反響 反响 [fǎn xiǎng] /repercussions/reaction/echo/
呼應 呼应 [hū yìng] /echoed/echo/
回波 回波 [huí bō] /echo (e.g. radar)/returning wave/
回聲 回声 [huí shēng] /echo/
回音 回音 [huí yīn] /echo/reply/turn (ornament in music)/
答 答 [dá] /reply/answer/return/respond/echo/
迴響 回响 [huí xiǎng] /to echo/to reverberate/to respond/echo/response/reaction/
響 响 [xiǎng] /echo/sound/noise/to make a sound/to sound/to ring/loud/classifier for noises/
超聲波檢查 超声波检查 [chāo shēng bō jiǎn chá] /echography/ultrasound scan/
回聲定位 回声定位 [huí shēng dìng wèi] /echolocation/
惡臭撲鼻 恶臭扑鼻 [è chòu pū bí] /the stink assaults the nostrils/
伊科病毒 伊科病毒 [yī kē bìng dú] /echovirus (RNA virus in genus Enterovirus)/
訛傳 讹传 [é chuán] /unfounded rumor/
惡創 恶创 [è chuāng] /malign sore (TCM)/
兼收並蓄 兼收并蓄 [jiān shōu bìng xù] /incorporating diverse things/eclectic/all-embracing/
折中 折中 [zhé zhōng] /to compromise/to take the middle road/a trade-off/eclectic/
折衷主義 折衷主义 [zhé zhōng zhǔ yì] /eclecticism/
折衷鸚鵡 折衷鹦鹉 [zhé zhōng yīng wǔ] /Eclectus roratus (red-green parrot of Papua-New Guinea)/
食 食 [shí] /to eat/food/animal feed/eclipse/
月食 月食 [yuè shí] /lunar eclipse/eclipse of the moon/
食季 食季 [shí jì] /eclipse season/
黃白交點 黄白交点 [huáng bái jiāo diǎn] /ecliptic line/intersection of the ecliptic with the moon's orbit plane/
羽化 羽化 [yǔ huà] /levitation (of Daoist immortal)/to become as light as a feather and ascend to heaven/(in Daoism) to become immortal/to die/of winged insects, to emerge from the cocoon in adult form/eclosion/
生物群 生物群 [shēng wù qún] /biota/ecological community/fossil assemblage/
群落 群落 [qún luò] /biocoenosis/ecological community/
生態足迹 生态足迹 [shēng tài zú jì] /ecological footprint/
生態學家 生态学家 [shēng tài xué jiā] /ecologist/
原生 原生 [yuán shēng] /way of life/ecology/primary/
生態 生态 [shēng tài] /ecology/
生態學 生态学 [shēng tài xué] /ecology/
生活形態 生活形态 [shēng huó xíng tài] /life pattern/ecology/
電子化營業 电子化营业 [diàn zǐ huà yíng yè] /e-commerce (computing)/
電子商務 电子商务 [diàn zǐ shāng wù] /e-commerce/
省儉 省俭 [shěng jiǎn] /frugal/economic/to scrimp and save/
經濟 经济 [jīng jì] /economy/economic/
經濟活動 经济活动 [jīng jì huó dòng] /economic activity/
做人家 做人家 [zuò rén jiā] /thrifty/economical/
儉省 俭省 [jiǎn shěng] /thrifty/sparing/economical/
儉約 俭约 [jiǎn yuē] /sparing/economical/
節儉 节俭 [jié jiǎn] /frugal/economical/
經濟落後 经济落后 [jīng jì luò hòu] /economically backward/
自養 自养 [zì yǎng] /self-sustaining/economically independent (of state aid, foreign subsidy etc)/
經濟界 经济界 [jīng jì jiè] /economic circles/
經濟危機 经济危机 [jīng jì wēi jī] /economic crisis/
經濟週期 经济周期 [jīng jì zhōu qī] /economic cycle/
經濟蕭條 经济萧条 [jīng jì xiāo tiáo] /economic depression/
經濟發展 经济发展 [jīng jì fā zhǎn] /economic development/
經濟困境 经济困境 [jīng jì kùn jìng] /economic difficulty/
經濟基礎 经济基础 [jīng jì jī chǔ] /socio-economic base/economic foundation/
經濟前途 经济前途 [jīng jì qián tú] /economic future/economic outlook/
經濟增長 经济增长 [jīng jì zēng zhǎng] /economic growth/
經濟增長率 经济增长率 [jīng jì zēng zhǎng lu:4] /economic growth rate/
經濟前途 经济前途 [jīng jì qián tú] /economic future/economic outlook/
經濟問題 经济问题 [jīng jì wèn tí] /economic problem/
經濟繁榮 经济繁荣 [jīng jì fán róng] /economic prosperity/
經濟緊縮 经济紧缩 [jīng jì jǐn suō] /economic recession/
負增長 负增长 [fù zēng zhǎng] /negative growth/economic recession/
經濟改革 经济改革 [jīng jì gǎi gé] /economic reform/
利權 利权 [lì quán] /economic rights (e.g. of a state monopoly)/
經濟學 经济学 [jīng jì xué] /economics (as a field of study)/
經濟制裁 经济制裁 [jīng jì zhì cái] /economic sanctions/
經濟安全 经济安全 [jīng jì ān quán] /economic security/
經濟情況 经济情况 [jīng jì qíng kuàng] /economic situation/one's socio-economic status/
經濟狀況 经济状况 [jīng jì zhuàng kuàng] /economic situation/
個體經濟 个体经济 [gè tǐ jīng jì] /economics of a self-employed individual or private firm/
經濟力量 经济力量 [jīng jì lì liang5] /economic strength/
經濟體制 经济体制 [jīng jì tǐ zhì] /economic system/
經濟體系 经济体系 [jīng jì tǐ xì] /economic system/
經濟增加值 经济增加值 [jīng jì zēng jiā zhí] /Economic value added, EVA/
經濟學家 经济学家 [jīng jì xué jiā] /economist/
經濟學者 经济学者 [jīng jì xué zhě] /economist/
克儉 克俭 [kè jiǎn] /thrift/economy/
節約 节约 [jié yuē] /to economize/to conserve (resources)/economy/frugal/
經濟 经济 [jīng jì] /economy/economic/
經濟制度 经济制度 [jīng jì zhì dù] /economy/
經濟艙 经济舱 [jīng jì cāng] /economy class/
經濟座 经济座 [jīng jì zuò] /economy seat/
生態圈 生态圈 [shēng tài quān] /ecosphere/
生物圈 生物圈 [shēng wù quān] /biosphere/ecosphere/
生態系統 生态系统 [shēng tài xì tǒng] /ecosystem/
生態旅遊 生态旅游 [shēng tài lu:3 yóu] /ecotourism/
生態環境游 生态环境游 [shēng tài huán jìng yóu] /ecotourism/
搖頭丸 摇头丸 [yáo tóu wán] /Ecstasy/MDMA/
狂喜 狂喜 [kuáng xǐ] /ecstasy/rapt/
銷魂 销魂 [xiāo hún] /ecstasy/rapture/to feel overwhelming joy or sorrow/
心醉神迷 心醉神迷 [xīn zuì shén mí] /ecstatic/enraptured/
樂顛了餡 乐颠了馅 [lè diān le5 xiàn] /ecstatic/overjoyed/
外胚層 外胚层 [wài pēi céng] /ectoderm (cell lineage in embryology)/
厄瓜多爾 厄瓜多尔 [E4 guā duō ěr] /Ecuador/
普世 普世 [pǔ shì] /ecumenical/universal/
普世基督教 普世基督教 [pǔ shì Jī dū jiào] /ecumenical/
普世教會 普世教会 [pǔ shì jiào huì] /ecumenical/
濕氣 湿气 [shī qì] /moisture/humidity/athlete's foot/tinea/eczema/
濕疹 湿疹 [shī zhěn] /eczema/
埃德 埃德 [Aī dé] /Ed (name - Eduard)/
旋渦 旋涡 [xuán wō] /spiral/whirlpool/eddy/vortex/
泡漩 泡漩 [pào xuán] /eddy/whirlpool/
洄 洄 [huí] /eddy/whirlpool/
渦 涡 [wō] /eddy/whirlpool/
渦旋 涡旋 [wō xuán] /eddy/vortex/
漩 漩 [xuán] /eddy/
漩渦 漩涡 [xuàn wō] /eddy/swirl/vortex/
漩渦 漩涡 [xuán wō] /spiral/whirlpool/eddy/vortex/also written 旋渦|旋涡/
瀠 潆 [yíng] /eddy/small river/
惡德 恶德 [è dé] /wickedness/evil behavior/
火絨草 火绒草 [huǒ róng cǎo] /edelweiss (Leontopodium alpinum)/
酢漿草 酢浆草 [cù jiāng cǎo] /creeping oxalis/edelweiss/
水腫 水肿 [shuǐ zhǒng] /(med.) edema/dropsy/
浮腫 浮肿 [fú zhǒng] /swollen/bloated/edema/dropsy/
浮腫病 浮肿病 [fú zhǒng bìng] /edema (accumulation of interstitial fluids in internal organs)/dropsy/
留飲 留饮 [liú yǐn] /edema (accumulation of interstitial fluids in internal organs)/dropsy/
埃德加 埃德加 [Aī dé jiā] /Edgar (name)/
埃德加・愛倫・坡 埃德加・爱伦・坡 [Aī dé jiā · Aì lún · Pō] /Edgar Allen Poe (1809-1849), American poet and novelist/
埃德加・斯諾 埃德加・斯诺 [Aī dé jiā · Sī nuò] /Edgar Snow (1905-1972), American journalist, reported from China 1928-1941, author of Red Star Over China/
斯諾 斯诺 [Sī nuò] /Snow (name)/Edgar Snow (1905-1972), American journalist, reported from China 1928-1941, author of Red Star Over China/
楞 楞 [léng] /variant of 稜|棱, corner/square beam/edge/arris (curve formed by two surfaces meeting at an edge)/see 楞迦 Sri Lanka/
沿兒 沿儿 [yán r5] /edge (used directly after a noun, e.g. roadside 馬路沿兒|马路沿儿)/
湄 湄 [méi] /brink/edge/
畔 畔 [pàn] /edge/side/boundary/bank (of a river etc)/shore/
稜 棱 [léng] /corner/edge/arris (sharp ridge formed by two surfaces meeting at an edge)/protrusion/
緣 缘 [yuán] /cause/reason/karma/fate/predestined affinity/margin/hem/edge/along/
邊 边 [biān] /side/edge/margin/border/boundary/CL:個|个[gè]/simultaneously/
邊兒 边儿 [biān r5] /side/edge/margin/border/boundary/proximity/thread (of ideas, plots etc)/see also 邊|边[biān]/
邊沿 边沿 [biān yán] /edge/fringe/
邊緣 边缘 [biān yuán] /edge/fringe/verge/brink/periphery/marginal/borderline/
際 际 [jì] /border/edge/boundary/interval/between/inter-/to meet/time/occasion/to meet with (circumstances)/
稜角 棱角 [léng jiǎo] /edge and corner/protrusion/sharpness (of a protrusion)/craggy/ridge corner/
衛星城 卫星城 [wèi xīng chéng] /"satellite" town/edge city/exurb/
地頭 地头 [dì tóu] /place/locality/edge of a field/lower margin of a page/
鋒 锋 [fēng] /point of a spear/edge of a tool/vanguard/forward (in sports team)/
冉 冉 [rǎn] /edge of a tortoiseshell/see 冉冉[rǎn rǎn]/
馬路沿兒 马路沿儿 [mǎ lù yán r5] /roadside/edge of the road/
水滸 水浒 [shuǐ hǔ] /edge of the water/shore or sea, lake or river/seashore/
水邊 水边 [shuǐ biān] /edge of the water/shore or sea, lake or river/seashore/
輪緣 轮缘 [lún yuán] /rim/edge of wheel/
煩 烦 [fán] /to feel vexed/to bother/to trouble/superfluous and confusing/edgy/
埃迪卡拉 埃迪卡拉 [Aī dí kǎ lā] /Ediacaran (c. 635-542 million years ago), late phase of pre-Cambrian geological era/
艾迪卡拉 艾迪卡拉 [Aì dí kǎ lā] /Ediacaran (c. 635-542 million years ago), late phase of pre-Cambrian geological era/also written 埃迪卡拉[Aī dí kǎ lā]/
埃迪卡拉紀 埃迪卡拉纪 [Aī dí kǎ lā jì] /Ediacaran period (c. 635-542 million years ago), late phase of pre-Cambrian geological era/
可食 可食 [kě shí] /edible/
食用 食用 [shí yòng] /food product/to use as food/edible/
蕨菜 蕨菜 [jué cài] /fiddlehead/edible fern fronds/
食菌 食菌 [shí jùn] /edible mushroom/
蒲菜 蒲菜 [pú cài] /edible rhizome of cattail 香蒲[xiāng pú]/
吃食 吃食 [chī shi5] /food/edibles/
木耳 木耳 [mù ěr] /edible tree fungus/CL:朵[duǒ]/
蒓 莼 [chún] /edible water plant/Brasenia schreberi/
蓴 莼 [chún] /edible water plant/Brasenia schreberi/
詔書 诏书 [zhào shū] /edict/written imperial order/
大廈 大厦 [dà shà] /large building/edifice/mansion/CL:座[zuò]/
建築物 建筑物 [jiàn zhù wù] /building/structure/edifice/
愛丁堡 爱丁堡 [Aì dīng bǎo] /Edinburgh, capital of Scotland/
俄底浦斯 俄底浦斯 [E2 dǐ pǔ sī] /Oedipus, legendary king of Thebes who killed his father and married his mother/
俄狄浦斯 俄狄浦斯 [E2 dí pǔ sī] /Oedipus, hero of tragedy by Athenian dramatist Sophocles/
俄底浦斯情結 俄底浦斯情结 [E2 dǐ pǔ sī qíng jié] /Oedipus complex/
愛迪生 爱迪生 [Aì dí shēng] /Edison (name)/Thomas Alva Edison (1847-1931), American inventor and businessman/
陳冠希 陈冠希 [Chén Guān xī] /Edison Chen (1980-), Hong Kong singer and actor/
本子 本子 [běn zi5] /book/notebook/edition/CL:本[běn]/
槧 椠 [qiàn] /wooden tablet/edition/
版 版 [bǎn] /a register/block of printing/edition/version/page/
版本 版本 [bǎn běn] /version/edition/release/
傳本 传本 [chuán běn] /edition (of a book) currently in circulation/
編者 编者 [biān zhě] /editor/compiler/
編輯 编辑 [biān jí] /to edit/to compile/editor/compiler/
編輯器 编辑器 [biān jí qì] /editor (software)/
編輯家 编辑家 [biān jí jiā] /editor/compiler/
社評 社评 [shè píng] /editorial (in a newspaper)/also written 社論|社论/
社論 社论 [shè lùn] /editorial (in a newspaper)/CL:篇[piān]/
編輯室 编辑室 [biān jí shì] /editorial office/
主編 主编 [zhǔ biān] /editor in chief/
編者按 编者按 [biān zhě àn] /editor's commentary/
埃德・米利班德 埃德・米利班德 [Aī dé · Mǐ lì bān dé] /Ed Milliband, UK labor politician, opposition leader from 2010/
米利班德 米利班德 [Mǐ lì bān dé] /Milliband (name)/Ed Milliband, UK labor politician, opposition leader from 2010/
拉蓋爾 拉盖尔 [Lā gài ěr] /Laguerre (name)/Edmond Laguerre (1834-1886), French mathematician/
埃德蒙頓 埃德蒙顿 [Aī dé méng dùn] /Edmonton, capital of Alberta, Canada/
艾德矇頓 艾德蒙顿 [Aì dé méng dùn] /Edmonton, capital of Alberta, Canada/also written 埃德蒙頓|埃德蒙顿[Aī dé méng dùn]/
埃德蒙・伯克 埃德蒙・伯克 [Aī dé méng · Bó kè] /Edmund Burke (1729-1797), Irish philosopher and political scientist, member of British Parliament/
江戶 江户 [Jiāng hù] /Edo (old name of Tokyo)/
惡鬥 恶斗 [è dòu] /hard fighting/fierce battle/
阿堵 阿堵 [ē dǔ] /money/this, this one (archaic)/
額度 额度 [é dù] /quota/(credit) limit/
斯文 斯文 [sī wén] /refined/educate/cultured/intellectual/polite/gentle/
知書達理 知书达理 [zhī shū dá lǐ] /educated and well-balanced (idiom)/
書卷氣 书卷气 [shū juàn qì] /scholarly flavor/educated appearance/
知青 知青 [zhī qīng] /educated youth (sent to work in farms during cultural revolution)/
培養 培养 [péi yǎng] /to cultivate/to breed/to foster/to nurture/to educate/to groom (for a position)/education/fostering/culture (biology)/
教學 教学 [jiào xué] /teacher and student/education/CL:門|门[mén],個|个[gè]/
教育 教育 [jiào yù] /to educate/to teach/education/
教養 教养 [jiào yǎng] /to train/to educate/to bring up/to nurture/education/culture/upbringing/early conditioning/
求學 求学 [qiú xué] /to study/to seek knowledge/to attend college/at school/learning/education/
教育性 教育性 [jiào yù xìng] /instructive/educational/
教務 教务 [jiào wù] /educational administration/
學歷 学历 [xué lì] /educational background/academic qualifications/
教育背景 教育背景 [jiào yù bèi jǐng] /educational background/
學府 学府 [xué fǔ] /educational establishment/
學院 学院 [xué yuàn] /college/educational institute/school/faculty/CL:所[suǒ]/
院校 院校 [yuàn xiào] /college/academy/educational institution/
教育家 教育家 [jiào yù jiā] /educationalist/
文化水平 文化水平 [wén huà shuǐ píng] /educational level/
教具 教具 [jiào jù] /teaching aids/educational materials/
教學機構 教学机构 [jiào xué jī gòu] /educational organization/
學制 学制 [xué zhì] /educational system/length of schooling/
教育電視 教育电视 [jiào yù diàn shì] /Educational Television (Hong Kong)/
教育相談 教育相谈 [jiào yù xiāng tán] /education counselor/
有教無類 有教无类 [yǒu jiào wú lèi] /education for everyone, irrespective of background/
庭訓 庭训 [tíng xùn] /tuition within family/education from father/
教育工作者 教育工作者 [jiào yù gōng zuò zhě] /educator/
餓肚子 饿肚子 [è dù zi5] /to go hungry/to starve/
愛德華 爱德华 [Aì dé huá] /Edward/Édouard (name)/
愛德華茲 爱德华兹 [Aì dé huá zī] /Edwards (name)/
哈勃 哈勃 [Hā bó] /Hubble (name)/Edwin Hubble (1889-1953), US astronomer/
鰻 鳗 [mán] /eel/Anguilla lostoniensis/
鰻魚 鳗鱼 [mán yú] /eel/
鰻鱺 鳗鲡 [mán lí] /eel/
鱔魚 鳝鱼 [shàn yú] /eel/
鱺 鲡 [lí] /eel/
厄爾布魯士 厄尔布鲁士 [E4 ěr bù lǔ shì] /Mt Elbrus, the highest peak of the Caucasus mountains/
鄂爾多斯 鄂尔多斯 [E4 ěr duō sī] /Ordos, region of Inner Mongolia administered as a prefecture-level city, and a people of the region/
鄂爾多斯高原 鄂尔多斯高原 [E4 ěr duō sī Gāo yuán] /Ordos Plateau, Inner Mongolia/
鄂爾多斯沙漠 鄂尔多斯沙漠 [E4 ěr duō sī Shā mò] /Ordos Desert, Inner Mongolia/
鄂爾多斯市 鄂尔多斯市 [E4 ěr duō sī shì] /Ordos prefecture level city in Inner Mongolia/
額爾古納 额尔古纳 [E2 ěr gǔ nà] /Ergun county level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia/
額爾古納河 额尔古纳河 [E2 ěr gǔ nà Hé] /Argun River of Mongolia and Heilongjiang province, tributary of Heilongjiang River 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng]/
額爾古納市 额尔古纳市 [E2 ěr gǔ nà shì] /Ergun county level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia/
額爾古納右旗 额尔古纳右旗 [E2 ěr gǔ nà yòu qí] /former Ergun Right banner, now in Ergun county level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia/
額爾古納左旗 额尔古纳左旗 [E2 ěr gǔ nà zuǒ qí] /former Ergun Left banner, now in Ergun county level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia/
森森 森森 [sēn sēn] /dense (of trees)/thick/ghastly/eerie/
陰森 阴森 [yīn sēn] /gloomy/sinister/eerie/
額爾金 额尔金 [E2 ěr jīn] /James Bruce, 8th Earl of Elgin (1811-1863), British High Commissioner to China who ordered the looting and destruction of the Old Winter Palace Yuanmingyuan 圓明園|圆明园 in 1860/Thomas Bruce, 7th Earl of Elgin (1766-1841), who stole the Parthenon Marbles in 1801-1810/
厄爾尼諾 厄尔尼诺 [E4 ěr Ní nuò] /El Niño, equatorial climate variation in the Pacific/
厄爾尼諾現象 厄尔尼诺现象 [è ěr ní nuò xiàn xiàng] /El Niño effect, equatorial climatic variation over the Pacific Ocean/
額爾齊斯河 额尔齐斯河 [E2 ěr qí sī Hé] /Irtysh River, flowing from southwest Altai in Xinjiang through Kazakhstan and Siberia to the Arctic Ocean/
惡惡實實 恶恶实实 [è è shí shí] /very fierce/
額菲爾士 额菲尔士 [E2 fēi ěr shì] /Everest (name)/Colonel Sir George Everest (1790-1866), British Surveyor-General of India 1830-1843/transliteration refers to Mt Everest 珠穆朗瑪峰|珠穆朗玛峰, Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan)/Nepalese: Sagarmatha/
額菲爾士峰 额菲尔士峰 [E2 fēi ěr shì Fēng] /Mt Everest (transliteration), Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan), Chinese 珠穆朗瑪峰|珠穆朗玛峰[Zhū mù lǎng mǎ Fēng]/Nepalese: Sagarmatha/
作用 作用 [zuò yòng] /to act on/to affect/action/function/activity/impact/result/effect/purpose/intent/to play a role/corresponds to English -ity, -ism, -ization/CL:個|个[gè]/
影響 影响 [yǐng xiǎng] /influence/effect/to influence/to affect (usually adversely)/to disturb/CL:股[gǔ]/
成效 成效 [chéng xiào] /effect/result/
效 效 [xiào] /effect/efficacy/to imitate/
效應 效应 [xiào yìng] /effect (scientific phenomenon)/
效果 效果 [xiào guǒ] /result/effect/quality/CL:個|个[gè]/
奏效 奏效 [zòu xiào] /to show results/effective/
好用 好用 [hǎo yòng] /useful/serviceable/effective/handy/easy to use/
有作用 有作用 [yǒu zuò yòng] /effective/to have impact/
有效 有效 [yǒu xiào] /effective/in effect/valid/
有結果 有结果 [yǒu jié guǒ] /effective/
行 行 [xíng] /to walk/to go/to travel/a visit/temporary/makeshift/current/in circulation/to do/to perform/capable/competent/effective/all right/OK!/will do/
靈 灵 [líng] /quick/alert/efficacious/effective/spirit/departed soul/coffin/
靈驗 灵验 [líng yàn] /efficacious/effective/accurate/
有效措施 有效措施 [yǒu xiào cuò shī] /effective action/
靈丹妙藥 灵丹妙药 [líng dān miào yào] /effective cure, miracle medicine (idiom); fig. wonder-cure for all problems/panacea/elixir/
治大國若烹小鮮 治大国若烹小鲜 [zhì dà guó ruò pēng xiǎo xiān] /ruling a large nation is like cooking a small delicacy (idiom)/effective government requires minimal intervention/
利器 利器 [lì qì] /sharp weapon/effective implement/outstandingly able individual/
效力 效力 [xiào lì] /effectiveness/positive effect/to serve (in some capacity)/
效用 效用 [xiào yòng] /usefulness/effectiveness/
效益 效益 [xiào yì] /benefit/effectiveness/efficiency/
效能 效能 [xiào néng] /efficacy/effectiveness/
時效 时效 [shí xiào] /effectiveness for a given period of time/prescription (law)/aging (metallurgy)/
肥效 肥效 [féi xiào] /effectiveness of fertilizer/
良方 良方 [liáng fāng] /good medicine/effective prescription/fig. good plan/effective strategy/
良方 良方 [liáng fāng] /good medicine/effective prescription/fig. good plan/effective strategy/
高效能 高效能 [gāo xiào néng] /highly efficient/effectivity/
女人氣 女人气 [nu:3 rén qì] /womanly temperament/femininity/effeminate (of male)/cowardly/sissy/
娘娘腔 娘娘腔 [niáng niang5 qiāng] /sissy/effeminate/
娘炮 娘炮 [niáng pào] /(slang) effeminate man/effeminate/also written 娘泡[niáng pào]/
婆婆媽媽 婆婆妈妈 [pó po5 mā mā] /kindhearted/motherly/effeminate/old-womanish/fainthearted/overly careful/overly sensitive/maudlin/
脂粉氣 脂粉气 [zhī fěn qì] /feminine quality/effeminate/
娘炮 娘炮 [niáng pào] /(slang) effeminate man/effeminate/also written 娘泡[niáng pào]/
阿凡提 阿凡提 [A1 fán tí] /Effendi, wily and fearless hero of Uighur folk tales/smart guy/
傳出 传出 [chuán chū] /to transmit outwards/to disseminate/efferent (nerve)/
傳出神經 传出神经 [chuán chū shén jīng] /efferent nerve (transmitting out from the brain)/efferent neuron/motor nerve/
傳出神經 传出神经 [chuán chū shén jīng] /efferent nerve (transmitting out from the brain)/efferent neuron/motor nerve/
管用 管用 [guǎn yòng] /efficacious/useful/
靈 灵 [líng] /quick/alert/efficacious/effective/spirit/departed soul/coffin/
靈驗 灵验 [líng yàn] /efficacious/effective/accurate/
力道 力道 [lì dào] /strength/power/efficacy/
功力 功力 [gōng lì] /merit/efficacy/competence/skill/power/
功效 功效 [gōng xiào] /efficacy/
效 效 [xiào] /effect/efficacy/to imitate/
效能 效能 [xiào néng] /efficacy/effectiveness/
效率 效率 [xiào lu:4] /efficiency/
效益 效益 [xiào yì] /benefit/effectiveness/efficiency/
生產率 生产率 [shēng chǎn lu:4] /productivity/efficiency of production/
乾淨利落 干净利落 [gān jìng lì luo5] /squeaky clean/neat and tidy/efficient/
得力 得力 [dé lì] /able/capable/competent/efficient/
爽利 爽利 [shuǎng lì] /efficient/brisk/neat/
高效 高效 [gāo xiào] /efficient/highly effective/
麻俐 麻俐 [má li5] /swift/agile/efficient/quick-witted (colloquial)/also written 麻利[má li5]/
麻利 麻利 [má li5] /swift/agile/efficient/quick-witted (colloquial)/
麻力 麻力 [má li5] /swift/agile/efficient/quick witted (colloquial)/also written 麻利[má li5]/
老辣 老辣 [lǎo là] /shrewd and ruthless/efficient and unscrupulous/
政通人和 政通人和 [zhèng tōng rén hé] /efficient government, people at peace (idiom); all is well with the state and the people/
三下五除二 三下五除二 [sān xià wǔ chú èr] /three, set five remove two (abacus rule)/efficiently/quickly and easily/
廢水 废水 [fèi shuǐ] /waste water/drain water/effluent/
作用力 作用力 [zuò yòng lì] /effort/active force/applied force/
功夫 功夫 [gōng fu5] /skill/art/kung fu/labor/effort/
周章 周章 [zhōu zhāng] /effort/trouble/pains (to get sth done)/flustered/frightened/
工夫 工夫 [gōng fu5] /period of time (may be months, or mere seconds)/spare time/skill/labor/effort/
不費吹灰之力 不费吹灰之力 [bù fèi chuī huī zhī lì] /as easy as blowing off dust/effortless/with ease/
毫不費力 毫不费力 [háo bù fèi lì] /effortless/not expending the slightest effort/
輕快 轻快 [qīng kuài] /light and quick/brisk/spry/lively/effortless/relaxed/agile/blithe/
功到自然成 功到自然成 [gōng dào zì rán chéng] /effort will undoubtedly lead to success (idiom)/
阿附 阿附 [ē fù] /to fawn (as flatterer)/
為例 为例 [wèi lì] /as an example/e.g./
平均主義 平均主义 [píng jūn zhǔ yì] /egalitarianism/
惡感 恶感 [è gǎn] /malice/ill will/
鵝肝 鹅肝 [é gān] /foie gras/
惡搞 恶搞 [è gǎo] /spoof (web-based genre in PRC, acquiring cult status from 2005, involving humorous, satirical or fantastical videos, photo collections, texts, poems etc)/
惡搞文化 恶搞文化 [è gǎo wén huà] /spoofing culture (web based genre in PRC acquiring cult status from 2005, involving humorous, satirical or fantastical videos, photo collections, texts, poems etc)/
鵝膏蕈 鹅膏蕈 [é gāo xùn] /Amanita (genus of deadly mushrooms)/
鵝膏蕈素 鹅膏蕈素 [é gāo xùn sù] /amanitin/
埃格爾松 埃格尔松 [Aī gé ěr sōng] /Egersund (city in Norway)/
子 子 [zǐ] /son/child/seed/egg/small thing/1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat/Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]/
蛋 蛋 [dàn] /egg/oval-shaped/CL:個|个[gè],打[dá]/
雞蛋 鸡蛋 [jī dàn] /(chicken) egg/hen's egg/CL:個|个[gè],打[dá]/
蛋品 蛋品 [dàn pǐn] /egg products/egg based products/
卵母細胞 卵母细胞 [luǎn mǔ xì bāo] /egg cell/
蛋花湯 蛋花汤 [dàn huā tāng] /clear soup containing beaten egg and green leafy vegetable/eggdrop soup/
雞蛋炒飯 鸡蛋炒饭 [jī dàn chǎo fàn] /egg fried rice/
書生 书生 [shū shēng] /scholar/intellectual/egghead/
矮瓜 矮瓜 [ǎi guā] /eggplant (Cantonese)/
茄 茄 [qié] /eggplant/
茄子 茄子 [qié zi5] /eggplant (Solanum melongena L.)/aubergine/brinjal/Guinea squash/phonetic "cheese" (when being photographed)/equivalent of "say cheese"/
蛋品 蛋品 [dàn pǐn] /egg products/egg based products/
春捲 春卷 [chūn juǎn] /egg roll/spring roll/
蛋卷 蛋卷 [dàn juǎn] /egg roll/
滾彩蛋 滚彩蛋 [gǔn cǎi dàn] /egg rolling (rolling of decorated, hard-boiled eggs down hillsides by children at Easter)/
卵形 卵形 [luǎn xíng] /oval/egg-shaped (leaves in botany)/
雞蛋殼兒 鸡蛋壳儿 [jī dàn ké r5] /eggshell/
薄胎瓷器 薄胎瓷器 [bó tāi cí qì] /eggshell china/
煮蛋計時器 煮蛋计时器 [zhǔ dàn jì shí qì] /egg timer/
蛋清 蛋清 [dàn qīng] /(coll.) egg white/
蛋白 蛋白 [dàn bái] /egg white/protein/albumen/
蛋黃 蛋黄 [dàn huáng] /egg yolk/
自尊 自尊 [zì zūn] /self-respect/self-esteem/ego/pride/
自尊心 自尊心 [zì zūn xīn] /self-respect/self-esteem/ego/
自我 自我 [zì wǒ] /self-/ego (psychology)/
利己主義 利己主义 [lì jǐ zhǔ yì] /egoism/
自大狂 自大狂 [zì dài kuáng] /megalomania/egomania/delusions of grandeur/
狂妄 狂妄 [kuáng wàng] /egotistical/arrogant/brassy/
出尖 出尖 [chū jiān] /out of the ordinary/outstanding/egregious/
臭名昭著 臭名昭著 [chòu míng zhāo zhù] /notorious/infamous/egregious (bandits)/
鹽酸克侖特羅 盐酸克仑特罗 [yán suān kè lún tè luō] /clenbuterol hydrochloride (diet pill that burns fat)/e.g. Spiropent/
額骨 额骨 [é gǔ] /frontal bone (forehead)/
厄瓜多爾 厄瓜多尔 [E4 guā duō ěr] /Ecuador/
峨冠博帶 峨冠博带 [é guān bó dài] /official class/intellectual class (idiom)/
惡貫滿盈 恶贯满盈 [è guàn mǎn yíng] /lit. strung through and filled with evil (idiom); filled with extreme evil/replete with vice/guilty of monstrous crimes/
惡鬼 恶鬼 [è guǐ] /evil spirit/devil/
惡棍 恶棍 [è gùn] /scoundrel/rogue/bully/villain/
惡果 恶果 [è guǒ] /evil consequence/retribution (in Buddhism)/
俄國人 俄国人 [E2 guó rén] /Russian (person)/
門戶開放 门户开放 [mén hù kāi fàng] /open door policy/Egyptian President Sadat's infitah policy towards investment and relations with Israel/
埃及古物學者 埃及古物学者 [Aī jí gǔ wù xué zhě] /Egyptologist/
埃及古物學 埃及古物学 [Aī jí gǔ wù xué] /Egyptology/
啊 啊 [á] /interjection expressing doubt or requiring answer/Eh?/what?/to show realization/to stress/
啊 啊 [ǎ] /interjection of surprise or doubt/Eh?/My!/what's up?/
嗄 嗄 [á] /variant of 啊, interjection expressing doubt or requiring answer/Eh?/what?/to show realization/to stress/
俄亥俄州 俄亥俄州 [E2 hài é zhōu] /Ohio/
惡漢 恶汉 [è hàn] /overbearing fiend/
噩耗 噩耗 [è hào] /news of sb's death/grievous news/
惡恨 恶恨 [è hèn] /to hate/to abhor/
惡狠 恶狠 [è hěn] /fierce and vicious/
惡狠狠 恶狠狠 [è hěn hěn] /very fierce/
扼喉撫背 扼喉抚背 [è hóu fǔ bèi] /to strangle and slap the back (idiom); fig. to occupy a strategic post/
鵝喉羚 鹅喉羚 [é hóu líng] /goitered gazelle (Gazella subgutturosa) of Xinjiang/
鄂霍次克海 鄂霍次克海 [E4 huò cì kè Hǎi] /Sea of Okhotsk/
誒 诶 [èi] /hey (to express agreement)/
誒 诶 [éi] /hey (to express surprise)/
誒 诶 [ēi] /hey (to call sb)/
誒 诶 [ěi] /hey (to express disagreement)/
古爾邦節 古尔邦节 [Gǔ ěr bāng jié] /Eid al-Azha Festival of sacrifice on tenth of twelfth month of Muslim lunar calendar/
蘇黎世聯邦理工學院 苏黎世联邦理工学院 [Sū lí shì lián bāng lǐ gōng xué yuàn] /Eidgenössische technische Hochschule ETFH Zürich, a university/
愛德斯沃爾 爱德斯沃尔 [Aì dé sī wò ěr] /Eidsvoll (city in Norway)/
開齋節 开斋节 [Kāi zhāi jié] /Eid ul-Fitr (Islam)/Hari Raya/
埃菲爾鐵塔 埃菲尔铁塔 [Aī fēi ěr Tiě tǎ] /Eiffel Tower/
艾菲爾鐵塔 艾菲尔铁塔 [Aì fēi ěr Tiě tǎ] /Eiffel Tower/
本徵值 本征值 [běn zhēng zhí] /eigenvalue (math.)/also written 特徵值|特征值/
特徵值 特征值 [tè zhēng zhí] /eigenvalue (math.)/
本徵向量 本征向量 [běn zhēng xiàng liàng] /eigenvector (math.)/also written 特徵向量|特征向量/
特徵向量 特征向量 [tè zhēng xiàng liàng] /eigenvector (math.)/
捌 捌 [bā] /eight (banker's anti-fraud numeral)/split/
八旗 八旗 [bā qí] /Eight Banners, military organization of Manchu later Jin dynasty 後金|后金[Hòu Jīn] from c. 1600, subsequently of the Qing dynasty/
八旗制度 八旗制度 [bā qí zhì dù] /Eight banners system, the military and social organization of the Manchus between c. 1500 and 1911/
八字方針 八字方针 [bā zì fāng zhēn] /policy expressed in eight characters, e.g. 巩固、深化、提高、发展[Gǒng gù, shēn huà, tí gāo, fā zhǎn] "Consolidate, deepen, enhance and grow"/eight-character policy/
辛巳 辛巳 [xīn sì] /eighteenth year H6 of the 60 year cycle, e.g. 2001 or 2061/
唐宋八大家 唐宋八大家 [Táng Sòng bā dà jiā] /Eight Giants of Tang and Song prose, esp. involved in the Classics movement 古文運動|古文运动, namely: Han Yu 韓愈|韩愈, Liu Zongyuan 柳宗元, Ouyang Xiu 歐陽修|欧阳修, the Three Su father and sons 三蘇|三苏, Wang Anshi 王安石, Zeng Gong 曾鞏|曾巩/
八級工資制 八级工资制 [bā jí gōng zī zhì] /eight grade wage scale (system)/
半復賽 半复赛 [bàn fù sài] /eighth finals/
辛 辛 [xīn] /(of taste) hot or pungent/hard/laborious/suffering/eighth of the ten heavenly stems 十天干/eighth in order/octa/
八月 八月 [Bā yuè] /August/eighth month (of the lunar year)/
八分音符 八分音符 [bā fēn yīn fú] /quaver/eighth note/
辛 辛 [xīn] /(of taste) hot or pungent/hard/laborious/suffering/eighth of the ten heavenly stems 十天干/eighth in order/octa/
八榮八恥 八荣八耻 [Bā Róng Bā Chǐ] /Eight Honors and Eight Shames, PRC official moral guidelines/
八小時工作制 八小时工作制 [bā xiǎo shí gōng zuò zhì] /eight-hour working day/
耄齡 耄龄 [mào líng] /old age/eighties, nineties, or greater (of age)/
八疸 八疸 [bā dǎn] /eight (types of) jaundices (TCM)/
八寶丹 八宝丹 [bā bǎo dān] /eight-jewel elixir (TCM)/
八寶眼藥 八宝眼药 [bā bǎo yǎn yào] /eight-jewel eye ointment (TCM)/
八法 八法 [bā fǎ] /eight methods of treatment (TCM)/
八國聯軍 八国联军 [Bā guó Lián jūn] /Eight-Nation Alliance, involved in a military intervention in northern China in 1900/
八沖 八冲 [bā chōng] /eight surges (a group of eight acupoints in Chinese acupuncture, namely PC-9, TB-1, HT-9 and LV-3, bilaterally)/
八二丹 八二丹 [bā èr dān] /eight-to-two powder (TCM)/
八珍湯 八珍汤 [bā zhēn tāng] /eight-treasure decoction, tonic formula used in Chinese medicine/
八寶 八宝 [bā bǎo] /eight treasures/
煉丹八卦爐 炼丹八卦炉 [liàn dān bā guà lú] /eight trigrams furnace to cook pills of immortality/symbol of the alchemist's art/Double, double toil and trouble, Fire burn, and cauldron bubble/
八疸身面黃 八疸身面黄 [bā dǎn shēn miàn huáng] /eight types of jaundice with yellowing of body and face (TCM)/
辛未 辛未 [xīn wèi] /eight year H8 of the 60 year cycle, e.g. 1991 or 2051/
八成 八成 [bā chéng] /eighty percent/most probably/most likely/
埃拉特 埃拉特 [Aī lā tè] /Eilat, Israeli port and resort on the Red sea/
張愛玲 张爱玲 [Zhāng Aì líng] /Eileen Chang (1920-1995), famous Chinese-American novelist/
埃因霍溫 埃因霍温 [Aī yīn huò wēn] /Eindhoven (city in the Netherlands)/
一個幽靈在歐洲遊蕩 一个幽灵在欧洲游荡 [Yī gè yōu líng zài Oū zhōu yóu dàng] /Ein Gespenst geht um in Europa./the opening sentence of Marx and Engels' "Communist Manifesto"/
一個幽靈在歐洲遊蕩 一个幽灵在欧洲游荡 [Yī gè yōu líng zài Oū zhōu yóu dàng] /Ein Gespenst geht um in Europa./the opening sentence of Marx and Engels' "Communist Manifesto"/
鎄 锿 [āi] /einsteinium (chemistry)/
廣義相對論 广义相对论 [guǎng yì xiāng duì lùn] /general relativity/Einstein's theory of gravity/
埃森納赫 埃森纳赫 [Aī sēn nà hè] /Eisenach (German city)/
二者之一 二者之一 [èr zhě zhī yī] /either/
要不 要不 [yào bù] /otherwise/or else/how about...?/either... (or...)/
橋頭 桥头 [qiáo tóu] /either end of a bridge/a bridgehead/
或是 或是 [huò shì] /or/either one or the other/
要麼 要么 [yào me5] /or/either one or the other/
一邊 一边 [yī biān] /one side/either side/on the one hand/on the other hand/doing while/
兩旁 两旁 [liǎng páng] /both sides/either side/
兩邊 两边 [liǎng bian5] /either side/both sides/
裡外裡 里外里 [lǐ wài lǐ] /all in all/either way/
敵我矛盾 敌我矛盾 [dí wǒ máo dùn] /contradictions between ourselves and the enemy/Either you are for us or against us./
誒笑 诶笑 [ēi xiào] /to laugh loudly/guffaw/
誒詒 诶诒 [ēi yí] /to rave/to babble in one's sleep/
射出 射出 [shè chū] /emission/ejaculation/
射精 射精 [shè jīng] /ejaculation/to ejaculate/
射精管 射精管 [shè jīng guǎn] /ejaculatory duct/
太空艙 太空舱 [tài kōng cāng] /space capsule/ejection capsule (cabin)/
彈射座艙 弹射座舱 [tán shè zuò cāng] /ejection capsule (cabin)/
彈射座椅 弹射座椅 [tán shè zuò yǐ] /ejection seat/
惡疾 恶疾 [è jí] /unpleasant ailment/foul disease/
惡跡 恶迹 [è jì] /evil conduct/
額吉 额吉 [é jí] /mother (Mongolian)/
阿膠 阿胶 [ē jiāo] /donkey hide glue (used in TCM)/Colla Corii Asini/
額角 额角 [é jiǎo] /forehead/temples/
額濟納 额济纳 [E2 jì nà] /Ejin Banner in Alxa League 阿拉善盟[A1 lā shàn Méng], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979)/
額濟納地區 额济纳地区 [E2 jì nà Dì qū] /Ejin Banner in Alxa League 阿拉善盟[A1 lā shàn Méng], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979)/
額濟納河 额济纳河 [E2 jì nà Hé] /Ejin River in Alxa League 阿拉善盟[A1 lā shàn Méng], Inner Mongolia/
額濟納旗 额济纳旗 [E2 jì nà Qí] /Ejin Banner in Alxa League 阿拉善盟[A1 lā shàn Méng], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979)/
額濟納 额济纳 [E2 jì nà] /Ejin Banner in Alxa League 阿拉善盟[A1 lā shàn Méng], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979)/
額濟納地區 额济纳地区 [E2 jì nà Dì qū] /Ejin Banner in Alxa League 阿拉善盟[A1 lā shàn Méng], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979)/
額濟納旗 额济纳旗 [E2 jì nà Qí] /Ejin Banner in Alxa League 阿拉善盟[A1 lā shàn Méng], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979)/
扼頸 扼颈 [è jǐng] /to strangle/to throttle/
伊金霍洛 伊金霍洛 [Yī jīn huò luò] /Ejin Horo banner (Ejen Khoruu khoshuu) in Ordos prefecture 鄂爾多斯|鄂尔多斯[E4 ěr duō sī], Inner Mongolia/
伊金霍洛旗 伊金霍洛旗 [Yī jīn huò luò qí] /Ejin Horo banner (Ejen Khoruu khoshuu) in Ordos prefecture 鄂爾多斯|鄂尔多斯[E4 ěr duō sī], Inner Mongolia/
扼襟控咽 扼襟控咽 [è jīn kòng yān] /to secure a stranglehold (idiom); fig. to hold a strategic pass/
額濟納河 额济纳河 [E2 jì nà Hé] /Ejin River in Alxa League 阿拉善盟[A1 lā shàn Méng], Inner Mongolia/
葉卡特琳娜堡 叶卡特琳娜堡 [Yè kǎ tè lín nà bǎo] /Ekaterinaburg or Ekaterinburg (formerly Sverdlovsk), Russian town on the Ural mountains/
俄克拉何馬 俄克拉何马 [E2 kè lā hé mǎ] /Oklahoma, US state/
俄克拉何馬城 俄克拉何马城 [E2 kè lā hé mǎ chéng] /Oklahoma City/
俄克拉何馬州 俄克拉何马州 [E2 kè lā hé mǎ zhōu] /Oklahoma, US state/
鄭伊健 郑伊健 [Zhèng Yī jiàn] /Ekin Cheng (1967-), Hong Kong actor and pop singer/
惡口 恶口 [è kǒu] /bad language/foul mouth/
牙機巧制 牙机巧制 [yá jī qiǎo zhì] /ingenious gear machine/elaborate contraption/
瓊筵 琼筵 [qióng yán] /banquet/elaborate feast/
繁體 繁体 [fán tǐ] /elaborate form/traditional form of Chinese, as opposed to simplified form 簡體|简体[jiǎn tǐ]/
繁文 繁文 [fán wén] /convoluted/elaborate formalities/
靚妝 靓妆 [jìng zhuāng] /to make up/elaborately made up woman/
阿萊曼 阿莱曼 [A1 lái màn] /El Alamein, town in Egypt/
惡浪 恶浪 [è làng] /violent wave/fierce billow/fig. depraved force/
氨綸 氨纶 [ān lún] /spandex/elastane/
彈 弹 [tán] /to pluck (a string)/to play (a string instrument)/to spring or leap/to shoot (e.g. with a catapult)/(of cotton) to fluff or tease/to flick/to flip/to accuse/to impeach/elastic (of materials)/
鬆緊帶 松紧带 [sōng jǐn dài] /elastic/
彈性形變 弹性形变 [tán xìng xíng biàn] /elastic deformation/
彈力 弹力 [tán lì] /elasticity/elastic force/spring/rebound/bounce/
彈力 弹力 [tán lì] /elasticity/elastic force/spring/rebound/bounce/
彈性 弹性 [tán xìng] /flexibility/elasticity/
快意 快意 [kuài yì] /pleased/elated/
昂揚 昂扬 [áng yáng] /elated/high-spirited/uplifting (music)/
歡欣 欢欣 [huān xīn] /elated/
歡欣雀躍 欢欣雀跃 [huān xīn què yuè] /elated/overjoyed/
美滋滋 美滋滋 [měi zī zī] /very happy/elated/
飄飄然 飘飘然 [piāo piāo rán] /elated/light and airy feeling (after a few drinks)/smug and conceited/complacent/
歡欣鼓舞 欢欣鼓舞 [huān xīn gǔ wǔ] /elated and excited (idiom); overjoyed/
高昂 高昂 [gāo áng] /with head held high/in high spirits/elation/
額勒貝格・道爾吉 额勒贝格・道尔吉 [E2 lè bèi gé · Dào ěr jí] /Elbegdorj Tsakhia or Tsakhia-giin Elbegdorj (1963-), Mongolian US educated Democratic Party politician, president of Mongolia from 2009/
易北河 易北河 [Yì běi Hé] /Elbe River/
肘 肘 [zhǒu] /elbow/pork shoulder/
胳膊肘 胳膊肘 [gē bo5 zhǒu] /elbow/
胳臂肘兒 胳臂肘儿 [gē bei5 zhǒu r5] /elbow/
肘腋 肘腋 [zhǒu yè] /lit. armpit/elbow and armpit/fig. right up close (to a disaster)/in one's backyard/on one's doorstep/
彎管麵 弯管面 [wān guǎn miàn] /elbow pasta/
煙管麵 烟管面 [yān guǎn miàn] /elbow pasta/
長 长 [zhǎng] /chief/head/elder/to grow/to develop/to increase/to enhance/
長老 长老 [zhǎng lǎo] /elder/term of respect for a Buddhist monk/
昆仲 昆仲 [kūn zhòng] /(literary) brothers/elder and younger brother/
兄長 兄长 [xiōng zhǎng] /elder brother/term of respect for a man of about the same age/
哥 哥 [gē] /elder brother/
昆 昆 [kūn] /descendant/elder brother/a style of Chinese poetry/
晜 晜 [kūn] /descendant/elder brother/
阿兄 阿兄 [ā xiōng] /elder brother/
阿哥 阿哥 [ā gē] /(familiar) elder brother/
兄嫂 兄嫂 [xiōng sǎo] /elder brother and his wife/
老年 老年 [lǎo nián] /elderly/old age/autumn of one's years/
高齡 高龄 [gāo líng] /elderly/
老態 老态 [lǎo tài] /elderly, as in movement or bearing/
老太爺 老太爷 [lǎo tài yé] /elderly gentleman (respectful)/esteemed father/
老太太 老太太 [lǎo tài tai5] /elderly lady (respectful)/esteemed mother/CL:位[wèi]/
翁 翁 [wēng] /elderly man/father/father-in-law/neck feathers of a bird (old)/
老者 老者 [lǎo zhě] /old man/elderly man/
壽星 寿星 [shòu xīng] /god of longevity/elderly person whose birthday is being celebrated/
接骨木 接骨木 [jiē gǔ mù] /elder or elderberry (genus Sambucus)/
先輩 先辈 [xiān bèi] /elders/former generations/
父老 父老 [fù lǎo] /elders/
大姐 大姐 [dà jiě] /big sister/elder sister/older sister (also polite term of address for a girl or woman slightly older than the speaker)/
大嫂 大嫂 [dà sǎo] /older brother's wife/sister-in-law/elder sister (respectful appellation for an older married woman)/
姒 姒 [sì] /wife or senior concubine of husbands older brother (old)/elder sister (old)/
嬃 嬃 [xū] /elder sister/
伯仲叔季 伯仲叔季 [bó zhòng shū jì] /eldest/second/third and youngest of brothers/order of seniority among brothers/
大 大 [dà] /big/huge/large/major/great/wide/deep/oldest/eldest/
最年長 最年长 [zuì nián zhǎng] /eldest/
孟 孟 [mèng] /first month of a season/eldest amongst brothers/
大哥 大哥 [dà gē] /eldest brother/
長兄 长兄 [zhǎng xiōng] /eldest brother/
老大 老大 [lǎo dà] /old age/very/eldest child in a family/leader of a group/boss/captain of a boat/leader of a criminal gang/
長女 长女 [zhǎng nu:3] /eldest daughter/
大小姐 大小姐 [dà xiǎo jie5] /eldest daughter of an affluent family/(polite) your daughter/bossy or indulged young woman/Miss High and Mighty/
承重孫 承重孙 [chéng zhòng sūn] /eldest grandson (to sustain upper storeys of ancestor worship)/
長孫 长孙 [zhǎng sūn] /eldest grandson/the eldest son of one's eldest son/
伯 伯 [bó] /father's elder brother/senior/paternal elder uncle/eldest of brothers/respectful form of address/Count, third of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]/
大叔 大叔 [dà shū] /eldest of father's younger brothers/uncle (term used to address a man about the age of one's father)/
長子 长子 [zhǎng zǐ] /eldest son/
長男 长男 [zhǎng nán] /eldest son/
坡鹿 坡鹿 [pō lù] /Eld's deer (Cervus eldii)/
以利亞撒 以利亚撒 [Yǐ lì yà sǎ] /Eleazar (son of Eluid)/
額勒貝格・道爾吉 额勒贝格・道尔吉 [E2 lè bèi gé · Dào ěr jí] /Elbegdorj Tsakhia or Tsakhia-giin Elbegdorj (1963-), Mongolian US educated Democratic Party politician, president of Mongolia from 2009/
選入 选入 [xuǎn rù] /selected (for admission)/elected/
公推 公推 [gōng tuī] /elected by acclamation/recommended by all/
選舉 选举 [xuǎn jǔ] /to elect/election/CL:次[cì],個|个[gè]/
競選副手 竞选副手 [jìng xuǎn fù shǒu] /election assistant/running mate/
選舉委員會 选举委员会 [xuǎn jǔ wěi yuán huì] /election committee/
選舉法庭 选举法庭 [xuǎn jǔ fǎ tíng] /election court/
參選人 参选人 [cān xuǎn rén] /election participant/candidate/
競選搭檔 竞选搭档 [jìng xuǎn dā dàng] /election partner/running mate/