二話不說 二话不说 [èr huà bù shuō] /not saying anything further (idiom); not raising any objection/without demur/
不惜 不惜 [bù xī] /not stint/not spare/not hesitate (to do sth)/not scruple (to do sth)/
不打緊 不打紧 [bù dǎ jǐn] /unimportant/not serious/it doesn't matter/never mind/
不要緊 不要紧 [bù yào jǐn] /unimportant/not serious/it doesn't matter/never mind/it looks all right, but/
俳 俳 [pái] /not serious/variety show/
草率 草率 [cǎo shuài] /careless/negligent/sloppy/not serious/
貧賤不能移 贫贱不能移 [pín jiàn bù néng yí] /not shaken by poverty/to preserve one's ambitions although destitute/
雷打不動 雷打不动 [léi dǎ bù dòng] /not shaken by thunder (idiom); the arrangements are unalterable/to adhere rigidly to regulations/will go ahead whatever happens (of an arrangement or plan)/
不快 不快 [bù kuài] /unhappy/in low spirits/(of a knife) not sharp/
不露聲色 不露声色 [bù lù shēng sè] /not show one's feeling or intentions/
沒大改變 没大改变 [méi dà gǎi biàn] /not significantly changed/
不簡單 不简单 [bù jiǎn dān] /not simple/rather complicated/remarkable/marvelous/
不單 不单 [bù dān] /not the only/not merely/not simply/
蹇澀 蹇涩 [jiǎn sè] /awkward/lame/difficulty (esp. in moving)/not smooth/
不然 不然 [bù rán] /not so/no/or else/otherwise/if not/
馬馬虎虎 马马虎虎 [mǎ ma5 hū hū] /careless/casual/vague/not so bad/so-so/tolerable/fair/
尚無 尚无 [shàng wú] /not yet/not so far/
不太好 不太好 [bù tài hǎo] /not so good/not too well/
曾幾何時 曾几何时 [céng jǐ hé shí] /just a while before/not so long ago/everyone can remember when../
不惜 不惜 [bù xī] /not stint/not spare/not hesitate (to do sth)/not scruple (to do sth)/
默默 默默 [mò mò] /in silence/not speaking/
磕磕巴巴 磕磕巴巴 [kē kē bā bā] /stammering/stuttering/not speaking fluently/
較差 较差 [jiào chā] /mediocre/rather poor/not specially good/
空泛 空泛 [kōng fàn] /vague and general/not specific/shallow/empty/
不規範 不规范 [bù guī fàn] /not standard/abnormal/irregular/
不拘 不拘 [bù jū] /not stick to/not confine oneself to/whatever/
不拘一格 不拘一格 [bù jū yī gé] /not stick to one pattern/
不惜 不惜 [bù xī] /not stint/not spare/not hesitate (to do sth)/not scruple (to do sth)/
無所不為 无所不为 [wú suǒ bù wéi] /not stopping at anything/all manner of evil/
歪歪扭扭 歪歪扭扭 [wāi wāi niǔ niǔ] /crooked/not straight/staggering from side to side/
平緩 平缓 [píng huǎn] /level/almost flat/not strongly sloping/fig. moderate/mild-mannered/gentle/
不宜 不宜 [bù yí] /not suitable/inadvisable/inappropriate/
少兒不宜 少儿不宜 [shào ér bù yí] /not suitable for children/
沒準兒 没准儿 [méi zhǔn r5] /not sure/
無怪 无怪 [wú guài] /No wonder!/not surprising/
無怪乎 无怪乎 [wú guài hū] /No wonder!/not surprising/
難怪 难怪 [nán guài] /(it's) no wonder (that...)/(it's) not surprising (that)/
不自量 不自量 [bù zì liàng] /not take a proper measure of oneself/to overrate one's own abilities/
見利思義 见利思义 [jiàn lì sī yì] /to see profit and remember morality (idiom); to act ethically/not tempted by riches/
緩 缓 [huǎn] /slow/unhurried/sluggish/gradual/not tense/relaxed/to postpone/to defer/to stall/to stave off/to revive/to recuperate/
雜牌 杂牌 [zá pái] /inferior brand/not the genuine article/
漠不關心 漠不关心 [mò bù guān xīn] /not the least bit concerned/completely indifferent/
不單 不单 [bù dān] /not the only/not merely/not simply/
不光 不光 [bù guāng] /not the only one/not only/
不是味兒 不是味儿 [bù shì wèi r5] /not the right flavor/not quite right/a bit off/fishy/queer/amiss/feel bad/be upset/
非人 非人 [fēi rén] /not the right person (literary)/inhuman/
不同 不同 [bù tóng] /different/distinct/not the same/not alike/
不相同 不相同 [bù xiāng tóng] /not the same/dissimilar/
異事 异事 [yì shì] /sth else/a separate matter/not the same thing/with different jobs (not colleagues)/a remarkable thing/sth special/an odd thing/sth strange or incomprehensible/
異形 异形 [yì xíng] /not the usual type/atypical/heterotype/
半間不界 半间不界 [bàn gān bù gà] /shallow/not thorough/superficial/
諾丁漢 诺丁汉 [Nuò dīng hàn] /Nottingham (city in England)/
諾丁漢郡 诺丁汉郡 [Nuò dīng hàn jùn] /Nottinghamshire (English county)/
不厭 不厌 [bù yàn] /not mind doing sth/not tire of/not object to/
不以為然 不以为然 [bù yǐ wéi rán] /not to accept as correct (idiom); to object/to disapprove/to take exception to/
不服 不服 [bù fú] /not to accept sth/to want to have sth overruled or changed/to refuse to obey or comply/to refuse to accept as final/to remain unconvinced by/not to give in to/
不買賬 不买账 [bù mǎi zhàng] /not to acknowledge sb as senior or superior/not to believe sth/don't buy it (slang)/
不准 不准 [bù zhǔn] /not to allow/to forbid/to prohibit/
不許 不许 [bù xǔ] /not to allow/must not/can't/
不到 不到 [bù dào] /not to arrive/not reaching/insufficient/less than/
不去理 不去理 [bù qù lǐ] /to leave sth as it is/not to bother to remedy or repair/not to bother with/not to worry about/to ignore/not to associate with sb/
不務正業 不务正业 [bù wù zhèng yè] /not to engage in honest work/to ignore one's proper occupation/not to attend to one's proper duties/
不得 不得 [bù dé] /must not/may not/not to be allowed/cannot/
打開天窗說亮話 打开天窗说亮话 [dǎ kāi tiān chuāng shuō liàng huà] /not to mince words/not to beat about the bush/
未可厚非 未可厚非 [wèi kě hòu fēi] /not to be censured too strictly (idiom)/not altogether inexcusable/understandable/
不以物喜,不以己悲 不以物喜,不以己悲 [bù yǐ wù xǐ , bù yǐ jǐ bēi] /not to become attached to material things, not to pity oneself/
不蒸饅頭爭口氣 不蒸馒头争口气 [bù zhēng mán tou5 zhēng kǒu qì] /not to be crushed (idiom)/to be determined to have one's revenge/
不容置辯 不容置辩 [bù róng zhì biàn] /peremptory/not to be denied/not brooking argument/
不可告人 不可告人 [bù kě gào rén] /hidden/kept secret/not to be divulged/
有過之而無不及 有过之而无不及 [yǒu guò zhī ér wú bù jí] /not to be inferior in any aspects (idiom)/to surpass/to outdo/(derogatory) to be even worse/
不買賬 不买账 [bù mǎi zhàng] /not to acknowledge sb as senior or superior/not to believe sth/don't buy it (slang)/
判若兩人 判若两人 [pàn ruò liǎng rén] /to be a different person/not to be one's usual self/
沒了 没了 [méi le5] /to be dead/not to be, or cease to exist/
不甘示弱 不甘示弱 [bù gān shì ruò] /not to be outdone/
不善 不善 [bù shàn] /bad/ill/not good at/not to be pooh-poohed/quite impressive/
不在 不在 [bù zài] /not to be present/to be out/(euphemism) to pass away/to be deceased/
不好惹 不好惹 [bù hǎo rě] /not to be trifled with/not to be pushed around/stand no nonsense/
下不為例 下不为例 [xià bù wéi lì] /not to be repeated/not to be taken as a precedent/just this once/
義不容辭 义不容辞 [yì bù róng cí] /not to be shirked without dishonor (idiom)/incumbent/bounden (duty)/
不足為訓 不足为训 [bù zú wéi xùn] /not to be taken as an example/not an example to be followed/not to be taken as authoritative/
下不為例 下不为例 [xià bù wéi lì] /not to be repeated/not to be taken as a precedent/just this once/
不足為訓 不足为训 [bù zú wéi xùn] /not to be taken as an example/not an example to be followed/not to be taken as authoritative/
不好惹 不好惹 [bù hǎo rě] /not to be trifled with/not to be pushed around/stand no nonsense/
力不勝任 力不胜任 [lì bù shèng rèn] /not to be up to the task (idiom)/incompetent/
無虞 无虞 [wú yú] /not to be worried about/all taken care of/
敷衍了事 敷衍了事 [fū yǎn liǎo shì] /to skimp/to work half-heartedly/not to bother/
不去理 不去理 [bù qù lǐ] /to leave sth as it is/not to bother to remedy or repair/not to bother with/not to worry about/to ignore/not to associate with sb/
不去理 不去理 [bù qù lǐ] /to leave sth as it is/not to bother to remedy or repair/not to bother with/not to worry about/to ignore/not to associate with sb/
不在乎 不在乎 [bù zài hu5] /not to care/
功成不居 功成不居 [gōng chéng bù jū] /not to claim personal credit for achievement (idiom)/
當斷即斷 当断即断 [dāng duàn jí duàn] /not to delay making a decision when a decision is needed/
不論 不论 [bù lùn] /whatever/no matter what (who, how etc)/regardless of/not to discuss/
留一手 留一手 [liú yī shǒu] /to hold back a trick/not to divulge all one's trade secrets/
不事生產 不事生产 [bù shì shēng chǎn] /not to do anything productive/to idle away one's time/
不力 不力 [bù lì] /not to do one's best/not to exert oneself/
不務正業 不务正业 [bù wù zhèng yè] /not to engage in honest work/to ignore one's proper occupation/not to attend to one's proper duties/
不得人心 不得人心 [bù dé rén xīn] /not to enjoy popular support/to be unpopular/
不力 不力 [bù lì] /not to do one's best/not to exert oneself/
烏有 乌有 [wū yǒu] /not to exist/nonexistent/illusory/
懶得 懒得 [lǎn dé] /not to feel like (doing sth)/disinclined to/
示弱 示弱 [shì ruò] /not to fight back/to take it lying down/to show weakness/to show one's softer side/
不輕饒 不轻饶 [bù qīng ráo] /not to forgive easily/not to let off/(You, He) won't get away with it!/
失職 失职 [shī zhí] /to lose one's job/unemployment/not to fulfil one's obligations/to neglect one's job/dereliction of duty/
不和 不和 [bù hé] /not to get along well/to be on bad terms/to be at odds/discord/
置身事外 置身事外 [zhì shēn shì wài] /not to get involved/to stay out of it/
不遂 不遂 [bù suì] /to fail/to fail to materialize/not to get one's way/
明珠暗投 明珠暗投 [míng zhū àn tóu] /to cast pearls before swine (idiom)/not to get proper recognition for one's talents/
爭持 争持 [zhēng chí] /to refuse to concede/not to give in/
不服 不服 [bù fú] /not to accept sth/to want to have sth overruled or changed/to refuse to obey or comply/to refuse to accept as final/to remain unconvinced by/not to give in to/
目不斜視 目不斜视 [mù bù xié shì] /not to glance sideways (idiom)/to be fully concentrated/to be of upright moral character/
不帶 不带 [bù dài] /not to have/without/un-/
無 无 [wú] /-less/not to have/no/none/not/to lack/un-/
無從 无从 [wú cóng] /not to have access/beyond one's authority or capability/sth one has no way of doing/
沒有意義 没有意义 [méi yǒu yì yì] /not to have any meaning/meaningless/
不聞不問 不闻不问 [bù wén bù wèn] /not to hear, not to question (idiom)/to show no interest in sth/uncritical/not in the least concerned/
從緩 从缓 [cóng huǎn] /not to hurry/to procrastinate/to postpone/
不知 不知 [bù zhī] /not to know/unaware/unknowingly/fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc)/
暴殄天物 暴殄天物 [bào tiǎn tiān wù] /to waste natural resources recklessly/not to know how to use things sparingly/
素昧平生 素昧平生 [sù mèi píng shēng] /to have never met sb before (idiom); entirely unacquainted/a complete stranger/not to know sb from Adam/
不知天高地厚 不知天高地厚 [bù zhī tiān gāo dì hòu] /not to know the immensity of heaven and earth/an exaggerated opinion of one's own abilities/
瞎說 瞎说 [xiā shuō] /to talk drivel/to assert sth without a proper understanding or basis in fact/not to know what one is talking about/
真偽莫辨 真伪莫辨 [zhēn wěi mò biàn] /can't judge true or false (idiom); unable to distinguish the genuine from the fake/not to know whether to believe (what one reads in the news)/
留下 留下 [liú xià] /to leave behind/to stay behind/to remain/to keep/not to let (sb) go/
不輕饒 不轻饶 [bù qīng ráo] /not to forgive easily/not to let off/(You, He) won't get away with it!/
對得起 对得起 [duì de5 qǐ] /not to let sb down/to treat sb fairly/be worthy of/
聽不進去 听不进去 [tīng bù jìn qu5] /not to listen/to be deaf to/
無所謂 无所谓 [wú suǒ wèi] /to be indifferent/not to matter/cannot be said to be/
不見 不见 [bù jiàn] /not to see/not to meet/to have disappeared/to be missing/
且不說 且不说 [qiě bù shuō] /not to mention/leaving aside/
慢說 慢说 [màn shuō] /not to mention ... (i.e. in addition to sth)/
漫說 漫说 [màn shuō] /not to mention ... (i.e. in addition to sth)/
遑論 遑论 [huáng lùn] /let alone/not to mention/
隻字不提 只字不提 [zhī zì bù tí] /not to mention (idiom); to say not one word/fig. to omit mention (of a non-person or embarrassing topic)/to censor/
打開天窗說亮話 打开天窗说亮话 [dǎ kāi tiān chuāng shuō liàng huà] /not to mince words/not to beat about the bush/
不在意 不在意 [bù zài yì] /to pay no attention to/not to mind/
不厭其煩 不厌其烦 [bù yàn qí fán] /not to mind taking all the trouble (idiom)/to take great pains/to be very patient/
熟無熟手 熟无熟手 [shú wú shú shǒu] /not to notice a familiar sight/blind to sth/
不大 不大 [bù dà] /not very/not too/not often/
湊合 凑合 [còu he5] /to bring together/to make do in a bad situation/to just get by/to improvise/passable/not too bad/
過得 过得 [guò dé] /How are you getting by?/How's life?/contraction of 過得去|过得去, can get by/tolerably well/not too bad/
過得去 过得去 [guò dé qù] /lit. can pass through (an opening)/fig. can get by (in life)/tolerably well/not too bad/How are you getting by?/How's life?/
越禮 越礼 [yuè lǐ] /to overstep etiquette/not to observe priorities/
不妙 不妙 [bù miào] /(of a turn of events) not too encouraging/far from good/anything but reassuring/
不中意 不中意 [bù zhòng yì] /not to one's liking/
不依不饒 不依不饶 [bù yī bù ráo] /not to overlook, nor spare (idiom); unwilling to forgive/to treat severely without listening to excuses/
不太好 不太好 [bù tài hǎo] /not so good/not too well/
來而不往非禮也 来而不往非礼也 [lái ér bù wǎng fēi lǐ yě] /not to reciprocate is against etiquette (classical)/to respond in kind/
不以人廢言 不以人废言 [bù yǐ rén fèi yán] /not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers/
死不改悔 死不改悔 [sǐ bù gǎi huǐ] /not to repent even facing death (idiom)/unrepentant/very obstinate/
隱情不報 隐情不报 [yǐn qíng bù bào] /not to report sth/to keep sth secret/
百尺竿頭,更盡一步 百尺竿头,更尽一步 [bǎi chǐ gān tóu , gèng jìn yī bù] /lit. hundred foot pole, progress still further (idiom); fig. much accomplished, still some work to do/to continue to further successes/not to rest on one's laurels/
不見 不见 [bù jiàn] /not to see/not to meet/to have disappeared/to be missing/
不恤 不恤 [bù xù] /not to worry/not to show concern/
無惡不作 无恶不作 [wú è bù zuò] /not to shrink from any crime (idiom); to commit any imaginable misdeed/
莫講 莫讲 [mò jiǎng] /let alone/not to speak of (all the others)/
抗禮 抗礼 [kàng lǐ] /to behave informally as equals/not to stand on ceremony/
不主故常 不主故常 [bù zhǔ gù cháng] /not to stick to the old conventions/
威武不屈 威武不屈 [wēi wǔ bù qū] /not to submit to force/
不畏強暴 不畏强暴 [bù wèi qiáng bào] /not to submit to force (idiom); to defy threats and violence/
不畏強權 不畏强权 [bù wèi qiáng quán] /not to submit to force (idiom); to defy threats and violence/
玩忽 玩忽 [wán hū] /to neglect/to trifle with/not to take seriously/
敷衍塞責 敷衍塞责 [fū yǎn sè zé] /to skimp on the job/to work half-heartedly/not to take the job seriously/
良心未泯 良心未泯 [liáng xīn wèi mǐn] /not totally heartless/still having a shred of conscience/
隱病不報 隐病不报 [yǐn bìng bù bào] /not to tell others of one's illness/
不著邊際 不着边际 [bù zhuó biān jì] /not to the point/wide of the mark/neither here nor there/irrelevant/
看人下菜碟兒 看人下菜碟儿 [kàn rén xià cài dié r5] /(dialect) to treat sb according to their social status, relationship with them etc (idiom)/not to treat everyone equally favorably/
不懂 不懂 [bù dǒng] /not to understand/cannot (see, hear, understand, as verb complement)/incomprehension/
不明就裡 不明就里 [bù míng jiù lǐ] /not to understand the situation/unaware of the ins and outs/
見怪不怪 见怪不怪 [jiàn guài bù guài] /to keep one's calm in the face of the unexpected/not to wonder at strange sights/
不恤 不恤 [bù xù] /not to worry/not to show concern/
釋念 释念 [shì niàn] /(literary) to be reassured/not to worry/
不去理 不去理 [bù qù lǐ] /to leave sth as it is/not to bother to remedy or repair/not to bother with/not to worry about/to ignore/not to associate with sb/
不恤人言 不恤人言 [bù xù rén yán] /not to worry about the gossip (idiom); to do the right thing regardless of what others say/
失傳 失传 [shī chuán] /not transmitted/no longer extant/lost in transmission/
不費事 不费事 [bù fèi shì] /not troublesome/
不明事理 不明事理 [bù míng shì lǐ] /not understanding things (idiom); devoid of sense/
不清楚 不清楚 [bù qīng chu5] /unclear/not understood/currently unknown/
參 参 [cān] /to take part in/to participate/to join/to attend/to counsel/unequal/varied/irregular/uneven/not uniform/abbr. for 參議院|参议院 Senate, Upper House/
嵾 嵾 [cēn] /uneven/not uniform/
纔 才 [cái] /a moment ago/just now/(preceded by a clause of condition or reason) not until/(followed by a numerical clause) only/
不摸頭 不摸头 [bù mō tóu] /not acquainted with the situation/not up on things/
偏斜 偏斜 [piān xié] /crooked/not upright/diverging from straight line/improper/dishonest/
戳不住 戳不住 [chuō bù zhù] /not up to it/cannot stand the test/
不怎麼樣 不怎么样 [bù zěn me5 yàng] /not up to much/very indifferent/nothing great about it/nothing good to be said about it/
差遠 差远 [chà yuǎn] /inferior/not up to par/to fall far short/to be mistaken/
差事 差事 [chà shì] /poor/not up to standard/
玩兒不轉 玩儿不转 [wán r5 bù zhuàn] /can't handle it/can't find any way (of doing sth)/not up to the task/
無效 无效 [wú xiào] /not valid/ineffective/in vain/
不大 不大 [bù dà] /not very/not too/not often/
不很 不很 [bù hěn] /not very/
不怎麼 不怎么 [bù zěn me5] /not very/not particularly/
欠妥 欠妥 [qiàn tuǒ] /not very proper or appropriate/not satisfactory or dependable/
一絲不掛 一丝不挂 [yī sī bù guà] /not wearing one thread (idiom); absolutely naked/without a stitch of clothing/in one's birthday suit/
不爽 不爽 [bù shuǎng] /not well/out of sorts/in a bad mood/without discrepancy/accurate/
寡陋 寡陋 [guǎ lòu] /having little knowledge/not well-read/
懶得搭理 懒得搭理 [lǎn de5 dā lǐ] /not wishing to acknowledge sb/unwilling to respond/
勞燕分飛 劳燕分飞 [láo yàn fēn fēi] /not wishing to part/
不行 不行 [bù xíng] /won't do/be out of the question/be no good/not work/not be capable/
不靈 不灵 [bù líng] /not work/be ineffective/
休閒 休闲 [xiū xián] /leisure/relaxation/not working/idle/to enjoy leisure/to lie fallow/
失靈 失灵 [shī líng] /out of order (of machine)/not working properly/a failing (of a system)/
不怕 不怕 [bù pà] /fearless/not worried (by setbacks or difficulties)/even if/even though/
不虞 不虞 [bù yú] /unexpected/eventuality/contingency/not worry about/
不足 不足 [bù zú] /insufficient/lacking/deficiency/not enough/inadequate/not worth/cannot/should not/
一錢不值 一钱不值 [yī qián bù zhí] /not worth a penny/utterly worthless/
不足齒數 不足齿数 [bù zú chǐ shù] /not worth mentioning/not worth considering/
划不來 划不来 [huá bu5 lái] /not worth it/
不足掛齒 不足挂齿 [bù zú guà chǐ] /not worth mentioning (idiom)/
不足道 不足道 [bù zú dào] /inconsiderable/of no consequence/not worth mentioning/
不足齒數 不足齿数 [bù zú chǐ shù] /not worth mentioning/not worth considering/
卑不足道 卑不足道 [bēi bù zú dào] /not worth mentioning/
冤枉錢 冤枉钱 [yuān wang5 qián] /pointless expense/not worth the money spent/
冤錢 冤钱 [yuān qián] /pointless expense/not worth the money spent/
冤枉路 冤枉路 [yuān wang5 lù] /pointless trip/not worth the trip/
冤枉 冤枉 [yuān wang5] /to accuse wrongly/to treat unjustly/injustice/wronged/not worthwhile/
犯不著 犯不着 [fàn bu5 zháo] /not worthwhile/
板上釘釘 板上钉钉 [bǎn shàng dìng dīng] /that clinches it/that's final/no two ways about it/
尚未 尚未 [shàng wèi] /not yet/still not/
尚無 尚无 [shàng wú] /not yet/not so far/
朆 朆 [fēn] /not yet (Wu dialect)/
有待 有待 [yǒu dài] /not yet (done)/pending/
未 未 [wèi] /not yet/did not/have not/not/8th earthly branch: 1-3 p.m., 6th solar month (7th July-6th August), year of the Sheep/
未出貨 未出货 [wèi chū huò] /not yet dispatched/
未娶妻 未娶妻 [wèi qǔ qī] /not yet married/bachelor/
未央 未央 [wèi yāng] /(literary) not ended/not yet over/close to the end/
耨 耨 [nòu] /hoe/to hoe/to weed/
鎒 鎒 [nòu] /variant of 耨[nòu]/
努瓦克肖特 努瓦克肖特 [Nǔ wǎ kè xiào tè] /Nouakchott, capital of Mauritania/
零 零 [líng] /zero/nought/zero sign/fractional/fragmentary/odd (of numbers)/(placed between two numbers to indicate a smaller quantity followed by a larger one)/fraction/(in mathematics) remainder (after division)/extra/to wither and fall/to wither/
本體 本体 [běn tǐ] /main part/torso/the thing in itself/noumenon (object of purely intellectual perception according to Kant)/
名 名 [míng] /name/noun (part of speech)/place (e.g. among winners)/famous/classifier for people/
名詞 名词 [míng cí] /noun/
莫衷一是 莫衷一是 [mò zhōng yī shì] /unable to reach a decision (idiom); cannot agree on the right choice/no unanimous decision/still a matter of discussion/
方位詞 方位词 [fāng wèi cí] /noun of locality (linguistics)/
郎 郎 [láng] /(arch.) minister/official/noun prefix denoting function or status/a youth/
家 家 [jiā] /home/family/(polite) my (sister, uncle etc)/classifier for families or businesses/refers to the philosophical schools of pre-Han China/noun suffix for a specialist in some activity, such as a musician or revolutionary, corresponding to English -ist, -er, -ary or -ian/CL:個|个[gè]/
馬利基 马利基 [Mǎ lì jī] /Maliki or Al-Maliki (name)/Nouri Kamel al-Maliki (1950-) prime minister of Iraq from 2006/
滋補 滋补 [zī bǔ] /nourishing/nutritious/
營養 营养 [yíng yǎng] /nutrition/nourishment/CL:種|种[zhǒng]/
營養品 营养品 [yíng yǎng pǐn] /nourishment/nutrient/
養料 养料 [yǎng liào] /nutriment/nourishment/
白搭 白搭 [bái dā] /no use/no good/
不足為外人道 不足为外人道 [bù zú wéi wài rén dào] /no use to tell others/let's keep this between ourselves (idiom)/
一文不值 一文不值 [yī wén bù zhí] /worthless (idiom)/no use whatsoever/
不值一文 不值一文 [bù zhí yī wén] /worthless (idiom)/no use whatsoever/
新貴 新贵 [xīn guì] /nouveau riche/upstart/new appointee/
新星 新星 [xīn xīng] /nova (astronomy)/
滿員 满员 [mǎn yuán] /full complement/at full strength/no vacancies/
客滿 客满 [kè mǎn] /to have a full house/to be sold out/no vacancy/
名不正言不順 名不正言不顺 [míng bu5 zhèng yán bu5 shùn] /unjustified and undeserving of such description/identity or status is unverified, or inconsistent in detail/unworthy of the title (or name), or reputation/no valid reason as justification/words without weight/cf 名正言順|名正言顺/
新斯科舍 新斯科舍 [Xīn sī kē shè] /Nova Scotia province, Canada/
小說 小说 [xiǎo shuō] /novel/fiction/CL:本[běn],部[bù]/
新鮮 新鲜 [xīn xiān] /fresh (experience, food etc)/freshness/novel/uncommon/
新銳 新锐 [xīn ruì] /cutting-edge (in technology, science, fashion, the arts etc)/novel and competitive/new and dashing/
花頭 花头 [huā tou5] /trick/pattern/novel idea/knack/
章回小說 章回小说 [zhāng huí xiǎo shuō] /novel in chapters, main format for long novels from the Ming onwards, with each chapter headed by a summary couplet/
小說家 小说家 [xiǎo shuō jiā] /novelist/
中篇小說 中篇小说 [zhōng piān xiǎo shuō] /novella/
譴責小說 谴责小说 [qiǎn zé xiǎo shuō] /novel of denunciation (according to Lu Xun's 鲁迅 classification)/
神魔小說 神魔小说 [shén mó xiǎo shuō] /supernatural novel/novel of ghosts and goblins/
演義 演义 [yǎn yì] /to dramatize historical events/novel or play on historical theme/
新奇 新奇 [xīn qí] /novelty/new and odd/
新異 新异 [xīn yì] /new and different/novelty/
十一月 十一月 [Shí yī yuè] /November/eleventh month (of the lunar year)/
十一月份 十一月份 [shí yī yuè fèn] /November/
無窮無盡 无穷无尽 [wú qióng wú jìn] /vast and limitless (idiom); endless span of time/no vestige of a beginning, no prospect of an end/
諾夫哥羅德 诺夫哥罗德 [Nuò fū gē luó dé] /Novgorod, city in Russia/
初出茅廬 初出茅庐 [chū chū máo lú] /venturing from one's thatched hut for the first time (idiom)/young and inexperienced/novice/greenhorn/
外教 外教 [wài jiào] /foreign teacher (abbr. for 外國教師|外国教师)/greenhorn/novice/amateurish/religion other than Buddhism (term used by Buddhists)/
新手 新手 [xīn shǒu] /new hand/novice/raw recruit/
生手 生手 [shēng shǒu] /novice/new hand/sb new to a job/
沙彌 沙弥 [shā mí] /novice Buddhist monk/
新西伯利亞 新西伯利亚 [Xīn xī bó lì yà] /Novosibirsk (city in Russia)/
新西伯利亞市 新西伯利亚市 [Xīn xī bó lì yà shì] /Novosibirsk, city in Russia/
今 今 [jīn] /today/modern/present/current/this/now/
今天 今天 [jīn tiān] /today/at the present/now/
今朝 今朝 [jīn zhāo] /at the present/now/
在眼前 在眼前 [zài yǎn qián] /now/at the present/
如今 如今 [rú jīn] /nowadays/now/
忽而 忽而 [hū ér] /suddenly/now (..., now...)/
此刻 此刻 [cǐ kè] /this moment/now/at present/
此時 此时 [cǐ shí] /now/this moment/
玆 玆 [zī] /variant of 茲|兹[zī]/now/here/this/time/year/
現 现 [xiàn] /to appear/present/now/existing/current/
現下 现下 [xiàn xià] /now/at this moment/
現今 现今 [xiàn jīn] /now/nowadays/modern/
現在 现在 [xiàn zài] /now/at present/at the moment/modern/current/nowadays/
當今 当今 [dāng jīn] /current/present/now/nowadays/
眼下 眼下 [yǎn xià] /now/at present/subocular (medicine)/
眼前 眼前 [yǎn qián] /before one's eyes/now/at present/
而今 而今 [ér jīn] /now/at the present (time)/
茲 兹 [zī] /now/here/this/time/year/
這咱 这咱 [zhè zán] /now/at this moment/
這早晚兒 这早晚儿 [zhè zǎo wǎn r5] /now/at this time/this late/
這會兒 这会儿 [zhè huì r5] /(coll.) now/
這陣兒 这阵儿 [zhè zhèn r5] /now/at present/at this juncture/
這陣子 这阵子 [zhè zhèn zi5] /now/at present/at this juncture/
晚世 晚世 [wǎn shì] /nowadays/
現今 现今 [xiàn jīn] /now/nowadays/modern/
現在 现在 [xiàn zài] /now/at present/at the moment/modern/current/nowadays/
當今 当今 [dāng jīn] /current/present/now/nowadays/
目今 目今 [mù jīn] /nowadays/at present/as things stand/
眼時 眼时 [yǎn shí] /at present/nowadays/
這年頭 这年头 [zhè nián tou5] /(coll.) nowadays/
唿哨 唿哨 [hū shào] /to whistle (with fingers in one's mouth)/nowadays written 呼哨/
忽哨 忽哨 [hū shào] /to whistle (with fingers in one's mouth)/nowadays written 呼哨/
不時 不时 [bù shí] /from time to time/now and then/occasionally/
有時 有时 [yǒu shí] /sometimes/now and then/
間或 间或 [jiàn huò] /occasionally/now and then/
暈死 晕死 [yūn sǐ] /Geez!/Shoot!/No way!/
沒戲 没戏 [méi xì] /(coll.) not a chance/no way/hopeless/
沒門兒 没门儿 [méi mén r5] /no way/impossible/
無緣 无缘 [wú yuán] /to have no opportunity/no way (of doing sth)/no chance/no connection/not placed (in a competition)/(in pop lyrics) no chance of love, no place to be together etc/
無法挽救 无法挽救 [wú fǎ wǎn jiù] /incurable/no way of curing/hopeless/
民不聊生 民不聊生 [mín bù liáo shēng] /The people have no way to make a living (idiom, from Record of the Grand Historian 史記|史记[Shǐ jì])/no way of getting by/
無路可逃 无路可逃 [wú lù kě táo] /no way out/nowhere to go/trapped beyond hope of rescue/painted into a corner/
走投無路 走投无路 [zǒu tóu wú lù] /no way out (idiom); at an impasse/at a dead end/
無以為生 无以为生 [wú yǐ wéi shēng] /no way to get by/
忽魯謨斯 忽鲁谟斯 [Hū lǔ mó sī] /old Chinese name for Hormuz/now called 霍爾木茲|霍尔木兹/
科澤科德 科泽科德 [Kē zé kē dé] /old Chinese name for Calicut, town on Arabian sea in Kerala, India/now called 卡利卡特/
長安 长安 [Cháng ān] /Chang'an (ancient name of Xi'an 西安[Xī ān]) capital of China during Tang Dynasty 唐朝[Táng cháo]/now 長安區|长安区[Cháng ān Qū], a district of Xi'an/
承德地區 承德地区 [Chéng dé dì qū] /Chengde prefecture (old name)/now Chengde prefecture level city/
哪裏 哪里 [nǎ lǐ] /where?/somewhere/anywhere/wherever/nowhere (negative answer to question)/humble expression denying compliment/also written 哪裡|哪里/
哪裡 哪里 [nǎ lǐ] /where?/somewhere/anywhere/wherever/nowhere (negative answer to question)/humble expression denying compliment/
無處 无处 [wú chù] /nowhere/
徒有其名 徒有其名 [tú yǒu qí míng] /with an undeserved reputation (idiom); unwarranted fame/nowhere near as good as he's made out to be/
徒有虛名 徒有虚名 [tú yǒu xū míng] /with an undeserved reputation (idiom); unwarranted fame/nowhere near as good as he's made out to be/
山窮水盡 山穷水尽 [shān qióng shuǐ jìn] /mountain and river exhausted (idiom); at the end of the line/nowhere to go/
無路可走 无路可走 [wú lù kě zǒu] /nowhere to go/at the end of one's tether/
無路可逃 无路可逃 [wú lù kě táo] /no way out/nowhere to go/trapped beyond hope of rescue/painted into a corner/
無處容身 无处容身 [wú chù róng shēn] /nowhere to hide/
輪到 轮到 [lún dào] /to become incumbent upon/one's turn to do sth/Now it's (your) turn./
可知 可知 [kě zhī] /evidently/clearly/no wonder/knowable/
怨不得 怨不得 [yuàn bu5 de5] /cannot blame/no wonder/
怪不得 怪不得 [guài bu5 de5] /no wonder!/so that's why!/
怪道 怪道 [guài dào] /no wonder!/
無怪 无怪 [wú guài] /No wonder!/not surprising/
無怪乎 无怪乎 [wú guài hū] /No wonder!/not surprising/
難怪 难怪 [nán guài] /(it's) no wonder (that...)/(it's) not surprising (that)/
分曉 分晓 [fēn xiǎo] /the result (becomes apparent)/now one understands/
麴 麴 [qū] /yeast/Aspergillus (includes many common molds)/Taiwan pr. [qú]/now sometimes written 曲[qū]/
來說 来说 [lái shuō] /to have one's say/to interpret a topic (from a certain point of view)/now we come to talk about it, .../
既來之,則安之 既来之,则安之 [jì lái zhī , zé ān zhī] /Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here, take it easy./Since this is so, we should accept it./Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth./If you can't do anything to prevent it, you might as well sit back and enjoy it./
作輟 作辍 [zuò chuò] /now working, now stopping/
囒噸 囒吨 [Lán dūn] /old form of London, capital of United Kingdom/now written 倫敦|伦敦/
峇 峇 [Bā] /Bali Island/峇厘, now written 巴厘/cave/
弳 弪 [jìng] /radian (math.)/now written 弧度/
弳度 弪度 [jìng dù] /radian (math.)/now written 弧度/
扁穴 扁穴 [biǎn xué] /tonsil/now written 扁桃體|扁桃体[biǎn táo tǐ]/
印度支那半島 印度支那半岛 [Yìn dù zhī nà Bàn dǎo] /Indochina peninsula (old term, esp. colonial period)/now written 中南半島|中南半岛[Zhōng nán Bàn dǎo]/
印支半島 印支半岛 [Yìn zhī Bàn dǎo] /Indochina peninsula (abbr. for colonial term 印度支那半島|印度支那半岛[Yìn dù zhī nà Bàn dǎo])/now written 中南半島|中南半岛[Zhōng nán Bàn dǎo]/
梍 梍 [zào] /Chinese honey locust (Gleditsia sinensis)/now written zào jiá 皂莢|皂荚/
忽隱忽現 忽隐忽现 [hū yǐn hū xiàn] /intermittent/now you see it, now you don't/
歪 歪 [wāi] /askew/at a crooked angle/devious/noxious/
歪風 歪风 [wāi fēng] /unhealthy trend/noxious influence/
歪風邪氣 歪风邪气 [wāi fēng xié qì] /noxious winds, evil influences (idiom); malignant social trends/
嘴 嘴 [zuǐ] /mouth/beak/nozzle/spout (of teapot etc)/CL:張|张[zhāng],個|个[gè]/
噴嘴 喷嘴 [pēn zuǐ] /nozzle/extrusion nozzle/
噴頭 喷头 [pēn tóu] /nozzle/spray-head/
丙醚 丙醚 [bǐng mí] /n-propyl ether/
紐倫堡 纽伦堡 [Niǔ lún bǎo] /Nürnberg or Nuremberg, town in Bavaria, Germany/
女書 女书 [nu:3 shū] /Nü Shu writing, a phonetic syllabary for Yao ethnic group 瑶族 瑤族 dialect designed and used by women in Jiangyong county 江永縣|江永县 in southern Hunan/
次方 次方 [cì fāng] /(raised to the) nth power/
日本電報電話公司 日本电报电话公司 [Rì běn Diàn bào Diàn huà Gōng sī] /Nippon Telegraph and Telephone/NTT/
䶊 衄 [nu:4] /old variant of 衄[nu:4]/
努 努 [nǔ] /to exert/to strive/
呶 呶 [nǔ] /to pout/
女 女 [nu:3] /female/woman/daughter/
奴 奴 [nú] /slave/
孥 孥 [nú] /child/offspring/
弩 弩 [nǔ] /cross-bow/
怒 怒 [nù] /anger/fury/flourishing/vigorous/
恧 恧 [nu:4] /ashamed/
砮 砮 [nǔ] /flint/
籹 籹 [nu:3] /cakes of rice-flour and honey/
紐 纽 [niǔ] /to turn/to wrench/button/nu (Greek letter Νν)/
胬 胬 [nǔ] /see 胬肉[nǔ ròu]/
衂 衄 [nu:4] /variant of 衄[nu:4]/
衄 衄 [nu:4] /to bleed from the nose (or from the ears, gums etc)/fig. to be defeated/
釹 钕 [nu:3] /neodymium (chemistry)/
駑 驽 [nú] /worn out old horses/
㬉 暖 [nuǎn] /old variant of 暖[nuǎn]/
暖 暖 [nuǎn] /warm/to heat/genial/
煖 暖 [nuǎn] /variant of 暖[nuǎn]/
煗 暖 [nuǎn] /variant of 暖[nuǎn], warm/
餪 餪 [nuǎn] /send a present of a feast/
暖巢管家 暖巢管家 [nuǎn cháo guǎn jiā] /housekeeper who looks after old people with no children or whose children do not live with them/
暖調 暖调 [nuǎn diào] /warm tone/warm color/
暖房 暖房 [nuǎn fáng] /heating/central heating/greenhouse/hothouse/to pay a house-warming visit/
暖風 暖风 [nuǎn fēng] /warm breeze/
暖閣 暖阁 [nuǎn gé] /warm room/warm partition of a room/
暖烘烘 暖烘烘 [nuǎn hōng hōng] /nice and warm/cosy/heart-warming/
暖壺 暖壶 [nuǎn hú] /vacuum flask/thermos flask/
暖和 暖和 [nuǎn huo5] /warm/nice and warm/
暖流 暖流 [nuǎn liú] /warm current/
暖暖 暖暖 [Nuǎn nuǎn] /Nuannuan district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan/
暖暖 暖暖 [Nuǎn nuǎn] /Nuannuan district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan/
暖暖區 暖暖区 [Nuǎn nuǎn qū] /Nuannuan district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan/
暖暖區 暖暖区 [Nuǎn nuǎn qū] /Nuannuan district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan/
暖氣 暖气 [nuǎn qì] /warm air/heating/heater/
暖氣機 暖气机 [nuǎn qì jī] /radiator/heater/
暖氣片 暖气片 [nuǎn qì piàn] /radiator/
暖融融 暖融融 [nuǎn róng róng] /comfortably warm/cosy/
暖色 暖色 [nuǎn sè] /warm color (arch.)/esp. yellow, orange or red/
暖水瓶 暖水瓶 [nuǎn shuǐ píng] /thermos flask or bottle/
暖洋洋 暖洋洋 [nuǎn yáng yáng] /warm/comfortably warm/
正中 正中 [zhèng zhōng] /middle/center/right in the middle or center/nub/
女伴 女伴 [nu:3 bàn] /female companion/
適婚 适婚 [shì hūn] /of marriageable age/nubile/
弩兵 弩兵 [nǔ bīng] /archer/infantry armed with crossbow/
女儐相 女傧相 [nu:3 bīn xiàng] /bridesmaid/
怒不可遏 怒不可遏 [nù bù kě è] /unable to restrain one's anger (idiom); in a towering rage/
奴才 奴才 [nú cai5] /slave/fig. flunkey/
女廁 女厕 [nu:3 cè] /ladies washroom/ladies toilet/
怒潮 怒潮 [nù cháo] /(tidal) bore/raging tide/
女乘務員 女乘务员 [nu:3 chéng wù yuán] /stewardess/female flight attendant/
女襯衫 女衬衫 [nu:3 chèn shān] /blouse/
怒斥 怒斥 [nù chì] /to angrily rebuke/to indignantly denounce/
怒沖沖 怒冲冲 [nù chōng chōng] /furiously/
努出 努出 [nǔ chū] /to extend/to push out (hands as a gesture)/to pout (i.e. push out lips)/
核 核 [hé] /pit/stone/nucleus/nuclear/to examine/to check/to verify/
核子 核子 [hé zi5] /nuclear/nucleus/
空中核爆炸 空中核爆炸 [kōng zhōng hé bào zhà] /air nuclear explosion/nuclear airburst/
核軍備 核军备 [hé jūn bèi] /nuclear arms/
核武庫 核武库 [hé wǔ kù] /nuclear arsenal/
核轟炸 核轰炸 [hé hōng zhà] /nuclear bomb/
核轟炸機 核轰炸机 [hé hōng zhà jī] /nuclear bomber (aircraft)/
核連鎖反應 核连锁反应 [hé lián suǒ fǎn yìng] /nuclear chain reaction/
核柱 核柱 [hé zhù] /nuclear column/
核反擊 核反击 [hé fǎn jī] /nuclear counter strike/
核防御 核防御 [hé fáng yù] /nuclear defense/
防核 防核 [fáng hé] /nuclear defense/anti-nuclear (installation)/
核變形 核变形 [hé biàn xíng] /nuclear deformation/
核威懾 核威慑 [hé wēi shè] /nuclear deterrence/
核威懾力量 核威慑力量 [hé wēi shè lì liang5] /nuclear deterrent/
核裝置 核装置 [hé zhuāng zhì] /nuclear device/
核裁軍 核裁军 [hé cái jūn] /nuclear disarmament/
核電磁脈衝 核电磁脉冲 [hé diàn cí mài chōng] /nuclear electro-magnetic pulse/
核能 核能 [hé néng] /nuclear energy/
核工程 核工程 [hé gōng chéng] /nuclear engineering/
核僵持 核僵持 [hé jiāng chí] /nuclear equipoise/nuclear stalemate/
核爆炸 核爆炸 [hé bào zhà] /nuclear explosion/
核爆炸裝置 核爆炸装置 [hé bào zhà zhuāng zhì] /nuclear explosion device/
核出口控制 核出口控制 [hé chū kǒu kòng zhì] /nuclear export control/
核設施 核设施 [hé shè shī] /nuclear facility/nuclear installation/
核分裂 核分裂 [hé fēn liè] /nuclear fission/
核裂變 核裂变 [hé liè biàn] /atomic fission/nuclear fission/fission/
非核地帶 非核地带 [fēi hé dì dài] /nuclear-free zone/
核燃料 核燃料 [hé rán liào] /nuclear fuel/
核燃料燃耗 核燃料燃耗 [hé rán liào rán hào] /nuclear fuel burnup/
核燃料後處理 核燃料后处理 [hé rán liào hòu chǔ lǐ] /nuclear fuel reprocessing/
核聚變 核聚变 [hé jù biàn] /nuclear fusion/
聚變反應 聚变反应 [jù biàn fǎn yìng] /nuclear fusion/
核陀螺 核陀螺 [hé tuó luó] /nuclear gyroscope/
抗核加固 抗核加固 [kàng hé jiā gù] /nuclear hardening/
核事件 核事件 [hé shì jiàn] /nuclear incident/
核工業 核工业 [hé gōng yè] /nuclear industry/
核設施 核设施 [hé shè shī] /nuclear facility/nuclear installation/
核情報 核情报 [hé qíng bào] /nuclear intelligence/
核相互作用 核相互作用 [hé xiāng hù zuò yòng] /nuclear interaction/
同量異位素 同量异位素 [tóng liàng yì wèi sù] /nuclear isobar/
核地雷 核地雷 [hé dì léi] /nuclear land mine/nuclear mine/
核磁共振 核磁共振 [hé cí gòng zhèn] /nuclear magnetic resonance (NMR)/
核原料 核原料 [hé yuán liào] /nuclear material/
核子醫學 核子医学 [hé zǐ yī xué] /nuclear medicine/
核威 核威 [hé wēi] /nuclear strength/nuclear might/
核地雷 核地雷 [hé dì léi] /nuclear land mine/nuclear mine/
核導彈 核导弹 [hé dǎo dàn] /nuclear missile/
核模型 核模型 [hé mó xíng] /nuclear model/
核國家 核国家 [hé guó jiā] /nuclear nations/
核談判 核谈判 [hé tán pàn] /nuclear negotiations/
核不擴散 核不扩散 [hé bù kuò sàn] /nuclear nonproliferation/
不擴散核武器條約 不扩散核武器条约 [bù kuò sàn hé wǔ qì tiáo yuē] /Nuclear Non-Proliferation Treaty/
核均勢 核均势 [hé jūn shì] /nuclear parity/
核物理 核物理 [hé wù lǐ] /nuclear physics/
核勢 核势 [hé shì] /nuclear potential/
核能源 核能源 [hé néng yuán] /nuclear power/
核電 核电 [hé diàn] /nuclear power/
核動力 核动力 [hé dòng lì] /nuclear powered/
核動力航空母艦 核动力航空母舰 [hé dòng lì háng kōng mǔ jiàn] /nuclear-powered aircraft carrier/
攻擊型核潛艇 攻击型核潜艇 [gōng jī xíng hé qián tǐng] /nuclear-powered attack submarine/
導彈核潛艇 导弹核潜艇 [dǎo dàn hé qián tǐng] /nuclear-powered missile submarine/
核發電 核发电 [hé fā diàn] /nuclear power generation/
核發電廠 核发电厂 [hé fā diàn chǎng] /nuclear power plant/
核電廠 核电厂 [hé diàn chǎng] /nuclear power plant/
核電站 核电站 [hé diàn zhàn] /nuclear power plant/
核擴散 核扩散 [hé kuò sàn] /nuclear proliferation/
核推進 核推进 [hé tuī jìn] /nuclear propulsion/
核四級共振 核四级共振 [hé sì jí gòng zhèn] /nuclear quadrupole resonance (physics)/
核輻射 核辐射 [hé fú shè] /nuclear radiation/
電離輻射 电离辐射 [diàn lí fú shè] /ionization radiation/nuclear radiation/
核反應 核反应 [hé fǎn yìng] /nuclear reaction/
核反應堆 核反应堆 [hé fǎn yìng duī] /nuclear reactor/
核彈頭 核弹头 [hé dàn tóu] /nuclear reentry vehicle/nuclear warhead/
原子科學家 原子科学家 [yuán zǐ kē xué jiā] /atomic scientist/nuclear scientist/
核屏蔽 核屏蔽 [hé píng bì] /nuclear shielding/
核自旋 核自旋 [hé zì xuán] /nuclear spin/
核僵持 核僵持 [hé jiāng chí] /nuclear equipoise/nuclear stalemate/
核對峙 核对峙 [hé duì zhì] /nuclear stalemate/
核威 核威 [hé wēi] /nuclear strength/nuclear might/
核結構 核结构 [hé jié gòu] /nuclear structure/
核技術 核技术 [hé jì shù] /nuclear technology/
核試驗 核试验 [hé shì yàn] /nuclear test/
試爆 试爆 [shì bào] /trial explosion/nuclear test/
禁止核武器試驗條約 禁止核武器试验条约 [jìn zhǐ hé wǔ qì shì yàn tiáo yuē] /nuclear test ban treaty/
核試驗堆 核试验堆 [hé shì yàn duī] /nuclear test reactor/
核試驗場 核试验场 [hé shì yàn chǎng] /nuclear test site/
核門檻 核门槛 [hé mén jiàn] /nuclear threshold/
核轉變 核转变 [hé zhuǎn biàn] /nuclear transformation/nuclear transmutation/
核轉變 核转变 [hé zhuǎn biàn] /nuclear transformation/nuclear transmutation/
地下核爆炸 地下核爆炸 [dì xià hé bào zhà] /nuclear underground burst/underground nuclear explosion/
水下核爆炸 水下核爆炸 [shuǐ xià hé bào zhà] /nuclear underwater burst/underwater nuclear explosion/
核戰 核战 [hé zhàn] /nuclear warfare/
核彈 核弹 [hé dàn] /nuclear warhead/
核彈頭 核弹头 [hé dàn tóu] /nuclear reentry vehicle/nuclear warhead/
核戰斗部 核战斗部 [hé zhàn dǒu bù] /nuclear warhead/