng gǎng àn shào] /both covert and undercover (officers) keeping watch (idiom)/

兩端 两端 [liǎng duān] /both ends (of a stick etc)/two extremes/

兩頭 两头 [liǎng tóu] /both ends/both parties to a deal/

兩極 两极 [liǎng jí] /the two poles/the north and south poles/both ends of sth/electric or magnetic poles/

受窘 受窘 [shòu jiǒng] /embarrassed/bothered/in an awkward position/

傷腦筋 伤脑筋 [shāng nǎo jīn] /knotty/troublesome/bothersome/

淘神 淘神 [táo shén] /troublesome/bothersome/

磨人 磨人 [mó rén] /annoying/bothersome/to fret/to be peevish/

名利雙收 名利双收 [míng lì shuāng shōu] /both fame and fortune (idiom)/both virtue and reward/

雙腳 双脚 [shuāng jiǎo] /two legs/both feet/

躄 躄 [bì] /both feet crippled/lame/

參兩院 参两院 [cān liǎng yuàn] /both houses of US Congress/

彼此彼此 彼此彼此 [bǐ cǐ bǐ cǐ] /no better (or worse) than each other/both in the same boat/

雙膝 双膝 [shuāng xī] /both knees/

雙腿 双腿 [shuāng tuǐ] /legs/both legs/two legs/

雙足 双足 [shuāng zú] /two legs/both legs/biped/

遐邇一體 遐迩一体 [xiá ěr yī tǐ] /both near and distant treated alike (idiom)/

二者 二者 [èr zhě] /both/both of them/neither/

皆可 皆可 [jiē kě] /both OK/all acceptable/

兩造 两造 [liǎng zào] /both parties (to a lawsuit)/plaintiff and defendant/

雙方 双方 [shuāng fāng] /bilateral/both sides/both parties involved/

兩頭 两头 [liǎng tóu] /both ends/both parties to a deal/

連本帶利 连本带利 [lián běn dài lì] /both principal and interest/capital plus profit/

兩岸 两岸 [liǎng àn] /bilateral/both shores/both sides/both coasts/Taiwan and mainland/

兩側 两侧 [liǎng cè] /two sides/both sides/

兩岸 两岸 [liǎng àn] /bilateral/both shores/both sides/both coasts/Taiwan and mainland/

兩方 两方 [liǎng fāng] /both sides (in contract)/the two opposing sides (in a dispute)/

兩旁 两旁 [liǎng páng] /both sides/either side/

兩相 两相 [liǎng xiāng] /both sides/two-phase (physics)/

兩者 两者 [liǎng zhě] /both sides/

兩邊 两边 [liǎng bian5] /either side/both sides/

兩面 两面 [liǎng miàn] /both sides/

雙方 双方 [shuāng fāng] /bilateral/both sides/both parties involved/

兩廂情願 两厢情愿 [liǎng xiāng qíng yuàn] /both sides are willing/by mutual consent/

兩相情願 两相情愿 [liǎng xiāng qíng yuàn] /both sides are willing/by mutual consent/

正反兩面 正反两面 [zhèng fǎn liǎng miàn] /two-way/reversible/both sides of the coin/

兩敗俱傷 两败俱伤 [liǎng bài jù shāng] /both sides suffer (idiom)/neither side wins/

齊肩 齐肩 [qí jiān] /level with one's shoulders/(of two people) both the same height/

名利雙收 名利双收 [míng lì shuāng shōu] /both fame and fortune (idiom)/both virtue and reward/

薄田 薄田 [bó tián] /barren field/poor land/

僵屍網絡 僵尸网络 [jiāng shī wǎng luò] /botnet/zombie network/slave network (used by spammers)/

缽頭 钵头 [bō tóu] /earthen bowl (Shanghainese)/

泊頭市 泊头市 [Bó tóu shì] /Botou county level city in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei/

泊頭市 泊头市 [Bó tóu shì] /Botou county level city in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei/

博茨瓦納 博茨瓦纳 [Bó cí wǎ nà] /Botswana/

博茨瓦那 博茨瓦那 [bó cí wǎ nà] /Botswana/

墫 墫 [zūn] /goblet/bottle/wine-jar/

壿 壿 [zūn] /goblet/bottle/wine-jar/

樽 樽 [zūn] /goblet/bottle/wine-jar/

瓶 瓶 [píng] /bottle/vase/pitcher/CL:個|个[gè]/classifier for wine and liquids/

瓶子 瓶子 [píng zi5] /bottle/CL:個|个[gè]/

瓶盂 瓶盂 [píng yú] /jar/flask/vase/bottle/

瓶塞 瓶塞 [píng sāi] /bottle cork/bottle stopper/

瓶裝 瓶装 [píng zhuāng] /bottled/

液化氣 液化气 [yè huà qì] /liquid gas/bottled gas (fuel)/

藥水 药水 [yào shuǐ] /medicine in liquid form/bottled medicine/lotion/

蘊結 蕴结 [yùn jié] /latent (desire, feeling etc)/bottled up/

匏 匏 [páo] /bottle gourd/Lagenaria vulgaris/

葫 葫 [hú] /Allium scorodoprasum/bottle gourd/

瓶領 瓶领 [píng lǐng] /bottleneck/

瓶頸 瓶颈 [píng jǐng] /bottleneck/

寬吻海豚 宽吻海豚 [kuān wěn hǎi tún] /bottle-nosed dolphin (Tursiops truncatus)/

瓶鼻海豚 瓶鼻海豚 [píng bí hǎi tún] /bottle-nosed dolphin (Tursiops truncatus)/

起子 起子 [qǐ zi5] /baking soda (used to leaven bread)/screwdriver/bottle opener/

酒肆 酒肆 [jiǔ sì] /wine shop/liquor store/bottle shop/bar/pub/

栓 栓 [shuān] /bottle stopper/wooden pin/plug/

瓶塞 瓶塞 [píng sāi] /bottle cork/bottle stopper/

曲頸瓶 曲颈瓶 [qū jǐng píng] /retort/bottle with curved neck/

屁屁 屁屁 [pì pi5] /(child language) buttocks/bottom/

屁股 屁股 [pì gu5] /buttocks/bottom/butt/back part/

底 底 [dǐ] /background/bottom/base/the end of a period of time/towards the end of (last month)/

底子 底子 [dǐ zi5] /base/foundation/bottom/

底層 底层 [dǐ céng] /ground or first floor/bottom (of a pile)/lowest rung (of society)/

底端 底端 [dǐ duān] /bottom/bottom side/end part/

底部 底部 [dǐ bù] /bottom/

底面 底面 [dǐ miàn] /bottom/bottom side/bottom surface/

低速擋 低速挡 [dī sù dǎng] /low gear/bottom gear/

無底 无底 [wú dǐ] /bottomless/

萬丈 万丈 [wàn zhàng] /lit. ten thousand fathoms/fig. extremely high or deep/lofty/bottomless/

無底洞 无底洞 [wú dǐ dòng] /bottomless pit/

慾壑難填 欲壑难填 [yù hè nán tián] /bottomless pit of desire (idiom); insatiable greed/carnal cravings are never satisfied and are a main obstruction on the path to enlightenment/

底線 底线 [dǐ xiàn] /to underline/bottom line/base line (in sports)/baseline/minimum/spy/plant/

潭底 潭底 [tán dǐ] /bottom of a (deep) pond/

心坎 心坎 [xīn kǎn] /bottom of one's heart/

心底 心底 [xīn dǐ] /bottom of one's heart/

肺腑 肺腑 [fèi fǔ] /bottom of the heart (figuratively)/

洋底 洋底 [yáng dǐ] /ocean floor/bottom of the ocean/

海床 海床 [hǎi chuáng] /seabed/seafloor/bottom of the ocean/

海底 海底 [hǎi dǐ] /seabed/seafloor/bottom of the ocean/

底夸克 底夸克 [dǐ kuā kè] /bottom quark (particle physics)/

底端 底端 [dǐ duān] /bottom/bottom side/end part/

底面 底面 [dǐ miàn] /bottom/bottom side/bottom surface/

乾杯 干杯 [gān bēi] /to drink a toast/Cheers! (proposing a toast)/Here's to you!/Bottoms up!/lit. dry cup/

底面 底面 [dǐ miàn] /bottom/bottom side/bottom surface/

下齒 下齿 [xià chǐ] /bottom teeth/

心尖 心尖 [xīn jiān] /bottom tip of the heart/fig. innermost feelings/coll. my darling/

下而上 下而上 [xià ér shàng] /bottom to top (of listing)/

下至上 下至上 [xià zhì shàng] /bottom to top/

自下而上 自下而上 [zì xià ér shàng] /bottom-up/

自底向上 自底向上 [zì dǐ xiàng shàng] /bottom-up/

底閥 底阀 [dǐ fá] /bottom valve/foot valve/

肉毒素 肉毒素 [ròu dú sù] /botulin/botulinal toxin/XR (Botulinum toxin)/

肉毒素 肉毒素 [ròu dú sù] /botulin/botulinal toxin/XR (Botulinum toxin)/

肉毒桿菌毒素 肉毒杆菌毒素 [ròu dú gǎn jūn dú sù] /botulinum toxin/

肉中毒 肉中毒 [ròu zhōng dú] /botulism/

波托馬克河 波托马克河 [Bō tuō mǎ kè Hé] /Potomac River/

梳妝室 梳妆室 [shū zhuāng shì] /boudoir/lady's dressing room/

深閨 深闺 [shēn guī] /lady's private room or bedroom/boudoir/

閣 阁 [gé] /pavilion (usu. two-storied)/cabinet (politics)/boudoir/woman's chamber/rack/shelf/

閤 閤 [gé] /side door/variant of 閣|阁[gé]/pavilion/cabinet/boudoir/

閨 闺 [guī] /small arched door/boudoir/lady's chamber/by ext. women/

閨房 闺房 [guī fáng] /lady's chamber/boudoir/harem/

閨窗 闺窗 [guī chuāng] /a lady's chamber/boudoir/

布干維爾島 布干维尔岛 [Bù gān wéi ěr Dǎo] /Bougainville island, Papua New Guinea/

布干維爾 布干维尔 [bù gān wéi ěr] /Bougainville, Papua New Guinea/

肉羹 肉羹 [ròu gēng] /stew/bouillon/

圓石頭 圆石头 [yuán shí tou5] /boulder/

漂礫 漂砾 [piāo lì] /boulder/

磐石 磐石 [pán shí] /boulder/

礐 礐 [què] /(arch.) large stone/boulder/hard/

博爾德 博尔德 [Bó ěr dé] /Boulder, Colorado/

磥 磥 [lěi] /a heap of stones/boulders/

林蔭道 林荫道 [lín yìn dào] /boulevard/avenue/parkway/mall/

林陰大道 林阴大道 [lín yīn dà dào] /boulevard/tree-lined avenue/CL:條|条[tiáo]/

反彈 反弹 [fǎn tán] /to bounce/to bounce back/to boomerang/to ricochet/rebound (of stock market etc)/bounce/backlash/negative repercussions/

彈力 弹力 [tán lì] /elasticity/elastic force/spring/rebound/bounce/

退票 退票 [tuì piào] /bounce (a check)/ticket refund/

跳票 跳票 [tiào piào] /bounced (bank) check/

蹦蹦跳跳 蹦蹦跳跳 [bèng bèng tiào tiào] /bouncing and vivacious/

定界 定界 [dìng jiè] /demarcation/boundary/delimited/bound (math.)/

窮盡 穷尽 [qióng jìn] /end/bound/boundary/

邊際 边际 [biān jì] /limit/bound/boundary/

限 限 [xiàn] /limit/bound/to set a limit (on)/

分野 分野 [fēn yě] /dividing line between distinct realms/boundary/field-allocation (in Chinese astrology, the association between celestial regions and corresponding terrestrial realms)/

圉限 圉限 [yǔ xiàn] /boundary/limit/

圻 圻 [qí] /boundary/a border/

垓 垓 [gāi] /boundary/

埏 埏 [yán] /boundary/

境 境 [jìng] /border/place/condition/boundary/circumstances/territory/

境界 境界 [jìng jiè] /boundary/state/realm/

定界 定界 [dìng jiè] /demarcation/boundary/delimited/bound (math.)/

徼 徼 [jiào] /boundary/to go around/

止境 止境 [zhǐ jìng] /limit/boundary/end/

界 界 [jiè] /boundary/scope/extent/circles/group/kingdom (taxonomy)/

界限 界限 [jiè xiàn] /boundary/marginal/

畔 畔 [pàn] /edge/side/boundary/bank (of a river etc)/shore/

畛 畛 [zhěn] /border/boundary/field-path/

畛域 畛域 [zhěn yù] /(formal) boundary/scope/

疆 疆 [jiāng] /border/boundary/

疆界 疆界 [jiāng jiè] /border/boundary/

窮盡 穷尽 [qióng jìn] /end/bound/boundary/

端線 端线 [duān xiàn] /endline (in sports)/sideline/boundary/

臨界 临界 [lín jiè] /critical/boundary/

邊 边 [biān] /side/edge/margin/border/boundary/CL:個|个[gè]/simultaneously/

邊兒 边儿 [biān r5] /side/edge/margin/border/boundary/proximity/thread (of ideas, plots etc)/see also 邊|边[biān]/

邊界 边界 [biān jiè] /boundary/border/

邊際 边际 [biān jì] /limit/bound/boundary/

野 野 [yě] /field/plain/open space/limit/boundary/rude/feral/

限界線 限界线 [xiàn jiè xiàn] /boundary/dividing line/

際 际 [jì] /border/edge/boundary/interval/between/inter-/to meet/time/occasion/to meet with (circumstances)/

端倪 端倪 [duān ní] /boundary land/clue/inkling/to predict/

邊界層 边界层 [biān jiè céng] /boundary layer/

附面層 附面层 [fù miàn céng] /boundary layer/

邊界線 边界线 [biān jiè xiàn] /boundary line/border line/

臨界點 临界点 [lín jiè diǎn] /critical point/boundary point/

界碑 界碑 [jiè bēi] /boundary stone/table marking border/

勘界 勘界 [kān jiè] /boundary survey/

未能免俗 未能免俗 [wèi néng miǎn sú] /unable to break the custom (idiom)/bound by conventions/

有界 有界 [yǒu jiè] /bounded/

義不容辭 义不容辞 [yì bù róng cí] /not to be shirked without dishonor (idiom)/incumbent/bounden (duty)/

小腳 小脚 [xiǎo jiǎo] /bound feet (traditional)/

弓足 弓足 [gōng zú] /bound feet/

往 往 [wǎng] /to go (in a direction)/to/towards/(of a train) bound for/past/previous/

駛往 驶往 [shǐ wǎng] /bound for/

縮手縮腳 缩手缩脚 [suō shǒu suō jiǎo] /bound hand and foot (idiom); constrained/

綣 绻 [quǎn] /bound in a league/

不窮 不穷 [bù qióng] /endless/boundless/inexhaustible/

泱 泱 [yāng] /agitated (wind, cloud)/boundless/

浩瀚 浩瀚 [hào hàn] /vast (of ocean)/boundless/

浩茫 浩茫 [hào máng] /boundless/unlimited/

漫漫 漫漫 [màn màn] /long/endless/boundless/

漫無邊際 漫无边际 [màn wú biān jì] /extremely vast/boundless/limitless/digressing/discursive/going off on tangents/straying far off topic/

無垠 无垠 [wú yín] /boundless/vast/

無窮 无穷 [wú qióng] /endless/boundless/inexhaustible/

無邊無際 无边无际 [wú biān wú jì] /boundless/limitless/

磅礡 磅礴 [páng bó] /majestic/boundless/

茫茫 茫茫 [máng máng] /boundless/vast and obscure/

蒼茫 苍茫 [cāng máng] /boundless/vast/hazy (distant horizon)/

蒼莽 苍莽 [cāng mǎng] /boundless/

其樂不窮 其乐不穷 [qí lè bù qióng] /boundless joy/

其樂無窮 其乐无穷 [qí lè wú qióng] /boundless joy/

無量壽 无量寿 [Wú liàng shòu] /boundless life (expression of good wishes)/Amitayus, the Buddha of measureless life, good fortune and wisdom/

界線 界线 [jiè xiàn] /limits/bounds/dividing line/

篇 篇 [piān] /sheet/piece of writing/bound set of bamboo slips used for record keeping (old)/classifier for written items: chapter, article/

免不得 免不得 [miǎn bu5 de5] /unavoidable/bound to (happen)/

合訂本 合订本 [hé dìng běn] /bound volume/one-volume edition/

闊氣 阔气 [kuò qi5] /lavish/generous/bounteous/prodigal/

不菲 不菲 [bù fěi] /considerable (cost etc)/bountiful (crop etc)/high (social status etc)/

懸賞 悬赏 [xuán shǎng] /to offer a reward/bounty/

捧花 捧花 [pěng huā] /(wedding) bouquet/

花束 花束 [huā shù] /bouquet/

花簇 花簇 [huā cù] /bunch of flowers/bouquet/

香味 香味 [xiāng wèi] /fragrance/bouquet/sweet smell/CL:股[gǔ]/

波旁 波旁 [Bō páng] /Bourbon/

佈爾喬亞 布尔乔亚 [bù ěr qiáo yà] /bourgeois (loanword)/also written 布爾喬亞|布尔乔亚/

布爾喬亞 布尔乔亚 [bù ěr qiáo yà] /bourgeois (loanword)/

民主革命 民主革命 [mín zhǔ gé mìng] /democratic revolution/bourgeois revolution (in Marx-Leninist theory, a prelude to the proletarian revolution)/

舊民主主義革命 旧民主主义革命 [jiù mín zhǔ zhǔ yì gé mìng] /old democratic revolution/bourgeois revolution (in Marx-Leninist theory, a prelude to the proletarian revolution)/

資產階級革命 资产阶级革命 [zī chǎn jiē jí gé mìng] /bourgeois revolution (in Marx-Leninist theory, a prelude to the proletarian revolution)/

資產階級右派 资产阶级右派 [zī chǎn jiē jí yòu pài] /bourgeois rightist faction (esp. during anti-rightist movement of 1957-58)/

伯恩茅斯 伯恩茅斯 [Bó ēn máo sī] /Bournemouth, UK/

回合 回合 [huí hé] /round (of negotiations)/bout (of sporting competition, boxing match, confrontation etc)/rally (in volley-ball, tennis etc)/

牛海綿狀腦病 牛海绵状脑病 [niú hǎi mián zhuàng nǎo bìng] /bovine spongiform encephalopathy, BSE/mad cow disease/

狂牛病 狂牛病 [kuáng niú bìng] /mad cow disease/bovine spongiform encephalopathy, BSE/

弓箭 弓箭 [gōng jiàn] /bow and arrow/

弓箭步 弓箭步 [gōng jiàn bù] /bow-and-arrow step (dance step)/

韔 韔 [chàng] /bow bag/

前艙 前舱 [qián cāng] /fore hold (on ship)/bow cabin/

弢 弢 [tāo] /bow case/to cover/

籣 籣 [lán] /bow case/quiver/

韣 韣 [dú] /bow case/

韜 韬 [tāo] /bow case or scabbard/to hide/military strategy/

角弓 角弓 [jiǎo gōng] /bow decorated with animal horns/

弓狀 弓状 [gōng zhuàng] /bowed/curved like a bow/

俯首帖耳 俯首帖耳 [fǔ shǒu tiē ěr] /bowed head and ears glued (idiom); docile and obedient/at sb's beck and call/

泊位 泊位 [bó wèi] /berth/

癥 症 [zhēng] /abdominal tumor/bowel obstruction/(fig.) sticking point/

博文 博文 [bó wén] /blog article/to write a blog article (netspeak)/

波紋 波纹 [bō wén] /ripple/corrugation/

博聞多識 博闻多识 [bó wén duō shí] /learned and erudite/knowledgeable and experienced/

博聞強記 博闻强记 [bó wén qiáng jì] /have wide learning and a retentive memory/have encyclopedic knowledge/

博聞強識 博闻强识 [bó wén qiáng shí] /erudite/widely read and knowledgeable/

杅 杅 [yú] /bowl/tub/

棬 棬 [quān] /bowl/

盎 盎 [àng] /abundant/bowl/dish/pot/

碗 碗 [wǎn] /bowl/cup/CL:隻|只[zhī],個|个[gè]/

羅圈腿 罗圈腿 [luó quān tuǐ] /bow-legged/bandy-legged/

O型腿 O型腿 [O xíng tuǐ] /bow legs/bow-leggedness/

O型腿 O型腿 [O xíng tuǐ] /bow legs/bow-leggedness/

外八字腿 外八字腿 [wài bā zì tuǐ] /bow legs/bandy legs/

投手 投手 [tóu shǒu] /thrower/pitcher/bowler/

保齡球 保龄球 [bǎo líng qiú] /bowling (loanword)/bowling ball/

保齡球 保龄球 [bǎo líng qiú] /bowling (loanword)/bowling ball/

丼 丼 [jǐng] /bowl of food/well/

甌 瓯 [ōu] /(pottery) bowl or drinking vessel/

柘弓 柘弓 [zhè gōng] /bow made from the 柘[zhè] tree/

艗 艗 [yì] /bow of a Chinese boat/

艏 艏 [shǒu] /bow of a ship/

艦首 舰首 [jiàn shǒu] /bow of a warship/

艫 舻 [lú] /bow of ship/

弓弦 弓弦 [gōng xián] /bowstring/

弓弦兒 弓弦儿 [gōng xián r5] /bowstring/

弦 弦 [xián] /bow string/string of musical instrument/watchspring/chord (segment of curve)/hypotenuse/CL:根[gēn]/

絃 絃 [xián] /variant of 弦/bow string/string of musical instrument/watch spring/chord (straight line joining two points on a curve)/hypotenuse/

褒呔 褒呔 [bāo tāi] /bow tie (loanword) (Cantonese)/

領結 领结 [lǐng jié] /bow tie/loop of a necktie/lavaliere/

博物 博物 [bó wù] /natural science/

薄霧 薄雾 [bó wù] /mist/haze/

博物多聞 博物多闻 [bó wù duō wén] /wide and knowledgeable/well-informed and experienced/

博物館 博物馆 [bó wù guǎn] /museum/

博物洽聞 博物洽闻 [bó wù qià wén] /to have a wide knowledge of many subjects (idiom)/

博物院 博物院 [bó wù yuàn] /museum/

包廂 包厢 [bāo xiāng] /box (in a theater or concert hall)/

匣 匣 [xiá] /box/

喼 喼 [jié] /box (dialect)/used to transliterate words with sounds kip-, cap- etc/

廂 厢 [xiāng] /box (in theater)/side room/side/

椷 缄 [jiān] /(wooden) box/cup/old variant of 緘|缄[jiān]/letter/

箱 箱 [xiāng] /box/trunk/chest/

箱子 箱子 [xiāng zi5] /suitcase/chest/box/case/trunk/CL:隻|只[zhī],個|个[gè]/

箱篋 箱箧 [xiāng qiè] /box/chest/

篋 箧 [qiè] /chest/box/trunk/suitcase/portfolio/

簏 簏 [lù] /box/basket/

盝 盝 [lù] /box case/

拳手 拳手 [quán shǒu] /boxer/

拳擊手 拳击手 [quán jī shǒu] /boxer/

拳擊選手 拳击选手 [quán jī xuǎn shǒu] /boxer/

義和團運動 义和团运动 [Yì hé tuán Yùn dòng] /Boxer Rebellion/

四角褲 四角裤 [sì jiǎo kù] /boxer shorts/

骨灰盒 骨灰盒 [gǔ huī hé] /box for bone ashes/funerary casket/

印盒 印盒 [yìn hé] /seal case/box for seal and ink pad/

箱梁 箱梁 [xiāng liáng] /box girder (construction)/

博士山 博士山 [Bó shì Shān] /Box Hill, a suburb of Melbourne, Australia with a large Chinese community/

撥弦樂器 拨弦乐器 [bō xián yuè qì] /plucked string or stringed instrument/plucked instrument/

薄曉 薄晓 [bó xiǎo] /at dawn/

渤澥桑田 渤澥桑田 [bó xiè sāng tián] /lit. blue seas where once was mulberry fields (idiom, from 史記|史记[Shǐ jì], Record of the Grand Historian); time brings great changes/life's vicissitudes/

薄熙來 薄熙来 [Bó Xī lái] /Bo Xilai (1949-), PRC politician, Minister of Commerce from 2004, Politburo member from 2007/

薄熙來 薄熙来 [Bó Xī lái] /Bo Xilai (1949-), PRC politician, Minister of Commerce from 2004, Politburo member from 2007/

波希米亞 波希米亚 [Bō xī mǐ yà] /Bohemia, European country (in current Czechia and Slovakia)/

波西米亞 波西米亚 [Bō xī mǐ yà] /Bohemia/central European country mostly within the modern Czech republic/person leading unconventional lifestyle, esp. in western intellectual or artistic circles/

勃興 勃兴 [bó xīng] /to rise suddenly/to grow vigorously/

博興 博兴 [Bó xīng] /Boxing county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong/

拳 拳 [quán] /fist/boxing/

拳擊 拳击 [quán jī] /boxing/

拳法 拳法 [quán fǎ] /boxing/fighting technique/

波形 波形 [bō xíng] /wave form/

薄幸 薄幸 [bó xìng] /fickle/inconstant person/

鬥拳 斗拳 [dòu quán] /boxing/

拳王 拳王 [quán wáng] /boxing champion/

拳師 拳师 [quán shī] /boxing coach/pugilist master/

博興 博兴 [Bó xīng] /Boxing county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong/

博興縣 博兴县 [Bó xīng xiàn] /Boxing county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong/

拳擊比賽 拳击比赛 [quán jī bǐ sài] /boxing match/

拳擊臺 拳击台 [quán jī tái] /boxing ring/

博興縣 博兴县 [Bó xīng xiàn] /Boxing county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong/

盒飯 盒饭 [hé fàn] /box meal/packed lunch/take-away food/

票房 票房 [piào fáng] /box office/

剝削 剥削 [bō xuē] /to exploit/exploitation/

博學 博学 [bó xué] /learned/erudite/

博學多才 博学多才 [bó xué duō cái] /erudite and multi-talented (idiom); versatile and able/

剝削階級 剥削阶级 [bō xuē jiē jí] /exploiting class (in Marxist theory)/

剝削者 剥削者 [bō xuē zhě] /exploiter (of labor)/

博訊 博讯 [Bó xùn] /abbr. for 博訊新聞網|博讯新闻网[Bó xùn Xīn wén wǎng], Boxun, US-based dissident Chinese news network/

提盒 提盒 [tí hé] /box with tiered compartments and a handle/lunch box/

僮 僮 [tóng] /boy/

小子 小子 [xiǎo zi5] /(coll.) boy/(derog.) joker/guy/(despicable) fellow/

男兒 男儿 [nán ér] /a (real) man/boy/son/

男娃 男娃 [nán wá] /(dialect) boy/guy/

男孩 男孩 [nán hái] /boy/CL:個|个[gè]/

男孩子 男孩子 [nán hái zi5] /boy/

男生 男生 [nán shēng] /schoolboy/male student/boy/guy (young adult male)/

男童 男童 [nán tóng] /boy/male child/

童兒 童儿 [tóng ér] /boy/

童子 童子 [tóng zǐ] /boy/

博雅 博雅 [bó yǎ] /learned/

波陽 波阳 [Bō yáng] /Boyang county, former name of Poyang county 鄱陽縣|鄱阳县[Pó yáng xiàn] in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi/

簸揚 簸扬 [bǒ yáng] /winnow/

波陽 波阳 [Bō yáng] /Boyang county, former name of Poyang county 鄱陽縣|鄱阳县[Pó yáng xiàn] in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi/

波陽縣 波阳县 [Bō yáng xiàn] /Boyang county, former name of Poyang county 鄱陽縣|鄱阳县[Pó yáng xiàn] in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi/

薄養厚葬 薄养厚葬 [bó yǎng hòu zàng] /to neglect one's parents but give them a rich funeral/hypocrisy in arranging a lavish funeral after treating one's parents meanly/

波陽縣 波阳县 [Bō yáng xiàn] /Boyang county, former name of Poyang county 鄱陽縣|鄱阳县[Pó yáng xiàn] in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi/

男孩樂隊 男孩乐队 [nán hái yuè duì] /boy band (type of pop group)/

博野 博野 [Bó yě] /Boye county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/

博野 博野 [Bó yě] /Boye county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/

博野縣 博野县 [Bó yě xiàn] /Boye county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/

博野縣 博野县 [Bó yě xiàn] /Boye county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/

對象 对象 [duì xiàng] /target/object/partner/boyfriend/girlfriend/CL:個|个[gè]/

情郎 情郎 [qíng láng] /boyfriend/paramour (of a woman)/

男友 男友 [nán yǒu] /boyfriend/

男朋友 男朋友 [nán péng you5] /boyfriend/

博弈 博弈 [bó yì] /games (such as chess, dice etc)/gambling/contest/

駁議 驳议 [bó yì] /to correct (in writing) sb's errors or misconceptions/

薄一波 薄一波 [Bó Yī bō] /Bo Yibo (1908-2007), ranking PRC politician, served on State Council from 1950s to 1980s as colleague of Deng Xiaoping/

薄一波 薄一波 [Bó Yī bō] /Bo Yibo (1908-2007), ranking PRC politician, served on State Council from 1950s to 1980s as colleague of Deng Xiaoping/

波義耳 波义耳 [Bō yì ěr] /Boyle (name)/Robert Boyle (1627-91), British and Irish scientist and pioneer chemist/

玻意耳 玻意耳 [Bō yì ěr] /Robert Boyle (1627-1691), English chemist/

玻意耳定律 玻意耳定律 [Bō yì ěr dìng lu:4] /Boyle's law/

博弈論 博弈论 [bó yì lùn] /game theory/

播音 播音 [bō yīn] /to transmit/to broadcast/

波音 波音 [Bō yīn] /Boeing/

波音 波音 [bō yīn] /mordent (music)/

播映 播映 [bō yìng] /to broadcast a film/to televise/

播音員 播音员 [bō yīn yuán] /announcer/broadcaster/

孩子氣 孩子气 [hái zi5 qì] /boyish/childish/

博伊西 博伊西 [Bó yī xī] /Boise, Idaho/

波義耳 波义耳 [Bō yì ěr] /Boyle (name)/Robert Boyle (1627-91), British and Irish scientist and pioneer chemist/

玻意耳定律 玻意耳定律 [Bō yì ěr dìng lu:4] /Boyle's law/

撥用 拨用 [bō yòng] /appropriation/

博友 博友 [bó yǒu] /lit. blog friend/

薄油層 薄油层 [bó yóu céng] /oil sheet/

哥兒 哥儿 [gē r5] /brothers/boys/

少男少女 少男少女 [shào nán shào nu:3] /boys and girls/teenagers/

波森莓 波森莓 [bō sēn méi] /boysenberry (hybrid of raspberry and blackberry)/

僮僕 僮仆 [tóng pú] /boy servant/

廝 厮 [sī] /mutually/with one another/manservant/boy servant/guy (derog.)/

波語 波语 [Bō yǔ] /Polish language/

缽盂 钵盂 [bō yú] /alms bowl/

鮁魚 鲅鱼 [bō yú] /see 馬鮫魚|马鲛鱼[mǎ jiāo yú]/

柏悅 柏悦 [Bó yuè] /Park Hyatt (hotel brand)/

駁運 驳运 [bó yùn] /transport by lighter/lighter/

撥雲見日 拨云见日 [bō yún jiàn rì] /lit. to dispel the clouds and see the sun (idiom); fig. to restore justice/

駁雜 驳杂 [bó zá] /heterogeneous/

搏戰 搏战 [bó zhàn] /to fight/to struggle/to wage war/

波折 波折 [bō zhé] /twists and turns/

撥正 拨正 [bō zhèng] /set right/correct/

駁正 驳正 [bó zhèng] /to refute and correct/

播種 播种 [bō zhǒng] /to sow seeds/sowing/seed/

伯仲叔季 伯仲叔季 [bó zhòng shū jì] /eldest/second/third and youngest of brothers/order of seniority among brothers/

伯仲之間 伯仲之间 [bó zhòng zhī jiān] /almost on a par/

亳州 亳州 [Bó zhōu] /Bozhou prefecture level city in Anhui/

亳州 亳州 [Bó zhōu] /Bozhou prefecture level city in Anhui/

亳州市 亳州市 [Bó zhōu shì] /Bozhou prefecture level city in Anhui/

亳州市 亳州市 [Bó zhōu shì] /Bozhou prefecture level city in Anhui/

波狀 波状 [bō zhuàng] /wave-shaped/

波狀熱 波状热 [bō zhuàng rè] /undulant fever/brucellosis/

波狀雲 波状云 [bō zhuàng yún] /undulatus/

剝啄 剥啄 [bō zhuó] /tap (on a door or window)/

撥子 拨子 [bō zi5] /plectrum/

脖子 脖子 [bó zi5] /neck/CL:個|个[gè]/

跛子 跛子 [bǒ zi5] /lame person/cripple/

駁子 驳子 [bó zi5] /to tow (a barge)/

波茲曼 波兹曼 [bō zī màn] /Ludwig Boltzmann (1844-1906)/

波茲南 波兹南 [Bō zī nán] /Poznan (city in Poland)/

撥子彈 拨子弹 [bō zǐ tán] /plectrum/

波茲坦 波兹坦 [Bō zī tǎn] /Potsdam, Germany/

撥奏 拨奏 [bō zòu] /pizzicato/

跛足 跛足 [bǒ zú] /lame/

白安居 白安居 [Bái ān jū] /B&Q (DIY and home improvement retailer)/

乳罩 乳罩 [rǔ zhào] /bra/

奶罩 奶罩 [nǎi zhào] /bra/brassière/

文胸 文胸 [wén xiōng] /bra/

胸罩 胸罩 [xiōng zhào] /brassiere (underwear)/bra/

吊帶 吊带 [diào dài] /suspenders/garters/shoulder strap/brace/sling/

撐 撑 [chēng] /to support/to prop up/to push or move with a pole/to maintain/to open or unfurl/to fill to bursting point/brace/stay/support/

支撐 支撑 [zhī chēng] /to prop up/to support/strut/brace/

桁梁 桁梁 [héng liáng] /brace girder/

手鐲 手镯 [shǒu zhuó] /bracelet/

釧 钏 [chuàn] /armlet/bracelet/

鐲 镯 [zhuó] /bracelet/

鐲子 镯子 [zhuó zi5] /bracelet/CL:隻|只[zhī]/

大括號 大括号 [dà kuò hào] /braces/curly brackets { }/

梏 梏 [gù] /braces (med.)/fetters/manacles/

背帶 背带 [bēi dài] /braces/suspenders/sling (for a rifle)/straps (for a knapsack)/

花括號 花括号 [huā kuò hào] /braces/curly brackets { }/

腕足動物 腕足动物 [wàn zú dòng wù] /brachiopod/

腕龍 腕龙 [wàn lóng] /brachiosaurus/

短指 短指 [duǎn zhǐ] /brachydactylism (genetic abnormality of short or missing fingers)/

提神醒腦 提神醒脑 [tí shén xǐng nǎo] /to refresh and clear the mind (idiom)/invigorating/bracing/

蕨 蕨 [jué] /Pteridium aquilinum/bracken/

蕨類 蕨类 [jué lèi] /fern/bracken/brake (botany)/

托架 托架 [tuō jià] /bracket/

支撐架 支撑架 [zhī chēng jià] /bracket/

壁燈 壁灯 [bì dēng] /wall lamp/bracket light/CL:盞|盏[zhǎn]/

吊蘭 吊兰 [diào lán] /hanging orchid (Chlorophytum comosum)/bracket plant/

掛蘭 挂兰 [guà lán] /hanging orchid (Chlorophytum comosum)/bracket plant/

小括號 小括号 [xiǎo kuò hào] /brackets/parentheses ( )/

括號 括号 [kuò hào] /parentheses/brackets/

鹹淡 咸淡 [xián dàn] /salty and unsalty (flavors)/degree of saltiness/brackish (water)/

苞片 苞片 [bāo piàn] /bract (botany)/

角釘 角钉 [jiǎo dīng] /corner bracket (for securing the corner of a picture frame etc)/brad/

誕 诞 [dàn] /birth/birthday/brag/boast/to increase/

羊質虎皮 羊质虎皮 [yáng zhì hǔ pí] /lit. the heart of a sheep in the skin of a tiger (idiom)/fig. impressive in appearance but lacking in substance/braggart/


Data was adapted from CC-CEDICT
Community maintained free Chinese-English dictionary.

Published by MDBG

License:
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Referenced works:
CEDICT - Copyright (C) 1997, 1998 Paul Andrew Denisowski

CC-CEDICT can be downloaded from:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=cc-cedict

Additions and corrections can be sent through:
http://cc-cedict.org/editor/editor.php

For more information about CC-CEDICT see:
http://cc-cedict.org/wiki/

! version=1
! subversion=0
! format=ts
! charset=UTF-8
! entries=106180
! publisher=MDBG
! license=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
! date=2013-05-04T06:18:29Z
! time=1367648309