報話機 报话机 [bào huà jī] /walkie-talkie/portable radio transmitter/

鍋駝機 锅驼机 [guō tuó jī] /portable steam engine/locomotive/cooking pot/

隨身聽 随身听 [suí shēn tīng] /Walkman (trademark)/portable stereo/

搬運 搬运 [bān yùn] /freight/transport/portage/to transport/to carry/

入口網 入口网 [rù kǒu wǎng] /Web portal/(enterprise) portal/

正門 正门 [zhèng mén] /main entrance/main gate/portal/

門戶 门户 [mén hù] /door/strategic gateway/portal/faction/sect/family status/family/web portal/

港區 港区 [gǎng qū] /port area/

太子港 太子港 [Tài zǐ gǎng] /Port-au-Prince, capital of Haiti/

港務局 港务局 [gǎng wù jú] /port authority/

港口城市 港口城市 [gǎng kǒu chéng shì] /port city/

波德申 波德申 [Bō dé shēn] /Port Dickson (holiday destination in Malaysia)/

兆頭 兆头 [zhào tou5] /omen/portent/sign/

禍福吉凶 祸福吉凶 [huò fú jí xiōng] /fate/portent/luck or disasters as foretold in the stars (astrology)/

星流電擊 星流电击 [xīng liú diàn jī] /meteor shower and violent thunderclaps (idiom); omens of violent development/portentous signs/

星流霆擊 星流霆击 [xīng liú tíng jī] /meteor shower and violent thunderclaps (idiom); omens of violent development/portentous signs/

挑夫 挑夫 [tiāo fū] /porter/

腳夫 脚夫 [jiǎo fū] /porter/bearer/

腳戶 脚户 [jiǎo hù] /porter/donkey driver/

茶房 茶房 [chá fáng] /waiter/steward/porter/teahouse/

行李員 行李员 [xíng li5 yuán] /porter/bellboy/

運貨員 运货员 [yùn huò yuán] /porter/

雜工 杂工 [zá gōng] /porter/odd-job man/

篋 箧 [qiè] /chest/box/trunk/suitcase/portfolio/

廊廡 廊庑 [láng wǔ] /portico/stoa/colonnade/

門廊 门廊 [mén láng] /stoop/parvis/portico/patio/veranda/

一部分 一部分 [yī bù fèn] /portion/part of/subset/

份額 份额 [fèn é] /share/portion/

股 股 [gǔ] /share/portion/section/part/thigh/classifier for smells, electric currents, spirals etc/whiff/

波特蘭市 波特兰市 [Bō tè lán shì] /Portland (city)/

硅酸鹽水泥 硅酸盐水泥 [guī suān yán shuǐ ní] /Portland cement/

路易港 路易港 [Lù yì gǎng] /Port Louis, capital of Mauritius/

富態 富态 [fù tai5] /(euphemism) stout/portly/

莫爾茲比港 莫尔兹比港 [Mò ěr zī bǐ gǎng] /Port Moresby, capital of Papua New Guinea/

停靠港 停靠港 [tíng kào gǎng] /port of call/

停靠站 停靠站 [tíng kào zhàn] /bus or tram stop/intermediate stop (on route of ship, plane etc)/port of call/stop-over/

船籍港 船籍港 [chuán jí gǎng] /port of registration (of ship)/

西班牙港 西班牙港 [Xī bān yá gǎng] /Port-of-Spain, capital of Trinidad and Tobago/

像 像 [xiàng] /to resemble/to be like/to look as if/such as/appearance/image/portrait/image under a mapping (math.)/

寫真 写真 [xiě zhēn] /portrait/to describe sth accurately/

畫像 画像 [huà xiàng] /portrait/portray/

相 相 [xiàng] /appearance/portrait/picture/government minister/

真容 真容 [zhēn róng] /portrait/genuine appearance/real face/

肖像 肖像 [xiào xiàng] /portrait/

頭像 头像 [tóu xiàng] /portrait/bust/

遺像 遗像 [yí xiàng] /portrait of the deceased/

畫像 画像 [huà xiàng] /portrait/portray/

人物描寫 人物描写 [rén wù miáo xiě] /portrayal/

寫照 写照 [xiě zhào] /portrayal/

樸次茅斯 朴次茅斯 [Pǔ cì máo sī] /Portsmouth, southern English seaport/

葡 葡 [Pú] /Portugal/Portuguese/abbr. for 葡萄牙[Pú táo yá]/

葡萄牙 葡萄牙 [Pú táo yá] /Portugal/

佛朗機 佛朗机 [Fó lǎng jī] /Portuguese (Ming era loanword)/

葡 葡 [Pú] /Portugal/Portuguese/abbr. for 葡萄牙[Pú táo yá]/

葡萄牙人 葡萄牙人 [Pú táo yá rén] /Portuguese (person)/

葡萄牙文 葡萄牙文 [Pú táo yá wén] /Portuguese (language)/

葡萄牙語 葡萄牙语 [Pú táo yá yǔ] /Portuguese (language)/

馬齒莧 马齿苋 [mǎ chǐ xiàn] /Portulaca oleracea (common purslane)/

死不了 死不了 [sǐ bù liǎo] /Portulaca Sundial (a type of plant)/

身態 身态 [shēn tài] /pose/figure/attitude/

造型 造型 [zào xíng] /modeling/mold-making/model or mold/molding/pose/

波塞冬 波塞冬 [Bō sāi dōng] /Poseidon, God of the sea in Greek mythology/

身法 身法 [shēn fǎ] /pose or motion of one's body in martial arts/

破傷風 破伤风 [pò shāng fēng] /tetanus (lockjaw)/

破身 破身 [pò shēn] /to lose one's virginity/

迫使 迫使 [pò shǐ] /to force/to compel/

迫視 迫视 [pò shì] /to stare at/to watch intently/

潑水 泼水 [pō shuǐ] /to sprinkle/to spill water/

潑水節 泼水节 [Pō shuǐ jié] /Songkran (Thai New Year)/

潑水難收 泼水难收 [pō shuǐ nán shōu] /water once spilt cannot be retrieved (idiom); irreversible change/

珀斯 珀斯 [Pò sī] /Perth, capital of Western Australia/also written 帕斯/

破四舊 破四旧 [pò sì jiù] /Destroy the Four Olds (campaign of the Cultural Revolution)/

主張 主张 [zhǔ zhāng] /to advocate/to stand for/view/position/stand/proposition/viewpoint/assertion/CL:個|个[gè]/

事權 事权 [shì quán] /position/authority/responsibility/

位 位 [wèi] /position/location/place/seat/classifier for people (honorific)/classifier for binary bits (e.g. 十六位 16-bit or 2 bytes)/

位置 位置 [wèi zhi5] /position/place/seat/CL:個|个[gè]/

地位 地位 [dì wèi] /position/status/place/CL:個|个[gè]/

姿勢 姿势 [zī shì] /posture/position/

定位 定位 [dìng wèi] /position/location/localization/

對局 对局 [duì jú] /opposing sides (in chess etc)/position (of opposing forces)/

方位 方位 [fāng wèi] /direction/points of the compass/bearing/position/azimuth/

架勢 架势 [jià shi5] /attitude/position (on an issue etc)/

立場 立场 [lì chǎng] /position/standpoint/CL:個|个[gè]/

職位 职位 [zhí wèi] /post/office/position/

職務 职务 [zhí wù] /post/position/job/duties/

職級 职级 [zhí jí] /(job) position/level/grade/rank/

身份 身份 [shēn fèn] /identity/status/capacity/dignity/position/rank/

身分 身分 [shēn fèn] /variant of 身份/identity/status/capacity/dignity/position/rank/

部位 部位 [bù wèi] /position/place/

陣地 阵地 [zhèn dì] /position/front/

順位 顺位 [shùn wèi] /rank/place/position/

功名利祿 功名利禄 [gōng míng lì lù] /position and wealth (idiom); rank, fame and fortune/

居中 居中 [jū zhōng] /positioned between (two parties)/to mediate between/

居間 居间 [jū jiān] /positioned between (two parties)/to mediate between/

位置效應 位置效应 [wèi zhì xiào yìng] /position effect/

名次 名次 [míng cì] /position in a ranking of names/place/rank/

市場定位 市场定位 [shì chǎng dìng wèi] /positioning (marketing)/

輩分 辈分 [bèi fèn] /seniority in the family or clan/position in the family hierarchy/

堡 堡 [bǎo] /an earthwork/castle/position of defense/stronghold/used in place names, often as phonetic bao for "burg" or "bad"/

領導職務 领导职务 [lǐng dǎo zhí wù] /position of leadership/

區位 区位 [qū wèi] /location/geographical position/position on a grid or spreadsheet, where 區|区 denotes the row and 位 the column/

閑職 闲职 [xián zhí] /sinecure/position with practically no obligations/

正 正 [zhèng] /just (right)/main/upright/straight/correct/positive/greater than zero/principle/

正面 正面 [zhèng miàn] /front/obverse side/right side/positive/direct/open/

積極 积极 [jī jí] /active/energetic/vigorous/positive (outlook)/proactive/

良性 良性 [liáng xìng] /positive (in its effect)/leading to good consequences/virtuous/benign (e.g. tumor)/

陽 阳 [yáng] /positive (electric.)/sun/male principle (Taoism)/Yang, opposite: 陰|阴[yīn] ☯/

陽性 阳性 [yáng xìng] /positive/masculine/

正反 正反 [zhèng fǎn] /positive and negative/pros and cons/inside and outside/

正負 正负 [zhèng fù] /positive and negative/

正電 正电 [zhèng diàn] /positive charge (electricity)/

褒義 褒义 [bāo yì] /commendatory/commendatory term/positive connotation/

效力 效力 [xiào lì] /effectiveness/positive effect/to serve (in some capacity)/

陽電荷 阳电荷 [yáng diàn hè] /positive electric charge/

陽極 阳极 [yáng jí] /anode/positive electrode/positive pole/

陽電極 阳电极 [yáng diàn jí] /anode/positive electrode (i.e. attracting electrons)/

好評 好评 [hǎo píng] /favorable criticism/positive evaluation/

正外部性 正外部性 [zhèng wài bù xìng] /positive influence, effect that people's doings or behavior have on others (society)/

正整數 正整数 [zhèng zhěng shù] /positive integer/

正離子 正离子 [zhèng lí zǐ] /positive ion (physics)/

正數 正数 [zhèng shù] /positive number/

單數 单数 [dān shù] /positive odd number (also written 奇數|奇数)/singular (grammar)/

氣魄 气魄 [qì pò] /spirit/boldness/positive outlook/imposing attitude/

可取之處 可取之处 [kě qǔ zhī chù] /positive point/merit/redeeming quality/

正極 正极 [zhèng jí] /positive pole/

陽極 阳极 [yáng jí] /anode/positive electrode/positive pole/

正半軸 正半轴 [zhèng bàn zhóu] /positive semi-axis (in coordinate geometry)/

憤青 愤青 [fèn qīng] /angry youth/positive term used to describe young Chinese with extreme nationalistic tendencies/see also 糞青|粪青[fèn qīng]/

正值 正值 [zhèng zhí] /just at the time of/honest/upright/(math.) positive value/

正號 正号 [zhèng hào] /positive value sign + (math.)/plus sign/

實證主義 实证主义 [shí zhèng zhǔ yì] /positivism/empiricism/

正電子照射斷層攝影 正电子照射断层摄影 [zhèng diàn zǐ zhào shè duàn céng shè yǐng] /positrion emission tomography (PET)/

反電子 反电子 [fǎn diàn zǐ] /positron/also called 正電子|正电子[zhèng diàn zǐ]/

正子 正子 [zhèng zǐ] /positron/also called 正電子|正电子[zhèng diàn zǐ]/

正電子 正电子 [zhèng diàn zǐ] /positron (antiparticle of the electron)/

陽電子 阳电子 [yáng diàn zǐ] /positron/also called 正電子|正电子[zhèng diàn zǐ]/

正電子發射層析 正电子发射层析 [zhèng diàn zǐ fā shè céng xī] /positron emission tomography (PET)/

正電子發射斷層照相術 正电子发射断层照相术 [zhèng diàn zǐ fā shè duàn céng zhào xiāng shù] /positron emission tomography (PET)/

澤普 泽普 [Zé pǔ] /Poskam nahiyisi (Poskam county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang/

澤普縣 泽普县 [Zé pǔ xiàn] /Poskam nahiyisi (Poskam county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang/

抱有 抱有 [bào yǒu] /have/possess/

魔怔 魔怔 [mó zhēng] /crazed/possessed/bewitched/

屬地 属地 [shǔ dì] /dependency/possession/annexed territory/

所有權 所有权 [suǒ yǒu quán] /ownership/possession/property rights/title (to property)/

天祿 天禄 [tiān lù] /auspicious sculpted animal, usu. a unicorn or deer with a long tail/possession of the empire/

物主限定詞 物主限定词 [wù zhǔ xiàn dìng cí] /possessive (in grammar)/

嘅 嘅 [gě] /possessive particle (Cantonese)/Mandarin equivalent: 的[de5]/

物主代詞 物主代词 [wù zhǔ dài cí] /possessive pronoun/

可能 可能 [kě néng] /might (happen)/possible/probable/possibility/probability/maybe/perhaps/CL:個|个[gè]/

可能性 可能性 [kě néng xìng] /possibility/probability/

可以 可以 [kě yǐ] /can/may/possible/able to/

可能 可能 [kě néng] /might (happen)/possible/probable/possibility/probability/maybe/perhaps/CL:個|个[gè]/

得了 得了 [dé liǎo] /(emphatically, in rhetorical questions) possible/

可通 可通 [kě tōng] /passable/possible to reach/

作興 作兴 [zuò xīng] /maybe/possibly/there is reason to believe/

或 或 [huò] /maybe/perhaps/might/possibly/or/

或者 或者 [huò zhě] /or/possibly/maybe/perhaps/

帝俊 帝俊 [Dì jùn] /Dijun, Shang dynasty protector God/possibly same as legendary Emperor 帝嚳|帝喾/

五帝 五帝 [wǔ dì] /Five Emperors from legendary times/possibly tribal leaders before the historiographers got working on them/usually taken to be Yellow Emperor 黃帝|黄帝[Huáng dì] and four of his sons Zhuan Xu 顓頊|颛顼[Zhuān Xū], Di Ku 帝嚳|帝喾[Dì Kù], Tang Yao 唐堯|唐尧[Táng Yáo], Yu Shun 虞舜[Yú Shùn]/

公告 公告 [gōng gào] /post/announcement/

帖子 帖子 [tiě zi5] /card/invitation/message/(forum) post/

栱 栱 [gǒng] /post/

職位 职位 [zhí wèi] /post/office/position/

職務 职务 [zhí wù] /post/position/job/duties/

職守 职守 [zhí shǒu] /duty/responsibility/post/

郵 邮 [yóu] /post (office)/mail/

郵件 邮件 [yóu jiàn] /mail/post/

郵報 邮报 [Yóu bào] /Post (in the name of a newspaper)/

郵費 邮费 [yóu fèi] /postage/

郵資 邮资 [yóu zī] /postage/

配送費 配送费 [pèi sòng fèi] /postage and packing fee/

郵政 邮政 [yóu zhèng] /postal service/postal/

郵政編碼 邮政编码 [yóu zhèng biān mǎ] /postal code/zip code/

郵編 邮编 [yóu biān] /postal code/zip code/

郵遞區號 邮递区号 [yóu dì qū hào] /ZIP code/postal code/

郵區 邮区 [yóu qū] /postal district/

郵包 邮包 [yóu bāo] /postal parcel/parcel/

郵政 邮政 [yóu zhèng] /postal service/postal/

郵電 邮电 [yóu diàn] /post and telecommunications/

郵袋 邮袋 [yóu dài] /postbag/

信筒 信筒 [xìn tǒng] /mailbox/postbox/

明信片 明信片 [míng xìn piàn] /postcard/

飯後服用 饭后服用 [fàn hòu fú yòng] /post cibum (pharmaceutics)/to take (medicine) after a meal/

郵局編碼 邮局编码 [yóu jú biān mǎ] /postcode/

冷戰以後 冷战以后 [lěng zhàn yǐ hòu] /post-Cold War/

博士後 博士后 [bó shì hòu] /postdoc/a postdoctoral position/

招貼 招贴 [zhāo tiē] /poster/placard/bill/

海報 海报 [hǎi bào] /poster/playbill/notice/

貼畫 贴画 [tiē huà] /pinup picture/poster/

嗣 嗣 [sì] /succession (to a title)/to inherit/continuing (a tradition)/posterity/

子孫 子孙 [zǐ sūn] /offspring/posterity/

後代 后代 [hòu dài] /posterity/later periods/later ages/later generations/

後嗣 后嗣 [hòu sì] /heir/descendant/posterity/

胤 胤 [yìn] /descendant/heir/offspring/posterity/to inherit/

乸 乸 [nǎ] /feminine suffix (Cantonese)/postfix indicating feminine/

杙 杙 [yì] /post for tethering animals/

研究生 研究生 [yán jiū shēng] /graduate student/postgraduate student/research student/

十萬火急 十万火急 [shí wàn huǒ jí] /most urgent/post-haste/express/

驛 驿 [yì] /post horse/relay station/

驛馬 驿马 [yì mǎ] /post horse/

死後 死后 [sǐ hòu] /after death/posthumous/

身後 身后 [shēn hòu] /posthumous/one's social background/behind the body/

遺墨 遗墨 [yí mò] /posthumous (painting, calligraphy, prose etc)/

遺腹子 遗腹子 [yí fù zǐ] /posthumous child/

遺詔 遗诏 [yí zhào] /posthumous edict (of former emperor)/

先帝遺詔 先帝遗诏 [xiān dì yí zhào] /posthumous edict of former emperor/Liu Bei's 劉備|刘备 edict to posterity/

追尊 追尊 [zhuī zūn] /posthumous honorific name/

關羽 关羽 [Guān Yǔ] /Guan Yu (-219), general of Shu and blood-brother of Liu Bei in Romance of the Three Kingdoms, fearsome fighter famous for virtue and loyalty/posthumously worshipped and identified with the guardian Bodhisattva Sangharama/

皇太極 皇太极 [Huáng Tài jí] /Hong Taiji (1592-1643), eighth son of Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤, reigned 1626-1636 as Second Khan of Later Jin dynasty 後金|后金, then founded the Qing dynasty 大清 and reigned 1636-1643 as Emperor/posthumous name 清太宗/

諡號 谥号 [shì hào] /posthumous name and title/

太宗 太宗 [Tài zōng] /posthumous name given to second emperor of a dynasty/King Taejong of Joseon Korea (1367-1422), reigned 1400-1418/

中正 中正 [Zhōng zhèng] /posthumous name of Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石[Jiǎng Jiè shí]/

漢高祖 汉高祖 [Hàn Gāo zǔ] /posthumous name of the first Han emperor Liu Bang 劉邦|刘邦 (256 or 247-195 BC), reigned 202-195 BC/

諡 谥 [shì] /posthumous name or title/to confer a posthumous title/

遺教 遗教 [yí jiào] /work or plans left as a legacy/the views of the departed/posthumous orders or teachings/

冥婚 冥婚 [míng hūn] /posthumous or ghost marriage (in which at least one of the bride and groom is dead)/

追認 追认 [zhuī rèn] /to recognize sth after the event/posthumous recognition/to ratify/to endorse retroactively/

遺男 遗男 [yí nán] /orphan/posthumous son/

元太祖 元太祖 [Yuán Tài zǔ] /posthumous title of Genghis Khan 成吉思汗[Chéng jí sī hán] (1162-1227)/

清太宗 清太宗 [Qīng tài zōng] /posthumous title of Hung Taiji 皇太極|皇太极 (1592-1643), eighth son of Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤, reigned 1626-1636 as Second Khan of Later Jin dynasty 後金|后金, then founded the Qing dynasty 大清 and reigned 1636-1643 as Emperor/

清太祖 清太祖 [Qīng Tài zǔ] /posthumous title of Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤 (1559-1626), founder and first Khan of the Manchu Later Jin dynasty 後金|后金 (from 1616)/

遺作 遗作 [yí zuò] /posthumous work/

遺著 遗著 [yí zhù] /posthumous work (of a writer)/

遺書 遗书 [yí shū] /posthumous writing/testament/suicide note/ancient literature/

過帳 过帐 [guò zhàng] /posting (accounting)/

佈告 布告 [bù gào] /posting on a bulletin board/notice/bulletin/to announce/

後續的解釋過程 后续的解释过程 [hòu xù de5 jiě shì guò chéng] /post-interpretive processes/

利貼 利贴 [Lì tiē] /Post-It note (3M trademark)/

後詞彙加工 后词汇加工 [hòu cí huì jiā gōng] /post-lexical access/

郵差 邮差 [yóu chāi] /(old) postman/

郵戳 邮戳 [yóu chuō] /letter stamp/postmark/

郵戳日期 邮戳日期 [yóu chuō rì qī] /postmark date/

後現代主義 后现代主义 [hòu xiàn dài zhǔ yì] /post-modernism/

後置修飾語 后置修饰语 [hòu zhì xiū shì yǔ] /postmodifier (grammar)/

屍體解剖 尸体解剖 [shī tǐ jiě pōu] /autopsy/postmortem/

檢視 检视 [jiǎn shì] /inspection/postmortem/to view/to look into/to peep/

檢屍 检尸 [jiǎn shī] /autopsy/necropsy/postmortem examination/

驗屍 验尸 [yàn shī] /autopsy/postmortem examination/

後天 后天 [hòu tiān] /the day after tomorrow/post-natal/acquired (not innate)/a posteriori/

產後 产后 [chǎn hòu] /postnatal/

產褥熱 产褥热 [chǎn rù rè] /postnatal fever/puerperal fever/

產褥期 产褥期 [chǎn rù qī] /postnatal period/puerperium (period of six weeks after childbirth)/

郵局 邮局 [yóu jú] /post office/CL:家[jiā],個|个[gè]/

郵政局 邮政局 [yóu zhèng jú] /post office/

郵政信箱 邮政信箱 [yóu zhèng xìn xiāng] /post office box/

後診 后诊 [hòu zhěn] /post-operative examination/

後付 后付 [hòu fù] /payment made afterwards/postpaid/

後加 后加 [hòu jiā] /postposition (grammar)/

後置 后置 [hòu zhì] /to place after (e.g. in grammar)/postposition/

後置詞 后置词 [hòu zhì cí] /postposition/suffix/word placed after/

又及 又及 [yòu jí] /P.S./postscript/

跋 跋 [bá] /postscript/to trek across mountains/

附筆 附笔 [fù bǐ] /postscript/

傳贊 传赞 [zhuàn zàn] /postscript to bibliography/

突觸後 突触后 [tū chù hòu] /post-synaptic/

創傷後 创伤后 [chuāng shāng hòu] /post-traumatic/

災後 灾后 [zāi hòu] /after a catastrophe/post-traumatic/

創傷後壓力 创伤后压力 [chuāng shāng hòu yā lì] /post-traumatic stress/

後怕 后怕 [hòu pà] /lingering fear/fear after the event/post-traumatic stress/

創傷後壓力紊亂 创伤后压力紊乱 [chuāng shāng hòu yā lì wěn luàn] /post-traumatic stress disorder PTSD/

勢子 势子 [shì zi5] /gesture/posture/

姿勢 姿势 [zī shì] /posture/position/

姿態 姿态 [zī tài] /attitude/posture/stance/

態勢 态势 [tài shì] /posture/situation/

身子骨 身子骨 [shēn zi5 gǔ] /posture/upright posture/

體位 体位 [tǐ wèi] /posture/

體態 体态 [tǐ tài] /figure/physique/posture/

身段 身段 [shēn duàn] /a woman's physique/posture on stage/

裝腔作勢 装腔作势 [zhuāng qiāng zuò shì] /posturing/pretentious/affected/

戰後 战后 [zhàn hòu] /after the war/post-war/

破碎 破碎 [pò suì] /to smash to pieces/to shatter/

破損 破损 [pò sǔn] /to become damaged/

婆娑 婆娑 [pó suō] /dancing/whirling/hovering/

壺 壶 [hú] /pot/classifier for bottled liquid/

盎 盎 [àng] /abundant/bowl/dish/pot/

罐 罐 [guàn] /can/jar/pot/

罐子 罐子 [guàn zi5] /jar/pitcher/pot/

鍋 锅 [guō] /pot/pan/boiler/CL:口[kǒu],隻|只[zhī]/

鼎 鼎 [dǐng] /ancient cooking cauldron with two looped handles and three or four legs/pot (dialect)/to enter upon a period of (classical)/Kangxi radical 206/one of the 64 hexagrams of the Book of Changes/

淡水 淡水 [dàn shuǐ] /potable water (water with low salt content)/fresh water/

飲用水 饮用水 [yǐn yòng shuǐ] /drinking water/potable water/

布達拉宮 布达拉宫 [Bù dá lā gōng] /Potala, winter palace of Dalai Lamas in Lhasa, Tibet/

加里 加里 [jiā lǐ] /potassium/

鉀 钾 [jiǎ] /potassium (chemistry)/

溴化鉀 溴化钾 [xiù huà jiǎ] /potassium bromide/

碳酸鉀 碳酸钾 [tàn suān jiǎ] /potassium carbonate/

氯酸鉀 氯酸钾 [lu:4 suān jiǎ] /potassium chlorate/

氯化鉀 氯化钾 [lu:4 huà jiǎ] /potassium chloride/

鉀鹽 钾盐 [jiǎ yán] /potassium chloride KCl/

山奈鉀 山奈钾 [shān nài jiǎ] /potassium cyanide KCN/same as 氰化鉀|氰化钾/

氰化鉀 氰化钾 [qíng huà jiǎ] /potassium cyanide KCN/

氫氧化鉀 氢氧化钾 [qīng yǎng huà jiǎ] /potassium hydroxide/

苛性鉀 苛性钾 [kē xìng jiǎ] /caustic potash/potassium hydroxide KOH/

碘化鉀 碘化钾 [diǎn huà jiǎ] /potassium iodide/

硝氮 硝氮 [xiāo dàn] /potassium nitrate/saltpeter/

硝酸鉀 硝酸钾 [xiāo suān jiǎ] /potassium nitrate/

硝石 硝石 [xiāo shí] /niter/saltpeter/potassium nitrate KNO3/

高錳酸鉀 高锰酸钾 [gāo měng suān jiǎ] /potassium permanganate/

山梨酸鉀 山梨酸钾 [shān lí suān jiǎ] /potassium sorbate, E202 (a food preservative)/

硫酸鉀 硫酸钾 [liú suān jiǎ] /potassium sulfate/

土豆 土豆 [tǔ dòu] /potato/CL:個|个[gè]/peanut (Tw)/CL:顆|颗[kē]/

洋芋 洋芋 [yáng yù] /potato/

薯 薯 [shǔ] /potato/yam/

馬鈴薯 马铃薯 [mǎ líng shǔ] /potato/

炸薯片 炸薯片 [zhá shǔ piàn] /potato chip/

炸土豆條 炸土豆条 [zhá tǔ dòu tiáo] /french fries/(hot) potato chips/

炸土豆片 炸土豆片 [zhá tǔ dòu piàn] /potato chips/crisps/fried potato/

刮皮刀 刮皮刀 [guā pí dāo] /peeler/potato peeler/

太白粉 太白粉 [tài bái fěn] /cornstarch/potato starch/

效價 效价 [xiào jià] /potency/titer (measure of effective concentration in virology or chemical pathology, defined in terms of potency after dilution by titration)/valence (perceived value in psychology)/valency/

效價能 效价能 [xiào jià néng] /potency/titer (measure of effective concentration in virology or chemical pathology, defined in terms of potency after dilution by titration)/

攻伐 攻伐 [gōng fá] /to attack/to raid/(of medicine) potent/

霸道 霸道 [bà dào] /the Way of the Hegemon, abbr. of 霸王之道/despotic rule/rule by might/evil as opposed to the Way of the King 王道/overbearing/tyranny/(of liquor, medicine etc) strong/potent/

勢 势 [shì] /power/influence/potential/momentum/tendency/trend/situation/conditions/outward appearance/sign/gesture/male genitals/

潛力 潜力 [qián lì] /potential/capacity/

潛在 潜在 [qián zài] /hidden/potential/latent/

潛能 潜能 [qián néng] /potential/hidden capability/

潛質 潜质 [qián zhì] /potential/

勢降 势降 [shì jiàng] /potential drop (elec.)/

勢能 势能 [shì néng] /potential energy/

攻擊力 攻击力 [gōng jī lì] /potential for attack/firepower/

潛在威脅 潜在威胁 [qián zài wēi xié] /potential threat/potential menace/

潛在威脅 潜在威胁 [qián zài wēi xié] /potential threat/potential menace/

上升空間 上升空间 [shàng shēng kōng jiān] /upside/potential to rise/

潛在媒介 潜在媒介 [qián zài méi jiè] /potential vector/

勢阱 势阱 [shì jǐng] /potential well (physics)/

電位器 电位器 [diàn wèi qì] /potentiometer/

電位計 电位计 [diàn wèi jì] /potentiometer/

藥罐 药罐 [yào guàn] /pot for decocting herbal medicine/

野菜 野菜 [yě cài] /wild herb/potherb/

雪裡紅 雪里红 [xuě lǐ hóng] /potherb mustard/Brassica juncea var. crispifolia/

雪裡蕻 雪里蕻 [xuě lǐ hóng] /potherb mustard/Brassica juncea var. crispifolia/

鍋墊 锅垫 [guō diàn] /trivet/pot-holder/

坑洞 坑洞 [kēng dòng] /hole/pit/pothole/

坑窪 坑洼 [kēng wā] /pothole/dip in the road/

坎坷不平 坎坷不平 [kǎn kě bù píng] /pot-holed and bumpy road (idiom); fig. full of disappointment and dashed hopes/

破題 破题 [pò tí] /writing style in which the main subject is approached directly from the outset/opposite of 冒題|冒题[mào tí]/

破天荒 破天荒 [pò tiān huāng] /unprecedented/for the first time/never before/first ever/

湯劑 汤剂 [tāng jì] /decoction/potion/

仙方 仙方 [xiān fāng] /prescription of elixir/potion of immortality/potion prescribed by an immortal/

仙方 仙方 [xiān fāng] /prescription of elixir/potion of immortality/potion prescribed by an immortal/

波季 波季 [Bō jì] /Poti, strategic seaport in Abkhazia, Republic of Georgia/

破涕為笑 破涕为笑 [pò tì wéi xiào] /to turn tears into laughter (idiom); to turn grief into happiness/

破體字 破体字 [pò tǐ zi5] /non-standard or corrupted form of a Chinese character/

百樂餐 百乐餐 [bǎi lè cān] /potluck meal/

開壺 开壶 [kāi hú] /pot of boiling water/

餗 餗 [sù] /pot of cooked rice/

波托馬克河 波托马克河 [Bō tuō mǎ kè Hé] /Potomac River/

煲 煲 [bāo] /pot or saucepan/to boil/cook or heat/

坡頭 坡头 [Pō tóu] /Potou district of Zhanjiang city 湛江市[Zhàn jiāng shì], Guangdong/

坡頭 坡头 [Pō tóu] /Potou district of Zhanjiang city 湛江市[Zhàn jiāng shì], Guangdong/

坡頭區 坡头区 [Pō tóu qū] /Potou district of Zhanjiang city 湛江市[Zhàn jiāng shì], Guangdong/

坡頭區 坡头区 [Pō tóu qū] /Potou district of Zhanjiang city 湛江市[Zhàn jiāng shì], Guangdong/

大雜燴 大杂烩 [dà zá huì] /mix-up/mish-mash/pot-pourri/

炊帚 炊帚 [chuī zhou5] /pot-scrubbing brush, made from bamboo strips/

筅帚 筅帚 [xiǎn zhǒu] /(dialect) pot-scrubbing brush, made from bamboo strips/

波茨坦會議 波茨坦会议 [Bō cí tǎn huì yì] /Potsdam conference, July-August 1945, between Truman, Stalin and British prime ministers Churchill and Attlee/

波茨坦公告 波茨坦公告 [Bō cí tǎn Gōng gào] /Potsdam Declaration/

波茲坦 波兹坦 [Bō zī tǎn] /Potsdam, Germany/

波茨坦 波茨坦 [Bō cí tǎn] /Potsdam, near Berlin, Germany/

餃子 饺子 [jiǎo zi5] /dumpling/pot-sticker/CL:個|个[gè],隻|只[zhī]/

餃餌 饺饵 [jiǎo ěr] /dumpling/pot-sticker/same as 餃子|饺子/

製陶工人 制陶工人 [zhì táo gōng rén] /potter/

陶土 陶土 [táo tǔ] /potter's clay/kaolin/

匋 匋 [táo] /pottery/

瓦器 瓦器 [wǎ qì] /pottery/

缶 缶 [fǒu] /pottery/

陶 陶 [táo] /pottery/pleased/

陶器 陶器 [táo qì] /pottery/

陶瓷器 陶瓷器 [táo cí qì] /pottery/chinaware/

陶瓷 陶瓷 [táo cí] /pottery and porcelain/ceramics/

陶盅 陶盅 [táo zhōng] /pottery bowl/

甕 瓮 [wèng] /pottery container for water, wine etc/

破土 破土 [pò tǔ] /to break ground/to start digging/to plough/to break through the ground (of seedling)/fig. the start of a building project/

破土典禮 破土典礼 [pò tǔ diǎn lǐ] /ground breaking ceremony/

剖 剖 [pōu] /to cut open/to analyze/Taiwan pr. [pǒu]/

垺 垺 [póu] /extremely large/

抔 抔 [póu] /take up in both hands/

掊 掊 [póu] /take up in both hands/

掊 掊 [pǒu] /break up/hit/

裒 裒 [póu] /collect/

剖白 剖白 [pōu bái] /to explain oneself/

剖辯 剖辩 [pōu biàn] /to analyze/to explain/

嗛 嗛 [qiàn] /pouch/hold/content/

小袋 小袋 [xiǎo dài] /pouch/

布袋 布袋 [Bù dài] /pouch/sack/bag/Budai (the Laughing Buddha)/Budai or Putai town in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan/

荷包 荷包 [hé bāo] /small bag/wallet/pouch/pocket (in clothing)/

褳 裢 [lián] /pouch hung from belt/

裒多益寡 裒多益寡 [póu duō yì guǎ] /to take from the rich and give to the poor (idiom)/

剖腹 剖腹 [pōu fù] /to cut open the abdomen/to disembowel/to speak from the heart/

剖腹藏珠 剖腹藏珠 [pōu fù cáng zhū] /lit. cutting one's stomach to hide a pearl (idiom)/fig. wasting a lot of effort on trivialities/

剖腹產 剖腹产 [pōu fù chǎn] /Cesarean section/

剖腹產手術 剖腹产手术 [pōu fù chǎn shǒu shù] /Cesarean section operation/

剖腹自殺 剖腹自杀 [pōu fù zì shā] /hara-kiri/

剖肝瀝膽 剖肝沥胆 [pōu gān lì dǎn] /to be completely honest and sincere (idiom)/

剖宮產 剖宫产 [pōu gōng chǎn] /Cesarean section/

剖宮產手術 剖宫产手术 [pōu gōng chǎn shǒu shù] /Cesarean section operation/

裒斂無厭 裒敛无厌 [póu liǎn wú yàn] /to accumulate wealth without satisfaction/to continually plunder (idiom)/

鱆 鱆 [zhāng] /poulpe/

家禽 家禽 [jiā qín] /poultry/domestic fowl/

活禽 活禽 [huó qín] /poultry/live fowl/

禽畜 禽畜 [qín chù] /poultry and livestock/

剖面 剖面 [pōu miàn] /profile/section/

搗 捣 [dǎo] /pound/beat/hull/attack/disturb/stir/

磅 磅 [bàng] /see 磅秤 scale/platform balance/(loanword) pound (unit of weight, about 454 grams)/

鎊 镑 [bàng] /pound (sterling) (loanword)/

龐德 庞德 [Páng Dé] /Pang De (-219), general of Cao Wei at the start of the Three Kingdoms period, victor over Guan Yu 關羽|关羽/Pound (name)/Ezra Pound (1885-1972), American poet and translator/

咚咚 咚咚 [dōng dōng] /(onom.) thud/thumping/thudding/pounding/

井號 井号 [jǐng hào] /number sign # (punctuation)/hash symbol/pound sign/

英鎊 英镑 [Yīng bàng] /pound sterling/

碓 碓 [duì] /pestle/pound with a pestle/

潎 潎 [pì] /rippling/pour/

奔瀉 奔泻 [bēn xiè] /(of torrents) rush down/pour down/

殺一儆百 杀一儆百 [shā yī jǐng bǎi] /lit. kill one to warn a hundred (idiom); to punish an individual as an example to others/pour encourager les autres/

殺雞儆猴 杀鸡儆猴 [shā jī jǐng hóu] /lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom); to punish an individual as an example to others/pour encourager les autres/

殺雞嚇猴 杀鸡吓猴 [shā jī xià hóu] /lit. killing the chicken to scare the monkey (idiom); to punish an individual as an example to others/pour encourager les autres/

殺雞警猴 杀鸡警猴 [shā jī jǐng hóu] /lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom); to punish an individual as an example to others/pour encourager les autres/

淋漓 淋漓 [lín lí] /dripping wet/pouring/saturated/fig. uninhibited/fluid/emotionally unrestrained/extreme/

滂沱 滂沱 [pāng tuó] /pouring/flooding/

瓢潑 瓢泼 [piáo pō] /(of rain) pouring/

奠祭 奠祭 [diàn jì] /pouring of wine on ground for sacrifice/

大雨如注 大雨如注 [dà yǔ rú zhù] /pouring with rain/rain bucketing down/

醊 醊 [chuò] /pour libation on ground/

抒 抒 [shū] /to strain/pour out/

祼 祼 [guàn] /pour out libation/

酹 酹 [lèi] /pour out libation/sprinkle/

剖視 剖视 [pōu shì] /to analyze/to dissect/

剖視圖 剖视图 [pōu shì tú] /section view/cutaway view/

剖析 剖析 [pōu xī] /dissection/self-analysis/

貧困 贫困 [pín kùn] /impoverished/poverty/

扶貧 扶贫 [fú pín] /assistance to the poor/poverty alleviation/

脫貧致富 脱贫致富 [tuō pín zhì fù] /to rise from poverty and become prosperous (idiom)/poverty alleviation/

貧病交加 贫病交加 [pín bìng jiāo jiā] /poverty compounded by ill health (idiom)/

勤勞不虞匱乏 勤劳不虞匮乏 [qín láo bù yú kuì fá] /Poverty is a stranger to industry. (idiom)/

貧困率 贫困率 [pín kùn lu:4] /poverty rate/

倥傯 倥偬 [kǒng zǒng] /pressing/urgent/poverty-stricken/destitute/

困頓 困顿 [kùn dùn] /fatigued/exhausted/poverty-stricken/in straitened circumstances/

寒酸 寒酸 [hán suān] /wretched/poverty-stricken/unpresentable (for clothing, gifts etc)/

窘迫 窘迫 [jiǒng pò] /poverty-stricken/very poor/hard-pressed/in a predicament/embarrassed/

貧寒 贫寒 [pín hán] /poor/poverty-stricken/impoverished/

貧窮潦倒 贫穷潦倒 [pín qióng liáo dǎo] /poverty stricken/

貧苦 贫苦 [pín kǔ] /poverty-stricken/poor/

赤貧 赤贫 [chì pín] /poverty-stricken/

窮光蛋 穷光蛋 [qióng guāng dàn] /poor wretch/pauper/destitute man/poverty-stricken peasant/penniless good-for-nothing/impecunious vagabond/

人窮志短 人穷志短 [rén qióng zhì duǎn] /poor and with low expectations/poverty stunts ambition/

啪 啪 [pā] /(onom.) bang/pop/pow/

破瓦寒窯 破瓦寒窑 [pò wǎ hán yáo] /lit. broken tiles, cold hearth; fig. a broken-down house/poor and shabby dwelling/

破亡 破亡 [pò wáng] /to die out/conquered/

破碗破摔 破碗破摔 [pò wǎn pò shuāi] /lit. to smash a cracked pot; fig. to treat oneself as hopeless and act crazily/

丹 丹 [dān] /red/pellet/powder/cinnabar/

末 末 [mò] /tip/end/final stage/latter part/inessential detail/powder/dust/opera role of old man/

末兒 末儿 [mò r5] /powder/puree/

末子 末子 [mò zi5] /powder/dust/

沙 沙 [shā] /granule/hoarse/raspy/sand/powder/CL:粒[lì]/abbr. for Tsar or Tsarist Russia/

粉 粉 [fěn] /powder/cosmetic face powder/food prepared from starch/noodles or pasta made from any kind of flour/whitewash/white/pink/

細粉 细粉 [xì fěn] /powder/

面子 面子 [miàn zi5] /outer surface/outside/honor/reputation/face (as in "losing face")/self-respect/feelings/(medicinal) powder/

粉餅 粉饼 [fěn bǐng] /powder cake/

粉色 粉色 [fěn sè] /pink/white/erotic/beautiful woman/powdered (with make-up)/

散 散 [sǎn] /scattered/loose/to come loose/to fall apart/leisurely/powdered medicine/

奶粉 奶粉 [nǎi fěn] /powdered milk/

齏 齑 [jī] /finely chopped meat or vegetables/powdered or fragmentary/

糖粉 糖粉 [táng fěn] /icing sugar/confectioner's sugar/powdered sugar/

芡粉 芡粉 [qiàn fěn] /cornstarch/powder made from Gorgon fruit/

散劑 散剂 [sǎn jì] /powder medicine/

粉撲 粉扑 [fěn pū] /powder puff (cosmetics)/

化妝室 化妆室 [huà zhuāng shì] /dressing room/powder room/(Taiwan) toilets/

白粉病 白粉病 [bái fěn bìng] /powdery mildew/

頗為 颇为 [pō wéi] /rather/quite/

鮑威爾 鲍威尔 [Bào wēi ěr] /Powell (name)/

冪 幂 [mì] /power/exponent (math.)/to cover with a cloth/cloth cover/veil/

力 力 [lì] /power/force/strength/ability/strenuously/

力征 力征 [lì zhēng] /by force/to conquer by force of arms/power/

力道 力道 [lì dào] /strength/power/efficacy/

力量 力量 [lì liang5] /power/force/strength/

功力 功力 [gōng lì] /merit/efficacy/competence/skill/power/

功率 功率 [gōng lu:4] /rate of work/power (output)/

動力 动力 [dòng lì] /power/motion/propulsion/force/

勢 势 [shì] /power/influence/potential/momentum/tendency/trend/situation/conditions/outward appearance/sign/gesture/male genitals/

勢力 势力 [shì li5] /power/(ability to) influence/

勢頭 势头 [shì tóu] /power/momentum/tendency/impetus/situation/the look of things/

大權 大权 [dà quán] /power/authority/

威 威 [wēi] /power/might/prestige/

威權 威权 [wēi quán] /authority/power/

威顯 威显 [wēi xiǎn] /awe-inspiring/power/

強權 强权 [qiáng quán] /power/might/

權 权 [quán] /authority/power/right/temporary/

權利 权利 [quán lì] /power/right/privilege/

權力 权力 [quán lì] /power/authority/

權勢 权势 [quán shì] /power/influence/

權能 权能 [quán néng] /power/

汗漫 汗漫 [hàn màn] /vast/without boundaries/power (of a river or ocean)/

威勢 威势 [wēi shì] /might/power and influence/

權位 权位 [quán wèi] /power and position (politics)/

權威 权威 [quán wēi] /authority/authoritative/power and prestige/

插線板 插线板 [chā xiàn bǎn] /power strip/powerboard (with multiple electrical sockets)/

配電櫃 配电柜 [pèi diàn guì] /power cabinet/switch box/

電源線 电源线 [diàn yuán xiàn] /power cable (of an appliance etc)/

動車 动车 [dòng chē] /power car/multiple-unit train (abbr. for 動車組|动车组)/

電線 电线 [diàn xiàn] /wire/power cord/CL:根[gēn]/

停電 停电 [tíng diàn] /power cut/

斷電 断电 [duàn diàn] /power cut/electric power failure/

配電站 配电站 [pèi diàn zhàn] /power distribution substation/

傳動系統 传动系统 [chuán dòng xì tǒng] /transmission system/power drive/

機動 机动 [jī dòng] /locomotive/motorized/power-driven/adaptable/flexible (use, treatment, timing etc)/

蛤蟆夯 蛤蟆夯 [há ma5 hāng] /power-driven rammer or tamper/

伾 伾 [pī] /multitudinous/powerful/

勁 劲 [jìng] /stalwart/sturdy/strong/powerful/

強 强 [qiáng] /strong/powerful/better/slightly more than/vigorous/violent/best in their category, e.g. see 百強|百强[bǎi qiáng]/

強力 强力 [qiáng lì] /powerful/

強勁 强劲 [qiáng jìng] /powerful/with force/

強勢 强势 [qiáng shì] /strong/powerful/(linguistics) emphatic/intensive/

強大 强大 [qiáng dà] /large/formidable/powerful/strong/

有力 有力 [yǒu lì] /powerful/forceful/vigorous/

有權 有权 [yǒu quán] /to have the right to/to be entitled to/to have authority/powerful/

桓桓 桓桓 [huán huán] /mighty/powerful/

衝 冲 [chòng] /powerful/vigorous/pungent/towards/in view of/

雄 雄 [xióng] /male/staminate/grand/imposing/powerful/mighty/person or state having great power and influence/

雄健 雄健 [xióng jiàn] /vigorous/robust/powerful/

騤 騤 [kuí] /powerful/strong/

豪放 豪放 [háo fàng] /bold and unconstrained/powerful and free/

威德 威德 [wēi dé] /powerful benevolent rule/

勢族 势族 [shì zú] /influential family/powerful clan/

強國 强国 [qiáng guó] /powerful country/great power/

強震 强震 [qiáng zhèn] /powerful earthquake/abbr. for 強烈地震|强烈地震/

強敵 强敌 [qiáng dí] /powerful enemy/

駔 驵 [zǎng] /powerful horse/

閥 阀 [fá] /powerful individual, family or group/clique/(loanword) valve/

柄臣 柄臣 [bǐng chén] /powerful official/big shot/

勢要 势要 [shì yào] /influential figure/powerful person/

奧援 奥援 [ào yuán] /hidden ally/powerful support/support/backup/

當政者 当政者 [dāng zhèng zhě] /power holder/current political ruler/

權慾薰心 权欲熏心 [quán yù xūn xīn] /obsessed by a craving for power/power hungry/

無力 无力 [wú lì] /powerless/lacking strength/

無權 无权 [wú quán] /no right/no entitlement/powerless/

無能 无能 [wú néng] /incompetence/inability/incapable/powerless/

無能為力 无能为力 [wú néng wéi lì] /impotent (idiom)/powerless/helpless/

無計可施 无计可施 [wú jì kě shī] /no strategy left to try (idiom); at one's wit's end/at the end of one's tether/powerless/

蒼白無力 苍白无力 [cāng bái wú lì] /pale and feeble/powerless/

自身難保 自身难保 [zì shēn nán bǎo] /powerless to defend oneself (idiom); helpless/

電表 电表 [diàn biǎo] /power meter/ammeter/amperemeter/wattmeter/kilowatt-hour meter/

電量表 电量表 [diàn liàng biǎo] /charge gauge/battery indicator/power meter/coulometer/

委託書 委托书 [wěi tuō shū] /commission/proxy/power of attorney/authorization/warrant/

辨別力 辨别力 [biàn bié lì] /discrimination/power of discrimination/

觀察力 观察力 [guān chá lì] /power of observation/perception/

悟性 悟性 [wù xìng] /perception/wits/power of understanding/comprehension/

支配力 支配力 [zhī pèi lì] /power or force to dominate/

方 方 [fāng] /square/power or involution (mathematics)/upright/honest/fair and square/direction/side/party (to a contract, dispute etc)/place/method/prescription (medicine)/just when/only or just/classifier for square things/abbr. for square or cubic meter/

功率輸出 功率输出 [gōng lu:4 shū chū] /power output (of an electrical device etc)/

職權 职权 [zhí quán] /authority/power over others/

功率惡化 功率恶化 [gōng lu:4 è huà] /power penalty/

發電廠 发电厂 [fā diàn chǎng] /power plant/

權術 权术 [quán shù] /art of politics/political tricks (often derog.)/power play/to play at politics/underhand trickery/

電源插座 电源插座 [diàn yuán chā zuò] /electric socket/power point/

動力反應堆 动力反应堆 [dòng lì fǎn yìng duī] /power reactor/

節電 节电 [jié diàn] /to save electricity/power saving/

冪級數 幂级数 [mì jí shù] /power series (math.)/

權力分享 权力分享 [quán lì fēn xiǎng] /power sharing/

權力分享協議 权力分享协议 [quán lì fēn xiǎng xié yì] /power sharing agreement/

勁射 劲射 [jìng shè] /shooting vigorously (with gun)/power shot (e.g. in soccer)/

能源 能源 [néng yuán] /energy/power source/CL:個|个[gè]/

發電站 发电站 [fā diàn zhàn] /electricity generating station/power station/

延長線 延长线 [yán cháng xiàn] /extension cord/extended line/powerstrip/

插線板 插线板 [chā xiàn bǎn] /power strip/powerboard (with multiple electrical sockets)/

內鬥 内斗 [nèi dòu] /internal strife/power struggle/

權力紛爭 权力纷争 [quán lì fēn zhēng] /power struggle/

權力鬥爭 权力斗争 [quán lì dòu zhēng] /power struggle/

電源供應器 电源供应器 [diàn yuán gōng yìng qì] /power supply (of an appliance etc)/

開關 开关 [kāi guān] /power switch/to open a gate/

威福自己 威福自己 [wēi fú zì jǐ] /to abuse power/conflict of interest/power to judge as tyrant over one's own case/

變電 变电 [biàn diàn] /power transformation/

政權真空 政权真空 [zhèng quán zhēn kōng] /power vacuum/political vacuum/

功耗 功耗 [gōng hào] /electric consumption/power wastage/

扣帽子 扣帽子 [kòu mào zi5] /to tag sb with unfair label/power word/

潑物 泼物 [pō wù] /evil creature (curse word)/

破相 破相 [pò xiàng] /(of facial features) to be marred by a scar etc/to disfigure/to make a fool of oneself/

迫降 迫降 [pò xiáng] /to force sb to surrender/

朴硝 朴硝 [pò xiāo] /(impure) mirabilite, NáSO4x10H2O (used in TCM)/

破曉 破晓 [pò xiǎo] /daybreak/dawn/

珀西・比希・雪萊 珀西・比希・雪莱 [Pò xī · Bǐ xī · Xuě lái] /Percy Bysshe Shelley (1792-1822), English Romantic poet/

破鞋 破鞋 [pò xié] /broken shoes/worn-out footwear/loose woman/slut/

迫脅 迫胁 [pò xié] /to coerce/fig. narrow/

破顏 破颜 [pò yán] /break into a smile/to open (of flowers)/

鄱陽 鄱阳 [Pó yáng] /Poyang county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi/

鄱陽 鄱阳 [Pó yáng] /Poyang county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi/

鄱陽縣 鄱阳县 [Pó yáng xiàn] /Poyang county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi/

鄱陽湖 鄱阳湖 [Pó yáng Hú] /Poyang Lake in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi/

鄱陽湖 鄱阳湖 [Pó yáng Hú] /Poyang Lake in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi/

鄱陽縣 鄱阳县 [Pó yáng xiàn] /Poyang county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi/

潑煙花 泼烟花 [pō yān huā] /low-class prostitute/

破譯 破译 [pò yì] /to break a code/to crack a riddle/to solve an enigma/a breakthrough/

破音字 破音字 [pò yīn zì] /character with two or more readings/character where different readings convey different meanings/

破蛹 破蛹 [pò yǒng] /to emerge from a pupa (of a butterfly etc)/

迫於 迫于 [pò yú] /constrained/restricted/forced to/under pressure to do sth/

破約 破约 [pò yuē] /to break a promise/

迫在眉睫 迫在眉睫 [pò zài méi jié] /pressing in on one's eyelashes (idiom); imminent/


Data was adapted from CC-CEDICT
Community maintained free Chinese-English dictionary.

Published by MDBG

License:
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Referenced works:
CEDICT - Copyright (C) 1997, 1998 Paul Andrew Denisowski

CC-CEDICT can be downloaded from:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=cc-cedict

Additions and corrections can be sent through:
http://cc-cedict.org/editor/editor.php

For more information about CC-CEDICT see:
http://cc-cedict.org/wiki/

! version=1
! subversion=0
! format=ts
! charset=UTF-8
! entries=106180
! publisher=MDBG
! license=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
! date=2013-05-04T06:18:29Z
! time=1367648309