下閘 下闸 [xià zhá] /lower sluice gate/outflow sluice/
下詔 下诏 [xià zhào] /to hand down an imperial edict/
夏正民 夏正民 [Xià Zhèng mín] /Justice Michael Hartmann (1944-), Hong Kong High Court judge/
夏至 夏至 [Xià zhì] /Xiazhi or Summer Solstice, 10th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 21st June-6th July/
轄制 辖制 [xiá zhì] /to control/
遐志 遐志 [xiá zhì] /lofty ambition/lofty aspiration/
遐祉 遐祉 [xiá zhǐ] /lasting blessings/lasting happiness/
夏至點 夏至点 [Xià zhì diǎn] /the summer solstice/
瞎指揮 瞎指挥 [xiā zhǐ huī] /lit. to direct blindly/to issue confused orders/to give contradictory directions/
夏至 夏至 [Xià zhì] /Xiazhi or Summer Solstice, 10th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 21st June-6th July/
下至上 下至上 [xià zhì shàng] /bottom to top/
夏州 夏州 [Xià zhōu] /old place name (up to Tang), in Hengshan county 橫山縣|横山县, Yulin, Shaanxi/
遐胄 遐胄 [xiá zhòu] /distant descendants/
下注 下注 [xià zhù] /to pour/to pour down (of rain)/to lay a bet/
下裝 下装 [xià zhuāng] /to take off costume and makeup/
瞎子 瞎子 [xiā zi5] /blind person/
蝦子 虾子 [xiā zǐ] /shrimp roe/shrimp eggs/shrimp/
瞎子摸象 瞎子摸象 [xiā zi5 mō xiàng] /blind people touch an elephant (idiom, from Nirvana sutra 大般涅槃經|大般涅盘经[dà bān Niè pán jīng]); fig. unable to see the big picture/to mistake the part for the whole/unable to see the wood for the trees/
西半球 西半球 [xī bàn qiú] /Western Hemisphere/
西班牙港 西班牙港 [Xī bān yá gǎng] /Port-of-Spain, capital of Trinidad and Tobago/
西班牙人 西班牙人 [Xī bān yá rén] /Spaniard/Spanish person/
西班牙文 西班牙文 [Xī bān yá wén] /Spanish (language)/
西班牙語 西班牙语 [Xī bān yá yǔ] /Spanish language/
喜報 喜报 [xǐ bào] /announcement of joyful news/CL:張|张[zhāng]/
細胞 细胞 [xì bāo] /cell (biology)/
細胞壁 细胞壁 [xì bāo bì] /cell wall/
細胞毒 细胞毒 [xì bāo dú] /cytotoxin/
細胞毒性 细胞毒性 [xì bāo dú xìng] /cytotoxicity/
細胞分裂 细胞分裂 [xì bāo fēn liè] /cell division/
細胞骨架 细胞骨架 [xì bāo gǔ jià] /cytoskeleton (of a cell)/
細胞核 细胞核 [xì bāo hé] /nucleus (of cell)/
細胞膜 细胞膜 [xì bāo mó] /cell membrane/
細胞培養 细胞培养 [xì bāo péi yǎng] /cell culture/
細胞培養器 细胞培养器 [xì bāo péi yǎng qì] /cell cultivator/
細胞器 细胞器 [xì bāo qì] /organelle/
細胞器官 细胞器官 [xì bāo qì guān] /organelle/
細胞融合 细胞融合 [xì bāo róng hé] /cell fusion/
細胞色素 细胞色素 [xì bāo sè sù] /cytochrome/
細胞生物學 细胞生物学 [xì bāo shēng wù xué] /cell biology/
細胞外液 细胞外液 [xì bāo wài yè] /extracellular fluid/
細胞學 细胞学 [xì bāo xué] /cytology/
細胞因子 细胞因子 [xì bāo yīn zǐ] /cytokine/
細胞質 细胞质 [xì bāo zhì] /cytoplasm/
細胞周期 细胞周期 [xì bāo zhōu qī] /cell cycle/
西北部 西北部 [Xī běi bù] /northwest part/
西北大學 西北大学 [Xī běi Dà xué] /Northwest University/
西北方 西北方 [xī běi fāng] /northwest/northwestern/
西北工業大學 西北工业大学 [Xī běi Gōng yè Dà xué] /Northwestern Polytechnical University/
西北航空公司 西北航空公司 [Xī běi Háng kōng Gōng sī] /Northwest Airlines/
西北農林科技大學 西北农林科技大学 [Xī běi Nóng lín Kē jì Dà xué] /North West Agriculture and Forestry University/
西邊 西边 [xī biān] /west/west side/western part/to the west of/
西邊兒 西边儿 [xī biān r5] /erhua variant of 西邊|西边[xī biān]/
惜別 惜别 [xī bié] /reluctant to part/
喜餅 喜饼 [xǐ bǐng] /double happiness cakes, pastries offered by a man to his fiancée's family at the time of their engagement/
錫伯 锡伯 [Xī bó] /Xibo ethnic group of northeast China/
錫箔 锡箔 [xī bó] /tinfoil/
錫伯 锡伯 [Xī bó] /Xibo ethnic group of northeast China/
錫伯族 锡伯族 [Xī bó zú] /Xibo ethnic group of northeast China/
希波克拉底 希波克拉底 [Xī bō kè lā dǐ] /Hippocrates (c. 460 BC - c. 370 BC), Greek physician, father of Western medicine/
希伯萊 希伯莱 [Xī bó lái] /Hebrew/
希伯萊大學 希伯莱大学 [Xī bó lái Dà xué] /the Hebrew University, Jerusalem/
希伯來人 希伯来人 [Xī bó lái rén] /Hebrew person/Israelite/Jew/
希伯來書 希伯来书 [Xī bó lái shū] /Epistle of St Paul to the Hebrews/
希伯萊文 希伯莱文 [Xī bó lái wén] /Hebrew language/
希伯來語 希伯来语 [Xī bó lái yǔ] /Hebrew language/
希伯萊語 希伯莱语 [Xī bó lái yǔ] /Hebrew language/
西伯利亞 西伯利亚 [Xī bó lì yà] /Siberia/
錫箔紙 锡箔纸 [xī bó zhǐ] /aluminum foil/CL:張|张[zhāng]/
錫伯族 锡伯族 [Xī bó zú] /Xibo ethnic group of northeast China/
西部片 西部片 [Xī bù piàn] /Western (film)/
喜不自禁 喜不自禁 [xǐ bù zì jīn] /unable to contain one's joy (idiom)/
喜不自勝 喜不自胜 [xǐ bù zì shèng] /unable to contain one's joy (idiom)/
西餐 西餐 [xī cān] /Western-style food/CL:份[fèn],頓|顿[dùn]/
西側 西侧 [xī cè] /west side/west face/
細察 细察 [xì chá] /to observe carefully/
西昌 西昌 [Xī chāng] /Xichang cosmodrome/Xichang county level city in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan/
西昌 西昌 [Xī chāng] /Xichang cosmodrome/Xichang county level city in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan/
西昌 西昌 [Xī chāng] /Xichang cosmodrome/Xichang county level city in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan/
西昌市 西昌市 [Xī chāng shì] /Xichang county level city in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan/
西昌市 西昌市 [Xī chāng shì] /Xichang county level city in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan/
喜車 喜车 [xǐ chē] /wedding car/carriage for collecting the bride/
西沉 西沉 [xī chén] /(of the sun) to set/
戲稱 戏称 [xì chēng] /to jokingly call/jocular appellation/
西城區 西城区 [Xī chéng qū] /Xicheng district of central Beijing/
西城區 西城区 [Xī chéng qū] /Xicheng district of central Beijing/
吸塵機 吸尘机 [xī chén jī] /vacuum cleaner/
吸塵器 吸尘器 [xī chén qì] /vacuum cleaner/dust catcher/
西池 西池 [Xī Chí] /legendary pool/
鸂鶒 鸂鶒 [xī chì] /a kind of water bird resembling a mandarin duck/
吸蟲 吸虫 [xī chóng] /trematoda/fluke/trematode worm, approx 6000 species, mostly parasite, incl. on humans/
西充 西充 [Xī chōng] /Xichong county in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan/
喜衝衝 喜冲冲 [xǐ chōng chōng] /to beam with joy/in a happy mood/
西充 西充 [Xī chōng] /Xichong county in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan/
西充縣 西充县 [Xī chōng xiàn] /Xichong county in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan/
吸蟲綱 吸虫纲 [xī chóng gāng] /Class Trematoda/fluke/trematode worm, a parasite incl. on humans/
西充縣 西充县 [Xī chōng xiàn] /Xichong county in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan/
西疇 西畴 [Xī chóu] /Xichou county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan/
西疇 西畴 [Xī chóu] /Xichou county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan/
西疇縣 西畴县 [Xī chóu xiàn] /Xichou county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan/
西疇縣 西畴县 [Xī chóu xiàn] /Xichou county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan/
析出 析出 [xī chū] /to separate out/
淅川 淅川 [Xī chuān] /Xichuan county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan/
淅川 淅川 [Xī chuān] /Xichuan county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan/
淅川縣 淅川县 [Xī chuān xiàn] /Xichuan county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan/
淅川縣 淅川县 [Xī chuān xiàn] /Xichuan county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan/
系出名門 系出名门 [xì chū míng mén] /to come from a distinguished family/
喜出望外 喜出望外 [xǐ chū wàng wài] /to be pleased beyond one's expectations (idiom)/overjoyed at the turn of events/
戲詞 戏词 [xì cí] /actor's lines (in theater)/
喜從天降 喜从天降 [xǐ cóng tiān jiàng] /joy from heaven (idiom); overjoyed at unexpected good news/unlooked-for happy event/
隰縣 隰县 [Xí xiàn] /Xi county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi/
息縣 息县 [Xī xiàn] /Xi county in Xinyang 信陽|信阳, Henan/
惜寸陰 惜寸阴 [xī cùn yīn] /to cherish every moment/to make good use of one's time/
西打 西打 [xī dá] /cider (loanword)/
喜蛋 喜蛋 [xǐ dàn] /red-painted eggs, traditional celebratory gift on third day after birth of new baby/
西單 西单 [Xī dān] /Xidan neighborhood of central Beijing/
錫當河 锡当河 [Xī dāng Hé] /Sittang River of central Myanmar (Burma), between Irrawaddy and Salween rivers/
西單 西单 [Xī dān] /Xidan neighborhood of central Beijing/
喜德 喜德 [Xǐ dé] /Xide county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan/
西德 西德 [Xī Dé] /West Germany/German Federal Republic 德意志聯邦共和國|德意志联邦共和国[Dé yì zhì Lián bāng Gòng hé guó]/
喜德 喜德 [Xǐ dé] /Xide county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan/
喜德縣 喜德县 [Xǐ dé xiàn] /Xide county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan/
熄燈 熄灯 [xī dēng] /turn out the lights/lights out/
席德尼 席德尼 [Xí dé ní] /Sidney or Sydney (name)/
悉德尼 悉德尼 [Xī dé ní] /Sidney or Sydney (name)/
西德尼 西德尼 [Xī dé ní] /Sidney or Sydney (name)/
喜德縣 喜德县 [Xǐ dé xiàn] /Xide county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan/
習得性 习得性 [xí dé xìng] /acquired/learned/
習得性無助感 习得性无助感 [xí dé xìng wú zhù gǎn] /(psychology) learned helplessness/
洗滌 洗涤 [xǐ dí] /to rinse/to wash/washing/
西點 西点 [xī diǎn] /Western-style pastry/
西安電子科技大學 西安电子科技大学 [Xī ān Diàn zǐ Kē jì Dà xué] /Xidian University/
細調 细调 [xì diào] /to fine tune/
洗滌槽 洗涤槽 [xǐ dí cáo] /washing tank/sink/
席地而坐 席地而坐 [xí dì ér zuò] /to sit on the ground or the floor (idiom)/
洗滌劑 洗涤剂 [xǐ dí jì] /cleaning agent/detergent/
洗滌機 洗涤机 [xǐ dí jī] /washer/washing machine/rinsing machine/
洗滌間 洗涤间 [xǐ dí jiān] /washroom/washhouse/
洗滌靈 洗涤灵 [xǐ dí líng] /dishwashing liquid/
西地那非 西地那非 [xī dì nà fēi] /sildenafil (virility drug) (loanword)/
吸頂燈 吸顶灯 [xī dǐng dēng] /flush-mounted ceiling lamp (loanword)/
洗滌器 洗涤器 [xǐ dí qì] /washing appliance/
洗滌桶 洗涤桶 [xǐ dí tǒng] /washtub/
噏動 噏动 [xī dòng] /variant of 翕動|翕动[xī dòng]/
翕動 翕动 [xī dòng] /to open and close (the mouth etc)/
吸毒 吸毒 [xī dú] /to take drugs/addiction/
西端 西端 [xī duān] /Western extremity/
吸毒成癮 吸毒成瘾 [xī dú chéng yǐn] /drug addiction/
西頓 西顿 [Xī dùn] /Sidon (Lebanon)/
㩗 携 [xié] /old variant of 攜|携[xié]/
㩦 携 [xié] /old variant of 攜|携[xié]/
㶸 㶸 [xié] /(precise meaning unknown, relates to iron)/variant of 協|协[xié]/
些 些 [xiē] /some/few/several/measure word indicating a small amount or small number (greater than 1)/
偕 偕 [xié] /in company with/
偰 偰 [xiè] /variant of 契[qì]/contract/
劦 劦 [xié] /variant of 協|协[xié]/to cooperate/combined labor/
勰 勰 [xié] /harmonious/
協 协 [xié] /to cooperate/to harmonize/to help/to assist/to join/
卨 卨 [xiè] /used in old names/phonetic seol used in Korean names/
卸 卸 [xiè] /to unload/to unhitch/to remove or strip/to get rid of/
叶 叶 [xié] /to be in harmony/
喜惡 喜恶 [xǐ è] /likes and dislikes/
媟 媟 [xiè] /to lust for/
寫 写 [xiě] /to write/
屑 屑 [xiè] /bits/fragments/crumbs/filings/trifling/trivial/to condescend to/
屧 屧 [xiè] /wooden shoes/
嶰 嶰 [xiè] /mountain valley/
廨 廨 [xiè] /office/
懈 懈 [xiè] /lax/negligent/
挾 挟 [xié] /to clasp under the arm/to coerce/
擕 携 [xié] /old variant of 攜|携[xié]/
擷 撷 [xié] /to collect/Taiwan pr. [jié]/
攜 携 [xié] /to carry/to take along/to bring along/to hold (hands)/also pr. [xī]/
斜 斜 [xié] /inclined/slanting/oblique/tilting/
械 械 [xiè] /appliance/tool/weapon/shackles/also pr. [jiè]/
楔 楔 [xiē] /to wedge/wedge/
榭 榭 [xiè] /pavilion/
歇 歇 [xiē] /to rest/
泄 泄 [xiè] /to leak (of water or gas)/to drip/to drain/to discharge/to leak out/to divulge (secrets)/to give vent (to anger, spite etc)/to disperse/to reduce/
洩 泄 [xiè] /variant of 泄[xiè]/
渫 渫 [Xiè] /surname Xie/
渫 渫 [xiè] /to get rid of/to discharge/to dredge/
滊 滊 [xiē] /saline pond/
澥 澥 [xiè] /to become watery/creek/
瀉 泻 [xiè] /to flow out swiftly/to flood/a torrent/diarrhea/laxative/
瀣 瀣 [xiè] /mist/vapor/
灺 灺 [xiè] /candle stub/
燮 燮 [Xiè] /surname Xie/
燮 燮 [xiè] /to blend/to adjust/to harmonize/harmony/
爕 燮 [xiè] /old variant of 燮[xiè]/
猲 猲 [xiē] /short-snout dog/
獬 獬 [xiè] /see 獬豸[xiè zhì]/
疶 疶 [xiè] /dysentery/
祄 祄 [xiè] /to bless/
紲 绁 [xiè] /to tie/to bind/to hold on a leash/rope/cord/
絏 绁 [xiè] /variant of 紲|绁[xiè]/
絜 絜 [xié] /marking line/pure/to regulate/
緤 緤 [xiè] /variant of 紲|绁[xiè]/to tie/to bind/
纈 缬 [xié] /knot/tie a knot/
脅 胁 [xié] /flank (the side of one's torso)/to coerce/to threaten/
脇 胁 [xié] /variant of 脅|胁[xié]/
薤 薤 [xiè] /Allium bakeri/shallot/scallion/
蝎 蝎 [xiē] /variant of 蠍|蝎[xiē]/
蟹 蟹 [xiè] /crab/
蠍 蝎 [xiē] /scorpion/
蠏 蟹 [xiè] /variant of 蟹[xiè]/
衺 邪 [xié] /old variant of 邪[xié]/
褉 褉 [xiē] /short garments/
褻 亵 [xiè] /licentious/
襭 襭 [xié] /carry with the front of a robe/
解 解 [Xiè] /surname Xie/
解 解 [xiè] /acrobatic display (esp. on horseback) (old)/variant of 懈[xiè] and 邂[xiè] (old)/
諧 谐 [xié] /harmonious/
謝 谢 [Xiè] /surname Xie/
謝 谢 [xiè] /to thank/to apologize/to wither (of flowers, leaves etc)/to decline/
躞 躞 [xiè] /to walk/
躠 躠 [xiè] /to limp/
邂 邂 [xiè] /to meet unexpectedly/
邪 邪 [xié] /demonic/iniquitous/nefarious/evil/unhealthy influences that cause disease (Chinese medicine)/
鞋 鞋 [xié] /shoe/CL:雙|双[shuāng],隻|只[zhī]/
鞵 鞋 [xié] /variant of 鞋[xié]/
頡 颉 [Xié] /surname Xie/
頡 颉 [xié] /(of a bird) to fly upwards/(of the neck) stiff/
駴 駴 [xiè] /thunderous beating of drums/
骱 骱 [xiè] /joint of bones/
龤 龤 [xié] /to harmonize/to accord with/to agree/
纈氨酸 缬氨酸 [xié ān suān] /valine (Val), an essential amino acid/
協辦 协办 [xié bàn] /to assist/to help sb do sth/to cooperate in doing sth/
鞋幫 鞋帮 [xié bāng] /uppers of a shoe/
斜邊 斜边 [xié biān] /sloping side/hypotenuse (of a right-angled triangle)/
謝病 谢病 [xiè bìng] /to excuse oneself because of illness/
諧波 谐波 [xié bō] /harmonic (wave with frequency an integer multiple of the fundamental)/
邪不敵正 邪不敌正 [xié bù dí zhèng] /good will always triumph over evil (idiom)/
歇菜 歇菜 [xiē cài] /Stop it! (Beijing and Internet slang)/Game over!/You're dead!/
邪財 邪财 [xié cái] /windfall/easy money/ill-gotten gains/
斜長石 斜长石 [xié cháng shí] /plagioclase (rock-forming mineral, type of feldspar)/
謝長廷 谢长廷 [Xiè Cháng tíng] /Frank Chang-ting Hsieh (1946-), Taiwanese DPP politician, mayor of Kaohsiung 1998-2005/
謝忱 谢忱 [xiè chén] /gratitude/thankful/sincerely grateful/
諧稱 谐称 [xié chēng] /humorous nickname/
懈弛 懈弛 [xiè chí] /slack (discipline)/
挾持 挟持 [xié chí] /to seize/
脅持 胁持 [xié chí] /to hold under duress/
挾持雇主 挟持雇主 [xié chí gù zhǔ] /gherao (from Hindi, SE Asian method of protest)/
泄出 泄出 [xiè chū] /to leak out/to release (liquid or gas)/
謝詞 谢词 [xiè cí] /speech of thanks/
脅從犯 胁从犯 [xié cóng fàn] /induced accomplice/coerced accomplice/accomplice under duress/
懈怠 懈怠 [xiè dài] /slack/lazy/remiss/
挾帶 挟带 [xié dài] /to carry along/to carry on one's person/to carry secretly/
攜帶 携带 [xié dài] /to carry (on one's person)/to support (old)/Taiwan pr. [xī dài]/
鞋帶 鞋带 [xié dài] /shoelace/
攜帶者 携带者 [xié dài zhě] /carrier/
邪道 邪道 [xié dào] /depraved life/evil ways/fornication/
洩底 泄底 [xiè dǐ] /to divulge the inside story/
鞋底 鞋底 [xié dǐ] /sole (of a shoe)/
鞋墊 鞋垫 [xié diàn] /insole/shoe insert/
躞蹀 躞蹀 [xiè dié] /to walk with a mincing gait/
協定 协定 [xié dìng] /(reach an) agreement/protocol/
歇頂 歇顶 [xiē dǐng] /to be balding/to be thinning on top/
謝頂 谢顶 [xiè dǐng] /to go bald/
械鬥 械斗 [xiè dòu] /armed confrontation/bust-up between gangs/
斜度 斜度 [xié dù] /slope/gradient/inclination/
瀉肚 泻肚 [xiè dù] /to have diarrhea/
褻瀆 亵渎 [xiè dú] /to blaspheme/to profane/
褻黷 亵黩 [xiè dú] /to blaspheme/to profane/
褻瀆的話 亵渎的话 [xiè dú de5 huà] /blasphemy/
斜對 斜对 [xié duì] /catty-corner/to be diagonally opposite to/
褻瀆神明 亵渎神明 [xiè dú shén míng] /sacrilege/
瀉肚子 泻肚子 [xiè dù zi5] /see 瀉肚|泻肚[xiè dù]/
邪惡 邪恶 [xié è] /sinister/vicious/wicked/evil/
謝恩 谢恩 [xiè ēn] /to thank sb for favor (esp. emperor or superior official)/
謝爾巴人 谢尔巴人 [Xiè ěr bā rén] /Sherpa/
謝爾蓋 谢尔盖 [Xiè ěr gài] /Sergei (name)/
邪惡軸心 邪恶轴心 [xié è zhóu xīn] /the Axis of Evil/
寫法 写法 [xiě fǎ] /style of writing (literary style)/way of writing a character/spelling/
協方差 协方差 [xié fāng chā] /(statistics) covariance/
斜方肌 斜方肌 [xié fāng jī] /trapezius muscle (of the upper back and neck)/
斜方型 斜方型 [xié fāng xíng] /trapezium (geometry)/
洩憤 泄愤 [xiè fèn] /to give vent to anger/
蟹粉 蟹粉 [xiè fěn] /crab meat/
斜槓 斜杠 [xié gàng] /oblique bar/slash (computing)/
鞋跟 鞋跟 [xié gēn] /heel (of a shoe)/
斜鉤 斜钩 [xié gōu] /(downwards-right concave hooked character stroke)/
協管 协管 [xié guǎn] /to assist in managing (e.g. traffic police or crowd control)/to steward/
斜管麵 斜管面 [xié guǎn miàn] /penne pasta/
協管員 协管员 [xié guǎn yuán] /assistant manager/steward/
挾貴自重 挟贵自重 [xié guì zì zhòng] /to be proud of one's dignified position (idiom)/
協和 协和 [xié hé] /to harmonize/harmony/cooperation/(music) consonant/
燮和 燮和 [xiè hé] /to harmonize/to live in harmony/
諧和 谐和 [xié hé] /concordant/harmonious/
謝赫 谢赫 [Xiè Hè] /Xie He (479-502), portrait painter from Qi of Southern dynasties 南齊/
協和飛機 协和飞机 [Xié hé Fēi jī] /Concorde, supersonic passenger airliner/
洩恨 泄恨 [xiè hèn] /to give vent to anger/
謝赫 谢赫 [Xiè Hè] /Xie He (479-502), portrait painter from Qi of Southern dynasties 南齊/
協和式客機 协和式客机 [Xié hé shì Kè jī] /Concorde, supersonic passenger airliner/
洩洪 泄洪 [xiè hóng] /to release flood water/flood discharge/
洩洪閘 泄洪闸 [xiè hóng zhá] /sluice-gate/flood discharge valve/
謝候 谢候 [xiè hòu] /to thank sb for favor or hospitality/
邂逅 邂逅 [xiè hòu] /to meet by chance/to run into sb/chance encounter/
歇後語 歇后语 [xiē hòu yǔ] /saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is the intended meaning of the allegory presented in the first part/
邪乎 邪乎 [xié hu5] /extraordinary/severe/exaggerated/overstated/fantastic/incredible/
歇艎 歇艎 [xiē huáng] /large warship/
蟹黃 蟹黄 [xiè huáng] /the ovaries, roe and digestive tract of the crab/soft interior of crab as a food delicacy/crab meat/
蟹黃水 蟹黄水 [xiè huáng shuǐ] /crab roe/crab spawn/(used for crab meat in general)/
協會 协会 [xié huì] /an association/a society/CL:個|个[gè],家[jiā]/
卸貨 卸货 [xiè huò] /to unload/to discharge cargo/
蠍虎座 蝎虎座 [xiē hǔ zuò] /Lacerta (constellation)/
斜肌 斜肌 [xié jī] /diagonal muscle/
攜家帶眷 携家带眷 [xié jiā dài juàn] /to take all one's family along (idiom); encumbered by a family/tied down by family obligations/
攜家帶口 携家带口 [xié jiā dài kǒu] /to take all one's family along (idiom); encumbered by a family/tied down by family obligations/
謝家集 谢家集 [Xiè jiā jí] /Xiejiaji district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui/
謝家集 谢家集 [Xiè jiā jí] /Xiejiaji district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui/
謝家集區 谢家集区 [Xiè jiā jí qū] /Xiejiaji district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui/
謝家集區 谢家集区 [Xiè jiā jí qū] /Xiejiaji district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui/
蟹醬 蟹酱 [xiè jiàng] /crab paste/
鞋匠 鞋匠 [xié jiang5] /shoemaker/cobbler/
卸肩兒 卸肩儿 [xiè jiān r5] /lit. a weight off one's shoulders/fig. to resign a post/to lay down a burden/to be relieved of a job/
斜交 斜交 [xié jiāo] /bevel/oblique/
斜角 斜角 [xié jiǎo] /bevel angle/oblique angle/
歇腳 歇脚 [xiē jiǎo] /to stop on the way for a rest/
邪教 邪教 [xié jiào] /evil cult/
洩勁 泄劲 [xiè jìn] /to lose heart/to feel discouraged/
斜徑 斜径 [xié jìng] /sloping path/
邪徑 邪径 [xié jìng] /depraved life/evil ways/fornication/
解痙劑 解痉剂 [xiè jìng jì] /antispasmodic (pharmacology)/
諧劇 谐剧 [xié jù] /Xieju opera (ballad and dancing monologue, popular in Sichuan)/
攜眷 携眷 [xié juàn] /accompanied by one's dependents/encumbered by wife and children/
謝絕 谢绝 [xiè jué] /to refuse politely/
謝絕參觀 谢绝参观 [xiè jué cān guān] /closed to visitors/no admittance/
諧劇 谐剧 [xié jù] /Xieju opera (ballad and dancing monologue, popular in Sichuan)/
謝客 谢客 [xiè kè] /(euph.) to thank politely while declining to meet a visitor/
攜款 携款 [xié kuǎn] /to take funds (esp. illegally or corruptly obtained)/
謝拉 谢拉 [Xiè lā] /Zerah (son of Judah)/
偕老 偕老 [xié lǎo] /to grow old together/
斜愣眼 斜愣眼 [xié leng5 yǎn] /to squint/
斜愣眼兒 斜愣眼儿 [xié leng5 yǎn r5] /erhua variant of 斜愣眼[xié leng5 yǎn]/
協力 协力 [xié lì] /to unite in common effort/
協理 协理 [xié lǐ] /assistant manager/to cooperate in managing/
洩痢 泄痢 [xiè lì] /to have diarrhea/
燮理 燮理 [xiè lǐ] /to harmonize/to adapt/to adjust/
謝禮 谢礼 [xiè lǐ] /honorarium/gift as thanks/
謝里夫 谢里夫 [Xiè lǐ fū] /Sharif (name)/Nawaz Sharif (1949-), Pakistani politician/
邪靈 邪灵 [xié líng] /evil spirits/
謝靈運 谢灵运 [Xiè Líng yùn] /Xie Lingyun (385-433) poet during Song of the Southern Dynasties 南朝宋/
謝靈運 谢灵运 [Xiè Líng yùn] /Xie Lingyun (385-433) poet during Song of the Southern Dynasties 南朝宋/
泄漏 泄漏 [xiè lòu] /(of a liquid or gas) to leak/to divulge (a secret)/to leak/
泄漏天機 泄漏天机 [xiè lòu tiān jī] /to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret/to let the cat out of the bag/
泄露 泄露 [xiè lù] /to leak (information)/to divulge/also pr. [xiè lòu]/
鞋履 鞋履 [xié lu:3] /footwear/
歇洛克・福爾摩斯 歇洛克・福尔摩斯 [Xiē luò kè · Fú ěr mó sī] /Sherlock Holmes/
泄露天機 泄露天机 [xiè lù tiān jī] /to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret/to let the cat out of the bag/
褻慢 亵慢 [xiè màn] /irreverent/slighting/
諧美 谐美 [xié měi] /harmonious and graceful/
謝媒 谢媒 [xiè méi] /to thank the matchmaker/
蟹獴 蟹獴 [xiè měng] /crab-eating mongoose/
邪門歪道 邪门歪道 [xié mén wāi dào] /lit. devil's gate, crooked path (idiom); corrupt practices/crooked methods/dishonesty/
洩密 泄密 [xiè mì] /to leak secrets/
斜面 斜面 [xié miàn] /inclined plane/
卸磨殺驢 卸磨杀驴 [xiè mò shā lu:2] /lit. to kill the donkey when the grinding is done (idiom)/to get rid of sb once he has ceased to be useful/
斜睨 斜睨 [xié nì] /to cast sidelong glances at sb/
褻昵 亵昵 [xiè nì] /familiar (i.e. rude)/irreverent/
邪念 邪念 [xié niàn] /wicked idea/evil thought/evil desire/
洩怒 泄怒 [xiè nù] /to give vent to anger/
斜坡 斜坡 [xié pō] /slope/incline/
脅迫 胁迫 [xié pò] /to coerce/to compel/to force/
懈氣 懈气 [xiè qì] /to slacken off/to take it easy/
歇氣 歇气 [xiē qì] /to have a break/to rest/
洩氣 泄气 [xiè qì] /to leak (gas)/to be discouraged/to despair/(disparaging) pathetic/to vent one's anger/(of a tire) to be flat/
邪氣 邪气 [xié qì] /evil influence/unhealthy trend/pathogeny (cause of disease) in TCM/as opposed to vital energy 正氣|正气[zhèng qì]/
擷取 撷取 [xié qǔ] /to pick/to select/to take/to capture (data)/to acquire/to pick up (a signal)/
諧趣 谐趣 [xié qù] /humor/amusing/
謝卻 谢却 [xiè què] /to decline/to refuse politely/
希爾 希尔 [Xī ěr] /Hill (name)/Christopher Hill, US undersecretary of state of East Asian affairs/
希爾伯特 希尔伯特 [Xī ěr bó tè] /David Hilbert (1862-1943), German mathematician/
希耳伯特 希耳伯特 [Xī ěr bó tè] /David Hilbert (1862-1943), German mathematician/
希爾頓 希尔顿 [Xī ěr dùn] /Hilton (hotel chain)/
卸任 卸任 [xiè rèn] /to leave office/
希爾弗瑟姆 希尔弗瑟姆 [Xī ěr fú sè mǔ] /Hilversum, city in Netherlands/
洗耳恭聽 洗耳恭听 [xǐ ěr gōng tīng] /to listen with respectful attention/(a polite request to sb to speak)/we are all ears/
錫爾河 锡尔河 [Xī ěr Hé] /Syr Darya, Central Asian river, flowing from Kyrgiz Republic through Kazakhstan to the Aral sea/
希爾內科斯 希尔内科斯 [Xī ěr nèi kē sī] /Kirkenes (city in Finnmark, Norway)/
謝肉節 谢肉节 [xiè ròu jié] /carnival (esp. Christian)/
協商 协商 [xié shāng] /to consult with/to talk things over/agreement/
協商會議 协商会议 [xié shāng huì yì] /consultative conference (political venue during early communist rule)/consultative meeting/deliberative assembly/
寫生 写生 [xiě shēng] /to sketch from nature/to do a still life drawing/
斜射球 斜射球 [xié shè qiú] /a sliced ball (tennis or table tennis)/
寫實 写实 [xiě shí] /realism/realistic portrayal/realistic/true to life/
斜視 斜视 [xié shì] /a squint/sideways glance/to look askance/
謝世 谢世 [xiè shì] /to die/to pass away/
寫手 写手 [xiě shǒu] /person who writes articles - newspapers, magazines, blogs (informal)/scribe/copyist/a talented writer of articles or of calligraphy/
攜手 携手 [xié shǒu] /hand in hand/to join hands/to collaborate/
歇手 歇手 [xiē shǒu] /to rest/to take a break/
攜手並肩 携手并肩 [xié shǒu bìng jiān] /hand in hand and shoulder to shoulder/
攜手同行 携手同行 [xié shǒu tóng xíng] /to walk hand in hand/to cooperate/
解數 解数 [xiè shù] /talent/ability/capability/martial arts technique/Taiwan pr. [jiě shù]/
邪術 邪术 [xié shù] /sorcery/
歇斯底里 歇斯底里 [xiē sī dǐ lǐ] /hysteria (loanword)/hysterical/
洩私憤 泄私愤 [xiè sī fèn] /to vent personal spite/to act out of malice (esp. of crime)/
斜塔 斜塔 [xié tǎ] /leaning tower/
諧談 谐谈 [xié tán] /joking/humorous talk/
卸套 卸套 [xiè tào] /to loosen a yoke/to remove harness (from beast of burden)/
斜體 斜体 [xié tǐ] /italics/slanting typeface/
謝天謝地 谢天谢地 [xiè tiān xiè dì] /Thank heavens!/Thank goodness that's worked out so well!/
挾天子以令天下 挟天子以令天下 [xié tiān zǐ yǐ lìng tiān xià] /(expr.) hold the feudal overlord and you control the whole country/
挾天子以令諸侯 挟天子以令诸侯 [xié tiān zǐ yǐ lìng zhū hóu] /(expr.) hold the feudal overlord and you control his vassals/
協調 协调 [xié tiáo] /to coordinate/to harmonize/negotiation/
協調人 协调人 [xié tiáo rén] /coordinator/
協調世界時 协调世界时 [xié tiáo shì jiè shí] /Coordinated Universal Time (UTC)/
協調員 协调员 [xié tiáo yuán] /coordinator/
謝帖 谢帖 [xiè tiě] /letter of thanks/
謝霆鋒 谢霆锋 [Xiè Tíng fēng] /Tse Ting-Fung or Nicholas Tse (1980-), cantopop star/
斜體字 斜体字 [xié tǐ zì] /italic letter/slanting typeface/
偕同 偕同 [xié tóng] /along with/accompanied by/together with/
協同 协同 [xié tóng] /to cooperate/in coordination with/coordinated/collaborate/collaboration/collaborative/
謝通門 谢通门 [Xiè tōng mén] /Xaitongmoin county, Tibetan: Bzhad mthong smon rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet/
謝通門縣 谢通门县 [Xiè tōng mén xiàn] /Xaitongmoin county, Tibetan: Bzhad mthong smon rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet/
協同作用 协同作用 [xié tóng zuò yòng] /synergy/cooperative interaction/
斜投影 斜投影 [xié tóu yǐng] /oblique projection/
鞋襪 鞋袜 [xié wà] /shoes and socks/
寫完 写完 [xiě wán] /to finish writing/
諧婉 谐婉 [xié wǎn] /mild and harmonious/
斜紋軟呢 斜纹软呢 [xié wén ruǎn ní] /tweed/
斜紋織 斜纹织 [xié wén zhī] /twill weave/
械繫 械系 [xiè xì] /to arrest and shackle/to clap in irons/
歇息 歇息 [xiē xi5] /to have a rest/to stay for the night/to go to bed/to sleep/
諧戲 谐戏 [xié xì] /to joke/
寫下 写下 [xiě xià] /to write down/
斜線 斜线 [xié xiàn] /diagonal line/slanting line/slash (punct.)/forward slash (computing)/
斜線號 斜线号 [xié xiàn hào] /slash (punct.)/forward slash (computing)/virgule/slanting line/oblique line/
謝孝 谢孝 [xiè xiào] /to visit friends to thank them after a funeral/
洩瀉 泄泻 [xiè xiè] /loose bowels/diarrhea/to have the runs/
謝謝 谢谢 [xiè xie5] /to thank/thanks/thank you/
寫信 写信 [xiě xìn] /to write a letter/
謝辛 谢辛 [Xiè Xīn] /Chea Sim, President of Cambodian National Assembly/
挾細拿粗 挟细拿粗 [xié xì ná cū] /to provoke/
楔形 楔形 [xiē xíng] /cuneiform (letters)/wedge-shape/
楔形文字 楔形文字 [xiē xíng wén zì] /cuneiform (Babylonian script)/
些許 些许 [xiē xǔ] /a few/a little/a bit/
諧謔 谐谑 [xié xuè] /banter/humorous repartee/
斜眼 斜眼 [xié yǎn] /to look askance/cross or wall-eyed/
瀉鹽 泻盐 [xiè yán] /epsom salts/
斜陽 斜阳 [xié yáng] /setting sun/
斜眼看 斜眼看 [xié yǎn kàn] /from the side of the eye/askance/
歇業 歇业 [xiē yè] /to close down (temporarily or permanently)/to go out of business/
協議 协议 [xié yì] /agreement/pact/protocol/CL:項|项[xiàng]/
寫意 写意 [xiè yì] /enjoyable/comfortable/
寫意 写意 [xiě yì] /freehand (drawing, painting etc)/spontaneous expression/relaxed/
斜倚 斜倚 [xié yǐ] /to recline/
謝儀 谢仪 [xiè yí] /honorarium/gift as thanks/
謝意 谢意 [xiè yì] /gratitude/thanks/
寫意畫 写意画 [xiě yì huà] /freehand drawing or painting in traditional Chinese style/
諧音 谐音 [xié yīn] /homonym/homophone/harmonic (component of sound)/
諧音列 谐音列 [xié yīn liè] /harmonic series/
協議書 协议书 [xié yì shū] /contract/protocol/
燮友 燮友 [xiè yǒu] /gentle/good-natured/
鞋油 鞋油 [xié yóu] /shoe polish/
挾怨 挟怨 [xié yuàn] /to hold a grudge/
協約 协约 [xié yuē] /entente/pact/agreement/negotiated settlement/
協約國 协约国 [xié yuē guó] /Allies/entente (i.e. Western powers allied to China in WW1)/
叶韻 叶韵 [xié yùn] /to rhyme/also written 協韻|协韵/
卸載 卸载 [xiè zài] /to disembark/to off-load cargo/to uninstall (software)/
寫真 写真 [xiě zhēn] /portrait/to describe sth accurately/
諧振 谐振 [xié zhèn] /resonance/sympathetic vibration/
諧振動 谐振动 [xié zhèn dòng] /harmonic oscillation (e.g. sound wave)/
寫真集 写真集 [xiě zhēn jí] /photobook (loanword from Japanese), generally sexy portraits of an actress or model/
諧振子 谐振子 [xié zhèn zǐ] /harmonic oscillator (physics)/
卸職 卸职 [xiè zhí] /to resign from office/to dismiss from office/
挾製 挟制 [xié zhì] /forced submission/to exploit advantage to force sb to do one's bidding/
獬豸 獬豸 [xiè zhì] /Xiezhi, mythical Chinese unicorn/
解廌 解廌 [xiè zhì] /Xiezhi, mythical Chinese unicorn/
泄殖肛孔 泄殖肛孔 [xiè zhí gāng kǒng] /cloaca (of bird or reptile)/
獬豸 獬豸 [xiè zhì] /Xiezhi, mythical Chinese unicorn/
解廌 解廌 [xiè zhì] /Xiezhi, mythical Chinese unicorn/
洩殖腔 泄殖腔 [xiè zhí qiāng] /cloaca/cloacal cavity (of bird, reptile etc)/
斜軸 斜轴 [xié zhóu] /oblique axes (math.)/
協助 协助 [xié zhù] /to provide assistance/to aid/
蟹爪蘭 蟹爪兰 [xiè zhuǎ lán] /holiday cactus/
卸妝 卸妆 [xiè zhuāng] /to remove makeup/to take off formal dress and ornaments (traditional)/
卸裝 卸装 [xiè zhuāng] /to unload/
蟹狀星雲 蟹状星云 [xiè zhuàng xīng yún] /Crab nebula/
寫字 写字 [xiě zì] /to write characters/
楔子 楔子 [xiē zi5] /wedge/peg/stopper/prologue (in some modern novels)/prologue or interlude in Yuan dynasty drama/
蠍子 蝎子 [xiē zi5] /scorpion/
鞋子 鞋子 [xié zi5] /shoe/
寫字樓 写字楼 [xiě zì lóu] /office building/
寫字檯 写字台 [xiě zì tái] /writing desk/
協奏 协奏 [xié zòu] /to perform (a concerto)/
協奏曲 协奏曲 [xié zòu qǔ] /concerto/
謝罪 谢罪 [xiè zuì] /to apologize for an offense/to offer one's apology for a fault/
協作 协作 [xié zuò] /cooperation/coordination/
寫作 写作 [xiě zuò] /to write/to compose/writing/written works/
洗髮粉 洗发粉 [xǐ fà fěn] /shampoo powder/
稀飯 稀饭 [xī fàn] /porridge/gruel/
戲仿 戏仿 [xì fǎng] /parody/imitation/
西方 西方 [Xī fāng] /the West/the Occident/Western countries/
西方極樂世界 西方极乐世界 [xī fāng jí lè shì jiè] /Western Pure Land of Ultimate Bliss or Sukhavati (Sanskrit)/
西方馬腦炎病毒 西方马脑炎病毒 [xī fāng mǎ nǎo yán bìng dú] /western equine encephalitis (WEE) virus/
西方狍 西方狍 [xī fāng páo] /roe deer/capreolus capreolus/
西方人 西方人 [Xī fāng rén] /Westerner/Occidental/
西番蓮 西番莲 [xī fān lián] /passion flower/
席凡寧根 席凡宁根 [Xí fán níng gēn] /Scheveningen, resort in Den Haag (The Hague), Netherlands/
西番雅書 西番雅书 [Xī fān yǎ shū] /Book of Zephaniah/
洗髮水 洗发水 [xǐ fà shuǐ] /shampoo (liquid)/
洗髮水兒 洗发水儿 [xǐ fà shuǐ r5] /shampoo/
矽肺 矽肺 [xī fèi] /silicosis (occupational disease of miners)/grinder's disease/
西非 西非 [Xī Fēi] /West Africa/
矽肺病 矽肺病 [xī fèi bìng] /silicosis (occupational disease of miners)/grinder's disease/
細分 细分 [xì fēn] /subdivision/segmentation/
細粉 细粉 [xì fěn] /powder/
息烽 息烽 [Xī fēng] /Xifeng county in Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng], Guizhou/
西峰 西峰 [Xī fēng] /Western peak/Xifeng district of Qingyang city 慶陽市|庆阳市[Qìng yáng shì], Gansu/
西豐 西丰 [Xī fēng] /Xifeng county in Tieling 鐵嶺|铁岭, Liaoning/
隙縫 隙缝 [xì fèng] /aperture/
息烽 息烽 [Xī fēng] /Xifeng county in Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng], Guizhou/
息烽縣 息烽县 [Xī fēng xiàn] /Xifeng county in Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng], Guizhou/
息峰縣 息峰县 [Xī fēng xiàn] /Xifeng county in Guizhou/
西豐 西丰 [Xī fēng] /Xifeng county in Tieling 鐵嶺|铁岭, Liaoning/
西豐縣 西丰县 [Xī fēng xiàn] /Xifeng county in Tieling 鐵嶺|铁岭, Liaoning/
西峰 西峰 [Xī fēng] /Western peak/Xifeng district of Qingyang city 慶陽市|庆阳市[Qìng yáng shì], Gansu/
西峰區 西峰区 [Xī fēng qū] /Xifeng district of Qingyang city 慶陽市|庆阳市[Qìng yáng shì], Gansu/
西峰區 西峰区 [Xī fēng qū] /Xifeng district of Qingyang city 慶陽市|庆阳市[Qìng yáng shì], Gansu/
息峰縣 息峰县 [Xī fēng xiàn] /Xifeng county in Guizhou/
息烽縣 息烽县 [Xī fēng xiàn] /Xifeng county in Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng], Guizhou/
西豐縣 西丰县 [Xī fēng xiàn] /Xifeng county in Tieling 鐵嶺|铁岭, Liaoning/
吸附 吸附 [xī fù] /absorption (chemistry)/
媳婦 媳妇 [xí fù] /daughter-in-law/wife (of a younger man)/young married woman/young woman/
惜福 惜福 [xī fú] /to appreciate one's good fortune/
西弗 西弗 [Xī fú] /Sievert (Sv), unit of radiation damage used in radiotherapy/
西服 西服 [xī fú] /suit/western-style clothes (historical usage)/
吸附劑 吸附剂 [xī fù jì] /absorbent/
西弗吉尼亞 西弗吉尼亚 [Xī Fú jí ní yà] /West Virginia, US state/
西弗吉尼亞州 西弗吉尼亚州 [Xī Fú jí ní yà zhōu] /West Virginia, US state/
媳婦兒 媳妇儿 [xí fu5 r5] /wife/young married woman/
吸附性 吸附性 [xī fù xìng] /absorption/absorbability (chemistry)/
吸附洗消劑 吸附洗消剂 [xī fù xǐ xiāo jì] /absorbing decontaminant/
西港 西港 [Xī gǎng] /West Harbor/Hsikang township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
西崗區 西岗区 [Xī gǎng qū] /Xigang district of Dalian 大連市|大连市[Dà lián shì], Liaoning/
西崗區 西岗区 [Xī gǎng qū] /Xigang district of Dalian 大連市|大连市[Dà lián shì], Liaoning/
西港鄉 西港乡 [Xī gǎng xiāng] /Hsikang township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
喜歌劇院 喜歌剧院 [xǐ gē jù yuàn] /musical theater/Opéra Comique, Paris/
西格瑪 西格玛 [Xī gé mǎ] /sigma (Greek letter Σσ)/(symbol for standard deviation in statistics)/
西格馬 西格马 [xī gé mǎ] /sigma (Greek letter Σσ)/
西格蒙德 西格蒙德 [Xī gé mēng dé] /Sigmund (name)/
希格斯 希格斯 [Xī gé sī] /Higgs (name)/Peter Higgs (1929-), British theoretical physicist, one proposer of the Higgs mechanism or Higgs boson to explain the mass of elementary particles/
希格斯玻色子 希格斯玻色子 [Xī gé sī bō sè zǐ] /Higgs boson (particle physics)/
希格斯機制 希格斯机制 [Xī gé sī jī zhì] /the Higgs mechanism, explaining the mass of elementary particles in the Standard Model/
希格斯粒子 希格斯粒子 [Xī gé sī lì zǐ] /Higgs particle (particle physics)/
西貢 西贡 [Xī gòng] /Saigon, capital of former South Vietnam/Sai Kung town in New Territories, Hong Kong/
西工區 西工区 [Xī gōng qū] /Xigong district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市 in Henan province 河南/
西工區 西工区 [Xī gōng qū] /Xigong district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市 in Henan province 河南/
矽谷 矽谷 [Xī gǔ] /Silicon Valley/
西固 西固 [Xī gù] /Xigu District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lán zhōu Shì], Gansu/
西瓜 西瓜 [xī guā] /watermelon/CL:條|条[tiáo]/
吸管 吸管 [xī guǎn] /(drinking) straw/pipette/eyedropper/snorkel/CL:支[zhī]/
習慣 习惯 [xí guàn] /habit/custom/usual practice/to be used to/CL:個|个[gè]/
習慣成自然 习惯成自然 [xí guàn chéng zì rán] /habit becomes nature (idiom); get used to something and it seems inevitable/second nature/
習慣法 习惯法 [xí guàn fǎ] /customary law/common law/
習慣若自然 习惯若自然 [xí guàn ruò zì rán] /habit becomes nature (idiom); get used to something and it seems inevitable/second nature/same as 習慣成自然|习惯成自然/
習慣性 习惯性 [xí guàn xìng] /customary/
習慣用法 习惯用法 [xí guàn yòng fǎ] /idiom/
習慣用語 习惯用语 [xí guàn yòng yǔ] /idiom/idiomatic expression/habitual form of speech (grammar)/
習慣自然 习惯自然 [xí guàn zì rán] /habit becomes nature (idiom); get used to something and it seems inevitable/second nature/same as 習慣成自然|习惯成自然/
西固 西固 [Xī gù] /Xigu District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lán zhōu Shì], Gansu/
西固區 西固区 [Xī gù Qū] /Xigu District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lán zhōu Shì], Gansu/
西固區 西固区 [Xī gù Qū] /Xigu District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lán zhōu Shì], Gansu/
嘻哈 嘻哈 [xī hā] /hip-hop (music genre)/
西海 西海 [Xī hǎi] /western sea/Yellow Sea (from Korean perspective)/
希罕 希罕 [xī han5] /variant of 稀罕[xī han5]/
稀罕 稀罕 [xī han5] /rare/uncommon/rarity/to value as a rarity/to cherish/Taiwan pr. [xī hǎn]/
西漢 西汉 [Xī Hàn] /Western Han Dynasty (206 BC-8 AD), also called 前漢|前汉[Qián Hàn], Former Han Dynasty/
西哈努克 西哈努克 [Xī hā nǔ kè] /(King) Sihanouk (of Cambodia)/
喜好 喜好 [xǐ hào] /to like/fond of/to prefer/to love/one's tastes/preference/
析毫剖釐 析毫剖厘 [xī háo pōu lí] /to analyze in the finest detail/