三三兩兩 三三两两 [sān sān liǎng liǎng] /in twos and threes/
三色貓 三色猫 [sān sè māo] /calico cat/
三色紫羅蘭 三色紫罗兰 [sān sè zǐ luó lán] /pansy/
散沙 散沙 [sǎn shā] /scattered sand/fig. lacking in cohesion or organization/
三山 三山 [Sān shān] /Sanshan district of Wuhu city 蕪湖市|芜湖市[Wú hú shì], Anhui/
三山 三山 [Sān shān] /Sanshan district of Wuhu city 蕪湖市|芜湖市[Wú hú shì], Anhui/
三山區 三山区 [Sān shān qū] /Sanshan district of Wuhu city 蕪湖市|芜湖市[Wú hú shì], Anhui/
三山區 三山区 [Sān shān qū] /Sanshan district of Wuhu city 蕪湖市|芜湖市[Wú hú shì], Anhui/
三生有幸 三生有幸 [sān shēng yǒu xìng] /the blessing of three lifetimes (idiom)/(courteous language) it's my good fortune.../
三世 三世 [sān shì] /the Third (of numbered kings)/
三十 三十 [sān shí] /thirty/30/
散失 散失 [sàn shī] /to squander/lost/
三十八度線 三十八度线 [sān shí bā dù xiàn] /thirty eighth parallel/dividing line agreed at Yalta between US and Soviet zones of influence in Korea, now the DMZ between North and South Korea/
三十而立 三十而立 [sān shí ér lì] /thirty years old and therefore independent (idiom, from Confucius)/
三十二位元 三十二位元 [sān shí èr wèi yuán] /32-bit (computing)/
三十六計 三十六计 [sān shí liù jì] /The Thirty-Six Stratagems, a Chinese essay used to illustrate a series of stratagems used in politics, war, and in civil interaction/all the possible schemes and stratagems/
三十六計,走為上策 三十六计,走为上策 [sān shí liù jì , zǒu wéi shàng cè] /Of the Thirty-Six Stratagems, fleeing is best./see also 三十六計|三十六计[sān shí liù jì]/
三十六字母 三十六字母 [sān shí liù zì mǔ] /thirty six initial consonants of Song phonetic theory/
散束 散束 [sàn shù] /scattering of bundle (of electrons in vacuum tube)/debunching/
三水 三水 [Sān shuǐ] /Sanshui district of Foshan city 佛山市[Fó shān shì], Guangdong/
散水 散水 [sàn shuǐ] /apron (sloping brickwork to disperse water)/
三水縣 三水县 [Sān shuǐ xiàn] /Sanshui county in Guangdong/
三水 三水 [Sān shuǐ] /Sanshui district of Foshan city 佛山市[Fó shān shì], Guangdong/
三水區 三水区 [Sān shuǐ qū] /Sanshui district of Foshan city 佛山市[Fó shān shì], Guangdong/
三水區 三水区 [Sān shuǐ qū] /Sanshui district of Foshan city 佛山市[Fó shān shì], Guangdong/
三水縣 三水县 [Sān shuǐ xiàn] /Sanshui county in Guangdong/
三思而後行 三思而后行 [sān sī ér hòu xíng] /think again and again before acting (idiom); consider carefully in advance/
三思而行 三思而行 [sān sī ér xíng] /think three times then go (idiom); don't act before you've thought it through carefully/
梵語 梵语 [Fàn yǔ] /Sanskrit (language)/
梵漢對音 梵汉对音 [fàn hàn duì yīn] /Sanskrit-Chinese transliteration/
梵冊貝葉 梵册贝叶 [fàn cè bèi yè] /Sanskrit on Talipot palm leaves (idiom); Buddhist scripture/
缽 钵 [bō] /small earthenware plate or basin/a monk's alms bowl/Sanskrit paatra/
般若 般若 [bō rě] /Sanskrit prajña: wisdom/great wisdom/wondrous knowledge/
平滑字 平滑字 [píng huá zì] /sans serif (typography)/
三蘇 三苏 [Sān Sū] /the Three Su father and sons/refers to northern Song literati Su Xun 蘇洵|苏洵, Su Shi 蘇軾|苏轼 and Su Zhe 蘇轍|苏辙/
三酸甘油酯 三酸甘油酯 [sān suān gān yóu zhǐ] /triglyceride/
三穗 三穗 [Sān suì] /Sansui county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou/
散碎 散碎 [sǎn suì] /in fragments/
三穗 三穗 [Sān suì] /Sansui county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou/
三穗縣 三穗县 [Sān suì xiàn] /Sansui county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou/
山水 山水 [Shān shuǐ] /Sansui, Japanese company/
三穗縣 三穗县 [Sān suì xiàn] /Sansui county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou/
三索錦蛇 三索锦蛇 [sān suǒ jǐn shé] /copperhead race (Elaphe radiata), kind of snake/
聖誕老人 圣诞老人 [Shèng dàn Lǎo rén] /Father Christmas/Santa Claus/
聖克魯斯 圣克鲁斯 [Shèng Kè lǔ sī] /Santa Cruz/
聖克魯斯島 圣克鲁斯岛 [Shèng Kè lǔ sī Dǎo] /Santa Cruz Island, off the California coast/
聖大非 圣大非 [Shèng Dà fēi] /Santa Fe/
聖菲 圣菲 [Shèng Fēi] /Santa Fe/
三台 三台 [Sān tái] /Santai county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan/
三台 三台 [Sān tái] /Santai county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan/
三台縣 三台县 [Sān tái xiàn] /Santai county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan/
三台縣 三台县 [Sān tái xiàn] /Santai county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan/
枋 枋 [fāng] /Santalum album/square wooden pillar/
桑塔納 桑塔纳 [Sāng tǎ nà] /Santana (name)/
桑坦德 桑坦德 [Sāng tǎn dé] /Santander, capital of Spanish autonomous region Cantabria 坎塔布里亞|坎塔布里亚[Kǎn tǎ bù lǐ yà]/
三碳糖 三碳糖 [sān tàn táng] /triose (CH20)3, monosaccharide with three carbon atoms, such as glyceraldehyde 甘油醛[gān yóu quán]/
散攤子 散摊子 [sàn tān zi5] /to break up/to disband/
散體 散体 [sǎn tǐ] /free prose style/
聖地亞哥 圣地亚哥 [Shèng dì yà gē] /Santiago, capital of Chile/
三田 三田 [Sān tián] /Mita, Sanda, Mitsuda etc (Japanese surname or place name)/
三田 三田 [sān tián] /3 annual hunting bouts/3 qi points/
三天不打,上房揭瓦 三天不打,上房揭瓦 [sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ] /three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom)/spare the rod, spoil the child/
三天打魚,兩天曬網 三天打鱼,两天晒网 [sān tiān dǎ yú , liǎng tiān shài wǎng] /lit. to fish for three days and sun-dry the nets for two days (proverb)/fig. not to persevere in doing sth/to do sth by fits and starts/
三天兩頭 三天两头 [sān tiān liǎng tóu] /lit. twice every three days (idiom); practically every day/frequently/
三地門 三地门 [Sān dì mén] /Santimen township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/
三地門鄉 三地门乡 [Sān dì mén xiāng] /Santimen township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/
三體問題 三体问题 [sān tǐ wèn tí] /three-body problem (mechanics)/
三屜桌 三屉桌 [sān tí zhuō] /three-drawer desk (traditional Chinese piece of furniture)/
聖多明哥 圣多明哥 [Shèng Duō míng gē] /Santo Domingo, capital of Dominican Republic/
三通 三通 [sān tōng] /T-joint/T-piece/T-pipe/three links/
山道年 山道年 [shān dào nián] /santonin (loanword)/
桑托里尼島 桑托里尼岛 [Sāng tuō lǐ ní Dǎo] /Santorini (volcanic island in the Aegean sea)/
三頭肌 三头肌 [sān tóu jī] /triceps muscle/triceps brachii/
三頭六臂 三头六臂 [sān tóu liù bì] /lit. to have three heads and six arms (idiom)/fig. to possess remarkable abilities/a being of formidable powers/
散腿褲 散腿裤 [sǎn tuǐ kù] /loose-fitting pants/Chinese-style pants/
三灣 三湾 [Sān wān] /Sanwan township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan/
散亡 散亡 [sàn wáng] /dispersed and lost/
三灣 三湾 [Sān wān] /Sanwan township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan/
三灣鄉 三湾乡 [Sān wān xiāng] /Sanwan township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan/
三灣鄉 三湾乡 [Sān wān xiāng] /Sanwan township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan/
三圍 三围 [sān wéi] /BWH, abbr. for a woman's three measurements, namely: bust 胸圍|胸围[xiōng wéi], waist 腰圍|腰围[yāo wéi] and hip 臀圍|臀围[tún wéi]/
三維 三维 [sān wéi] /three dimensional/3D/
三位博士 三位博士 [sān wèi bó shì] /the Magi/the Three Wise Kings from the East in the biblical nativity story/
三維空間 三维空间 [sān wéi kōng jiān] /three-dimensional space/3D/
三味線 三味线 [sān wèi xiàn] /shamisen, three-stringed Japanese musical instrument/
三位一體 三位一体 [Sān wèi Yī tǐ] /Holy Trinity/trinity/
三溫暖 三温暖 [sān wēn nuǎn] /sauna (loanword) (Tw)/
散文詩 散文诗 [sǎn wén shī] /prose poem/
三文魚 三文鱼 [sān wén yú] /salmon (loanword)/
三文治 三文治 [sān wén zhì] /sandwich (loanword)/
三五成群 三五成群 [sān wǔ chéng qún] /forming groups of three or squads of five (idiom); people stand around in small clumps/
散席 散席 [sàn xí] /end of a banquet/
散戲 散戏 [sàn xì] /end of a show/
三峽 三峡 [Sān Xiá] /Three Gorges on the Changjiang or Yangtze, namely: Qutang Gorge 瞿塘峽|瞿塘峡[Qū táng Xiá], Wuxia Gorge 巫峽|巫峡[Wū Xiá] and Xiling Gorge 西陵峽|西陵峡[Xī líng Xiá]/
三峽 三峡 [Sān xiá] /Sanxia or Sanhsia town in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan/
傘下 伞下 [sǎn xià] /under the umbrella of/
三峽大壩 三峡大坝 [Sān Xiá Dà bà] /Three Gorges Dam/
三峽庫 三峡库 [Sān xiá kù] /Three gorges reservoir on the Changjiang or Yangtze/
三弦 三弦 [sān xián] /sanxian, large family of 3-stringed plucked musical instruments, with snakeskin covered wooden soundbox and long neck, used in folk music, opera and Chinese orchestra/
三鮮 三鲜 [sān xiān] /three fresh ingredients (in cooking)/
三廂 三厢 [sān xiāng] /sedan (automobile body type)/
三項 三项 [sān xiàng] /three items/three events/three terms/tri-/trinomial, ternary (math.)/triathlon (abbr. for 三項全能|三项全能)/
三項全能 三项全能 [sān xiàng quán néng] /triathlon/
三項式 三项式 [sān xiàng shì] /trinomial (math.)/
三弦 三弦 [sān xián] /sanxian, large family of 3-stringed plucked musical instruments, with snakeskin covered wooden soundbox and long neck, used in folk music, opera and Chinese orchestra/
三硝基甲苯 三硝基甲苯 [sān xiāo jī jiǎ běn] /trinitrotoluene (TNT)/
三峽 三峡 [Sān xiá] /Sanxia or Sanhsia town in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan/
三峽鎮 三峡镇 [Sān xiá zhèn] /Sanxia or Sanhsia town in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan/
三峽水庫 三峡水库 [Sān xiá shuǐ kù] /Three gorges reservoir on the Changjiang or Yangtze/
三峽水庫 三峡水库 [sān xiá shuǐ kù] /the Three Gorges reservoir/
三下五除二 三下五除二 [sān xià wǔ chú èr] /three, set five remove two (abacus rule)/efficiently/quickly and easily/
三俠五義 三侠五义 [Sān xiá wǔ yì] /Sanxia wuyi (lit. Three knight-errants and five righteous one), novel edited from stories of late Qing dynasty pinghua 評話|评话 master storyteller Shi Yukun 石玉昆/
三俠五義 三侠五义 [Sān xiá wǔ yì] /Sanxia wuyi (lit. Three knight-errants and five righteous one), novel edited from stories of late Qing dynasty pinghua 評話|评话 master storyteller Shi Yukun 石玉昆/
三峽鎮 三峡镇 [Sān xiá zhèn] /Sanxia or Sanhsia town in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan/
散心 散心 [sàn xīn] /to drive away cares/to relieve boredom/
三心二意 三心二意 [sān xīn èr yì] /in two minds about sth (idiom)/half-hearted/shilly-shallying/
三星 三星 [Sān xīng] /Sanxing or Sanhsing township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan/Samsung (South Korean electronics company)/
三星 三星 [sān xīng] /three major stars of the Three Stars 參宿|参宿[Shēn xiù] Chinese constellation/the belt of Orion/three spirits 福[fú], 祿|禄[lù], and 壽|寿[shòu] associated with the Three Stars 參宿|参宿[Shēn xiù] Chinese constellation/
傘形 伞形 [sǎn xíng] /umbrella-shaped/
三星集團 三星集团 [Sān xīng Jí tuán] /Samsung Group/
傘形科 伞形科 [sǎn xíng kē] /Umbelliferae or Apiaceae, plant family containing carrot, coriander etc/
三星 三星 [Sān xīng] /Sanxing or Sanhsing township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan/Samsung (South Korean electronics company)/
三星鄉 三星乡 [Sān xīng xiāng] /Sanxing or Sanhsing township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan/
三星鄉 三星乡 [Sān xīng xiāng] /Sanxing or Sanhsing township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan/
散心解悶 散心解闷 [sàn xīn jiě mèn] /to divert one's mind from boredom (idiom)/
散學 散学 [sàn xué] /end of school/
三旬九食 三旬九食 [sān xún jiǔ shí] /lit. to have only nine meals in thirty days (idiom)/fig. (of a family) on the brink of starvation/in dire straits/
三亞 三亚 [Sān yà] /Sanya prefecture level city, Hainan/
三洋 三洋 [sān yáng] /Sanyō, Japanese electronics company/
散養 散养 [sǎn yǎng] /free-range raising (of poultry, cattle etc)/
三言兩句 三言两句 [sān yán liǎng jù] /in a few words (idiom); expressed succinctly/
三言兩語 三言两语 [sān yán liǎng yǔ] /in a few words (idiom); expressed succinctly/
三亞 三亚 [Sān yà] /Sanya prefecture level city, Hainan/
三亞市 三亚市 [Sān yà shì] /Sanya prefecture level city, Hainan/
三亞市 三亚市 [Sān yà shì] /Sanya prefecture level city, Hainan/
三葉草 三叶草 [sān yè cǎo] /clover/trefoil/
三葉蟲 三叶虫 [sān yè chóng] /trilobite/
三葉星雲 三叶星云 [Sān yè xīng yún] /Trifid Nebula M20/
三義 三义 [Sān yì] /Sanyi township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan/
散逸 散逸 [sàn yì] /dispersal/
三夷教 三夷教 [sān yí jiào] /the three foreign religions (Nestorianism, Manicheanism and Zoroastrianism)/
三音 三音 [sān yīn] /third (musical interval, e.g. do-mi)/
三音度 三音度 [sān yīn dù] /third (musical interval)/
三義 三义 [Sān yì] /Sanyi township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan/
三義鄉 三义乡 [Sān yì xiāng] /Sanyi township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan/
三義鄉 三义乡 [Sān yì xiāng] /Sanyi township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan/
三洋 三洋 [sān yáng] /Sanyō, Japanese electronics company/
三用表 三用表 [sān yòng biǎo] /instrument console (diving)/
三原 三原 [Sān yuán] /Sanyuan County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi/
三元醇 三元醇 [sān yuán chún] /propyl alcohol C3H7OH/
三原 三原 [Sān yuán] /Sanyuan County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi/
三原縣 三原县 [Sān yuán Xiàn] /Sanyuan County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi/
三元區 三元区 [Sān yuán qū] /Sanyuan district of Sanming city 三明市[Sān míng shì], Fujian/
三元區 三元区 [Sān yuán qū] /Sanyuan district of Sanming city 三明市[Sān míng shì], Fujian/
三原縣 三原县 [Sān yuán Xiàn] /Sanyuan County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi/
三元運算 三元运算 [sān yuán yùn suàn] /ternary operator (computing)/
三原則 三原则 [sān yuán zé] /the Three Principles (in many contexts)/
三月 三月 [Sān yuè] /March/third month (of the lunar year)/
三月街 三月街 [Sān yuè Jiē] /Third Month Fair, traditional festival of the Bai Nationality 白族[Bái zú]/
三藏 三藏 [Sān zàng] /Tripitaka (602-664) Tang dynasty Buddhist monk and translator, who traveled to India 629-645/same as 玄奘/
三藏法師 三藏法师 [Sān zàng fǎ shī] /Tripitaka (602-664) Tang dynasty Buddhist monk and translator, who traveled to India 629-645/same as 玄奘/
三芝 三芝 [Sān zhī] /Sanzhi or Sanchih township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan/
散職 散职 [sǎn zhí] /sinecure/
三芝 三芝 [Sān zhī] /Sanzhi or Sanchih township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan/
三芝鄉 三芝乡 [Sān zhī xiāng] /Sanzhi or Sanchih township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan/
三隻手 三只手 [sān zhī shǒu] /pickpocket/
三芝鄉 三芝乡 [Sān zhī xiāng] /Sanzhi or Sanchih township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan/
散裝 散装 [sǎn zhuāng] /loose goods/goods sold open/draft (of beer, as opposed to bottled)/
三自 三自 [sān zì] /abbr. for 三自愛國教會|三自爱国教会[sān zì ài guó jiào huì], Three-Self Patriotic Movement/
饊子 馓子 [sǎn zi5] /deep-fried noodle cake/
三自愛國教會 三自爱国教会 [sān zì ài guó jiào huì] /Three-Self Patriotic Movement, PRC government-sanctioned Protestant church from 1949/
三自教會 三自教会 [sān zì jiào huì] /Three-Self Patriotic Movement, PRC government-sanctioned Protestant church from 1949/
三字經 三字经 [Sān zì jīng] /Three character classic, a 13th century reading primer consisting of Confucian tenets in lines of 3 characters/
三字經 三字经 [sān zì jīng] /(slang) swearword/four-letter word/
三資企業 三资企业 [sān zī qǐ yè] /foreign, private and joint ventures/
三足金烏 三足金乌 [sān zú jīn wū] /three-legged Golden Crow that lives in the sun (in northeast Asian and Chinese mythology)/Korean: samjog'o/
散座 散座 [sǎn zuò] /single seat (in theater)/irregular passenger (in rickshaw)/
散座兒 散座儿 [sǎn zuò r5] /erhua variant or 散座/single seat (in theater)/irregular passenger (in rickshaw)/
三足烏 三足乌 [sān zú wū] /three-legged Golden Crow that lives in the sun (in northeast Asian and Chinese mythology)/Korean: samjog'o/
埽 埽 [sào] /dike/old variant of 掃|扫[sào]/
嫂 嫂 [sǎo] /older brother's wife/sister-in-law/
慅 慅 [sāo] /agitated/
掃 扫 [sào] /broom/
掃 扫 [sǎo] /to sweep/
搔 搔 [sāo] /to scratch/old variant of 騷|骚[sāo]/
氉 氉 [sào] /restless, melancholy/
瘙 瘙 [sào] /itch/old term for scabies/Taiwan pr. [sāo]/
繅 缫 [sāo] /to reel silk from cocoons/
繰 缲 [sāo] /to reel thread/
臊 臊 [sào] /shame/bashfulness/to shame/to humiliate/
臊 臊 [sāo] /smell of urine/
颾 颾 [sāo] /blowing of the wind/
騒 騒 [sāo] /Japanese variant of 騷|骚/
騷 骚 [sāo] /trouble/disturbance/rumpus/flirty/coquettish/abbr. for 離騷|离骚[Lí Sāo]/literary writings/smell of urine/foul smell/male (animal) (dialect)/
髞 髞 [sào] /high/imposing/eminent/
騷包 骚包 [sāo bāo] /(slang) alluring/showy/flashy and enticing person/painted Jezebel/
掃把星 扫把星 [sào bǎ xīng] /bearer of ill luck/person with the evil eye/comet/
掃除 扫除 [sǎo chú] /to sweep/to clean with a brush/to sweep away (often fig.)/
掃除機 扫除机 [sǎo chú jī] /mechanical sweeper/
掃除天下 扫除天下 [sǎo chú tiān xià] /to sweep away evil/to purge (the world of crime)/
掃蕩 扫荡 [sǎo dàng] /to root out/to wipe out/
掃蕩腿 扫荡腿 [sǎo dàng tuǐ] /leg sweep/
掃地 扫地 [sǎo dì] /to sweep the floor/to reach rock bottom/to be at an all-time low/
騷動 骚动 [sāo dòng] /disturbance/uproar/CL:陣|阵[zhèn]/
騷話 骚话 [sāo huà] /obscenities/lewd talk/
掃黃 扫黄 [sǎo huáng] /campaign against pornography/
掃黃打非 扫黄打非 [sǎo huáng dǎ fēi] /to eradicate pornography and illegal publications/
掃黃運動 扫黄运动 [sǎo huáng yùn dòng] /campaign against pornography/
騷貨 骚货 [sāo huò] /loose woman/slut/
騷攪 骚搅 [sāo jiǎo] /to disturb/to pester/
掃街 扫街 [sǎo jiē] /to sweep the streets/to canvas (for votes, sales etc)/
騷客 骚客 [sāo kè] /(literary) poet/literati/
掃雷 扫雷 [sǎo léi] /minesweeper (computer game)/
掃雷艦 扫雷舰 [sǎo léi jiàn] /minesweeper/
掃雷艇 扫雷艇 [sǎo léi tǐng] /minesweeper/
騷亂 骚乱 [sāo luàn] /disturbance/riot/to create a disturbance/
騷亂者 骚乱者 [sāo luàn zhě] /a rioter/
掃羅 扫罗 [Sǎo luó] /Saul (name)/biblical king around 1000 BC/
掃盲 扫盲 [sǎo máng] /to wipe out illiteracy/
掃描器 扫描器 [sǎo miáo qì] /scanner/
掃描儀 扫描仪 [sǎo miáo yí] /scanner (device)/
掃墓 扫墓 [sǎo mù] /to sweep the tombs (of one's ancestors)/the Qingming festival/
騷鬧 骚闹 [sāo nào] /noisy/a racket/
臊氣 臊气 [sāo qì] /foul smell/stench/smell of urine/
騷情 骚情 [sāo qíng] /frivolous/flirtatious/
騷擾 骚扰 [sāo rǎo] /to disturb/to cause a commotion/to harass/
騷擾客蚤 骚扰客蚤 [sāo rǎo kè zǎo] /Xenopsylla vexabilis/
嫂嫂 嫂嫂 [sǎo sao5] /older brother's wife/sister-in-law/(polite address to a younger married woman) sister/
掃射 扫射 [sǎo shè] /to rake with machine gunfire/to strafe/to machine-gun down/
掃視 扫视 [sǎo shì] /to run one's eyes over/to sweep one's eyes over/
搔首弄姿 搔首弄姿 [sāo shǒu nòng zī] /to stroke one's hair coquettishly (idiom)/
騷體 骚体 [sāo tǐ] /poetry in the style of 離騷|离骚[Lí Sāo]/
聖多美 圣多美 [Shèng Duō měi] /Sao Tome, capital of Sao Tome and Principe/
掃興 扫兴 [sǎo xìng] /to have one's spirits dampened/to feel disappointed/
臊腥 臊腥 [sāo xīng] /stench/stink/
掃雪車 扫雪车 [sǎo xuě chē] /snowplow/
搔癢 搔痒 [sāo yǎng] /to scratch (an itch)/to tickle/
瘙癢 瘙痒 [sào yǎng] /to itch/itchiness/
瘙癢病 瘙痒病 [sào yǎng bìng] /scrapie (prion disease of sheep)/
瘙癢症 瘙痒症 [sào yǎng zhèng] /pruritus/itchy skin/
掃帚星 扫帚星 [sào zhou5 xīng] /comet/jinx/bearer of ill luck/
嫂子 嫂子 [sǎo zi5] /(coll.) older brother's wife/sister-in-law/CL:個|个[gè]/
臊子 臊子 [sào zi5] /(dialect) minced or diced meat (as part of a dish)/
服務廣告協議 服务广告协议 [fú wù guǎng gào xié yì] /Service Advertisement Protocol/SAP/
津澤 津泽 [jīn zé] /fluids (esp. in plants)/sap/
無患子 无患子 [wú huàn zǐ] /Sapindales/order of scented bushes and trees, includes citrus fruit and lychee/
桕 桕 [jiù] /Tallow tree/Sapium sebiferum/
烏桕 乌桕 [wū jiù] /Tallow tree/Sapium sebiferum/
小樹 小树 [xiǎo shù] /shrub/small tree/sapling/CL:棵[kē]/
幼苗 幼苗 [yòu miáo] /young sprout/bud/sapling/seedling/
秧子 秧子 [yāng zi5] /sapling/seedling/bud/baby animal/
苗子 苗子 [miáo zi5] /young successor/seedling/sapling/
撒潑 撒泼 [sā pō] /to make an unreasonable scene/
人心果 人心果 [rén xīn guǒ] /sapodilla, a tropical fruit bearing tree/
山欖科 山榄科 [shān lǎn kē] /Sapotaceae (botany)/
蘇枋 苏枋 [sū fāng] /sappanwood (Caesalpinia sappan)/
蘇木 苏木 [sū mù] /sappan wood (Caesalpinia sappan), used in Chinese medicine/administrative subdivision of banner 旗 (county) in Inner Mongolia (Mongol: arrow)/
蘇枋木 苏枋木 [sū fāng mù] /sappan wood (Caesalpinia sappan), used in Chinese medicine/
藍寶石 蓝宝石 [lán bǎo shí] /sapphire/
寶藍 宝蓝 [bǎo lán] /sapphire blue/
札幌 札幌 [Zhá huǎng] /Sapporo, Japan/
肉麻 肉麻 [ròu má] /sickening/corny/sappy/maudlin/fulsome (of praise)/
邊材 边材 [biān cái] /sapwood (between vascular cambium and pith inside growing wood)/
撒氣 撒气 [sā qì] /to leak (of air)/to go flat (of a tire)/to vent one's anger/
撒切爾 撒切尔 [Sā qiē ěr] /Thatcher (name)/Baroness Thatcher or Margaret Thatcher (1925-2013), British conservative politician, prime minister 1979-1990/
撒切爾夫人 撒切尔夫人 [Sā qiē ěr Fū ren5] /Mrs Thatcher/Baroness Thatcher or Margaret Thatcher (1925-2013), British conservative politician, prime minister 1979-1990/
薩其馬 萨其马 [sà qí mǎ] /see 沙琪瑪|沙琪玛[shā qí mǎ]/
薩拉森帝國 萨拉森帝国 [Sà lā sēn Dì guó] /Saracen Empire (medieval European name for Arab empire)/
莎拉・布萊曼 莎拉・布莱曼 [Shā lā · Bù lái màn] /Sarah Brightman (1960-), English pop star/
珮林 佩林 [Pèi lín] /Palin (name)/Sarah Palin (1964-), US Republican politician, state governor of Alaska 2006-2009/
莎拉・佩林 莎拉・佩林 [Shā lā · Pèi lín] /Sarah Palin (1964-), US Republican politician, State governor of Alaska from 2006/
薩拉熱窩 萨拉热窝 [Sà lā rè wō] /Sarajevo, capital of Bosnia and Herzegovina/
颯然 飒然 [sà rán] /soughing (of the wind)/
薩蘭斯克 萨兰斯克 [Sà lán sī kè] /Saransk, capital of the Republic of Mordovia, Russia/
莎拉 莎拉 [Shā lā] /Sara or Sarah (name)/
辯才天 辩才天 [biàn cái tiān] /Saraswati (the Hindu goddess of wisdom and arts and consort of Lord Brahma)/
沙撈越 沙捞越 [Shā lāo yuè] /Sarawak, state of Malaysia in northwest Borneo 婆囉洲|婆罗洲/
草珊瑚 草珊瑚 [cǎo shān hú] /Sarcandra glabra (botany)/
冷話 冷话 [lěng huà] /harsh words/sarcasm/bitter remarks/
冷語 冷语 [lěng yǔ] /cold words/sarcasm/sneering talk/
反諷 反讽 [fǎn fěng] /irony/sarcasm/to satirize with opposites/
戳心灌髓 戳心灌髓 [chuō xīn guàn suǐ] /sarcasm/
諷刺 讽刺 [fěng cì] /to satirize/to mock/irony/satire/sarcasm/
風涼話 风凉话 [fēng liáng huà] /sneering/sarcasm/cynical remarks/
帶刺 带刺 [dài cì] /thorn/to be barbed/sarcastic/
俏皮話 俏皮话 [qiào pi5 huà] /witticism/wisecrack/sarcastic remark/double entendre/
說風涼話 说风凉话 [shuō fēng liáng huà] /to sneer/to make cynical remarks/sarcastic talk/
肉瘤 肉瘤 [ròu liú] /wart/sarcoma/superfluous/useless/
石棺 石棺 [shí guān] /sarcophagus/
沙丁魚 沙丁鱼 [shā dīng yú] /sardine (loanword)/
鰮 鳁 [wēn] /sardine/
薩丁尼亞島 萨丁尼亚岛 [Sà dīng ní yà Dǎo] /Sardinia/
獰笑 狞笑 [níng xiào] /sardonic smile/to laugh maliciously/
纏絲瑪瑙 缠丝玛瑙 [chán sī mǎ nǎo] /sardonyx (gemstone of brown-white striped chalcedony)/
沙林 沙林 [shā lín] /sarin (loanword)/
沙林水解酶 沙林水解酶 [shā lín shuǐ jiě méi] /sarinase/
薩爾科奇 萨尔科奇 [Sà ěr kē qí] /Sarkozy (name)/Nicolas Sarkozy (1955-), French politician, President from 2007/
薩爾普斯堡 萨尔普斯堡 [Sà ěr pǔ sī bǎo] /Sarpsborg (city in Østfold, Norway)/
薩斯 萨斯 [sà sī] /SARS/Severe Acute Respiratory Syndrome/
薩斯病 萨斯病 [sà sī bìng] /SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome)/
非典 非典 [fēi diǎn] /atypical pneumonia/Severe Acute Respitory Syndrome/SARS/
非典型肺炎 非典型肺炎 [fēi diǎn xíng fèi yán] /atypical pneumonia/Severe Acute Respiratory Syndrome/SARS/
颯颯 飒飒 [sà sà] /soughing/whistling or rushing sound (of the wind in trees, the sea etc)/
薩桑王朝 萨桑王朝 [Sà sāng Wáng cháo] /Sassanid Empire of Persia (c. 2nd-7th century AD)/
佐世保 佐世保 [Zuǒ shì bǎo] /Sasebo, city and naval port in Nagasaki prefecture, Kyūshū, Japan/
紱 绂 [fú] /ribbon for a seal/sash/
絛 绦 [tāo] /braid/cord/sash/
縚 縚 [tāo] /braid/cord/sash/
衣帶 衣带 [yī dài] /belt/sash/attire (clothes and belt)/
飾帶 饰带 [shì dài] /sash/streamer/
薩珊王朝 萨珊王朝 [Sà shān Wáng cháo] /Sassanid Empire of Persia (c. 2nd-7th century AD)/
沙西米 沙西米 [shā xī mǐ] /sashimi/
生魚片 生鱼片 [shēng yú piàn] /sashimi/
撒手 撒手 [sā shǒu] /to let go of sth/to give up/
撒手閉眼 撒手闭眼 [sā shǒu bì yǎn] /to have nothing further to do with a matter (idiom)/
撒手不管 撒手不管 [sǎ shǒu bù guǎn] /to stand aside and do nothing (idiom)/to take no part in/
撒手鐧 撒手锏 [sā shǒu jiǎn] /to play one's trump card/
撒手人寰 撒手人寰 [sā shǒu rén huán] /to leave one's mortal frame (idiom)/to die/
颯爽 飒爽 [sà shuǎng] /heroic/valiant/
灑水車 洒水车 [sǎ shuǐ chē] /sprinkler truck/
灑水機 洒水机 [sǎ shuǐ jī] /sprinkler/
薩斯 萨斯 [sà sī] /SARS/Severe Acute Respiratory Syndrome/
薩斯病 萨斯病 [sà sī bìng] /SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome)/
薩斯喀徹溫 萨斯喀彻温 [Sà sī kā chè wēn] /Saskatchewan province, Canada/
薩斯卡通 萨斯卡通 [Sà sī kǎ tōng] /Saskatoon city, Saskatchewan, Canada/
薩斯喀徹溫 萨斯喀彻温 [Sà sī kā chè wēn] /Saskatchewan province, Canada/
薩斯卡通 萨斯卡通 [Sà sī kǎ tōng] /Saskatoon city, Saskatchewan, Canada/
檫 檫 [chá] /Chinese sassafras/Sassafras tzumu/
薩桑王朝 萨桑王朝 [Sà sāng Wáng cháo] /Sassanid Empire of Persia (c. 2nd-7th century AD)/
薩珊王朝 萨珊王朝 [Sà shān Wáng cháo] /Sassanid Empire of Persia (c. 2nd-7th century AD)/
肏蛋 肏蛋 [cào dàn] /damn it!/fuck! (vulgar)/Satan (loanword)/devil/
魔王撒旦 魔王撒旦 [mó Wáng Sā dàn] /Satan, Devil king/
撒旦 撒旦 [Sā dàn] /Satan or Shaitan/
沙爹 沙爹 [shā diē] /satay (sauce)/
沙茶 沙茶 [shā chá] /satay (spicy peanut sauce), also spelled sate/
沙爹醬 沙爹酱 [shā diē jiàng] /satay sauce/
挎兜 挎兜 [kuà dōu] /satchel/backpack/
挎包 挎包 [kuà bāo] /satchel/bag/
書包 书包 [shū bāo] /schoolbag/satchel/CL:個|个[gè],隻|只[zhī]/
橐笥 橐笥 [tuó sì] /bag/satchel/
薩特 萨特 [Sà tè] /Jean-Paul Sartre (1905-1980), French existential philosopher and novelist/
星 星 [xīng] /star/satellite/small amount/
衛星 卫星 [wèi xīng] /(space) satellite/CL:顆|颗[kē]/
衛星導航 卫星导航 [wèi xīng dǎo háng] /satellite navigation/sat-nav/
衛星導航系統 卫星导航系统 [wèi xīng dǎo háng xì tǒng] /satellite navigation system/sat-nav/
衛星圖 卫星图 [wèi xīng tú] /satellite photo/
衛星圖像 卫星图像 [wèi xīng tú xiàng] /satellite photo/
衛星電視 卫星电视 [wèi xīng diàn shì] /satellite TV/
衛視 卫视 [wèi shì] /satellite TV/abbr. of 衛星電視|卫星电视/
薩蒂 萨蒂 [Sà dì] /Sati (Hindu goddess)/
薩蒂 萨蒂 [sà dì] /sati (illegal Hindu practice)/
綢緞 绸缎 [chóu duàn] /satin/silk fabric/
緞 缎 [duàn] /satin/
緞子 缎子 [duàn zi5] /satin/
緞布 缎布 [duàn bù] /satin/
緞紋織 缎纹织 [duàn wén zhī] /satin weave/
緞織 缎织 [duàn zhī] /satin weave/
滑膩 滑腻 [huá nì] /(of skin) satiny/
諷刺 讽刺 [fěng cì] /to satirize/to mock/irony/satire/sarcasm/
風諭 风谕 [fēng yù] /satire/
反詩 反诗 [fǎn shī] /verse criticizing officials/satirical verse/
妥帖 妥帖 [tuǒ tiē] /properly/satisfactorily/firmly/very fitting/appropriate/proper/to be in good order/also written 妥貼|妥贴[tuǒ tiē]/
妥貼 妥贴 [tuǒ tiē] /properly/satisfactorily/firmly/very fitting/appropriate/proper/to be in good order/also written 妥帖/
令人滿意 令人满意 [lìng rén mǎn yì] /satisfying/satisfactory/
圓滿 圆满 [yuán mǎn] /satisfactory/consummate/perfect/
完滿 完满 [wán mǎn] /successful/satisfactory/
稱心 称心 [chèn xīn] /satisfactory/agreeable/
順心 顺心 [shùn xīn] /happy/satisfactory/
愜 惬 [qiè] /cheerful/satisfied/
愜意 惬意 [qiè yì] /satisfied/pleased/contented/
樂意 乐意 [lè yì] /to be willing to do sth/to be ready to do sth/to be happy to do sth/content/satisfied/
滿 满 [mǎn] /to fill/full/filled/packed/fully/completely/quite/to reach the limit/to satisfy/satisfied/contented/
滿意 满意 [mǎn yì] /satisfied/pleased/to one's satisfaction/
滿足 满足 [mǎn zú] /to satisfy/to meet (the needs of)/satisfied/content/
逌 逌 [yóu] /distant/joyous/satisfied/
飽 饱 [bǎo] /to eat till full/satisfied/
得過且過 得过且过 [dé guò qiě guò] /satisfied just to get through (idiom); to muddle through/without high ambitions, but getting by/
居功自傲 居功自傲 [jū gōng zì ào] /satisfied with one's accomplishment and arrogant as a result (idiom); resting on one's laurels and despising others/
自足 自足 [zì zú] /self-sufficient/satisfied with oneself/
知足常樂 知足常乐 [zhī zú cháng lè] /satisfied with what one has (idiom)/
令人滿意 令人满意 [lìng rén mǎn yì] /satisfying/satisfactory/
可心 可心 [kě xīn] /satisfying/to one's liking/to suit sb/
過癮 过瘾 [guò yǐn] /to satisfy a craving/to get a kick out of sth/gratifying/immensely enjoyable/satisfying/fulfilling/
衛星導航 卫星导航 [wèi xīng dǎo háng] /satellite navigation/sat-nav/
衛星導航系統 卫星导航系统 [wèi xīng dǎo háng xì tǒng] /satellite navigation system/sat-nav/
薩摩 萨摩 [Sà mó] /Satsuma, the name of a former feudal domain in Japan, and of a former province, a battleship, a district, a peninsula etc/
撒腿 撒腿 [sā tuǐ] /to take to one's heels/to scram/
灑脫 洒脱 [sǎ tuō] /free and at ease/unaffected/
淋漓 淋漓 [lín lí] /dripping wet/pouring/saturated/fig. uninhibited/fluid/emotionally unrestrained/extreme/
飽和脂肪 饱和脂肪 [bǎo hé zhī fáng] /saturated fat/
飽和脂肪酸 饱和脂肪酸 [bǎo hé zhī fáng suān] /saturated fatty acid (SFA)/
色度 色度 [sè dù] /saturation (color theory)/
飽和 饱和 [bǎo hé] /saturation/
星期六 星期六 [Xīng qī liù] /Saturday/
禮拜六 礼拜六 [Lǐ bài liù] /Saturday/
週六 周六 [zhōu liù] /Saturday/
土星 土星 [Tǔ xīng] /Saturn (planet)/
土衛六 土卫六 [tǔ wèi liù] /Titan/Saturn's sixth moon/
調味汁 调味汁 [tiáo wèi zhī] /dressing/sauce/
燉鍋 炖锅 [dùn guō] /stew pot/stew pan/saucepan/
鍋蓋 锅盖 [guō gài] /saucepan lid/(satellite) dish/
小碟子 小碟子 [xiǎo dié zi5] /saucer/
討俏 讨俏 [tǎo qiào] /deliberately provocative/saucy/
沙特 沙特 [Shā tè] /Saudi/abbr. for Saudi Arabia/
沙烏地阿拉伯 沙乌地阿拉伯 [Shā wū dì A1 lā bó] /Saudi Arabia/
沙特阿拉伯 沙特阿拉伯 [Shā tè A1 lā bó] /Saudi Arabia/
沙特阿拉伯人 沙特阿拉伯人 [Shā tè A1 lā bó rén] /a Saudi/Saudi Arabian person/
德國酸菜 德国酸菜 [Dé guó suān cài] /sauerkraut/
掃羅 扫罗 [Sǎo luó] /Saul (name)/biblical king around 1000 BC/
三溫暖 三温暖 [sān wēn nuǎn] /sauna (loanword) (Tw)/
桑拿 桑拿 [sāng ná] /sauna (loanword)/
桑那 桑那 [sāng nà] /sauna (loanword)/
蜥臀目 蜥臀目 [xī tún mù] /Saurischia or lizard-hipped dinosaurs, order within super-order Dinosauria/
蜥形綱 蜥形纲 [xī xíng gāng] /Sauropsida, class within Chordata containing reptiles/
龍利葉 龙利叶 [lóng lì yè] /Sauropus spatulifolius Beille (shrub of the Euphorbiaceae family)/
針魚 针鱼 [zhēn yú] /saury fish (family Scomberesocidae)/
臄 臄 [jué] /palate/sausage/
臘腸 腊肠 [là cháng] /sausage/
香腸 香肠 [xiāng cháng] /sausage/CL:根[gēn]/
灌腸 灌肠 [guàn chang5] /sausage with a starchy filling/
索緒爾 索绪尔 [Suǒ xù ěr] /Saussure (name)/
木香 木香 [mù xiāng] /costus root (medicinal herb)/aucklandia/Saussurea costus/Dolomiaea souliei/
雪蓮 雪莲 [xuě lián] /snow lotus herb/Saussurea involucrata/
饞嘴蛙 馋嘴蛙 [chán zuǐ wā] /sautéed bullfrog with chili sauce/
兇殘 凶残 [xiōng cán] /savage/cruel/fierce/
兇狂 凶狂 [xiōng kuáng] /fierce/ferocious/savage/
凶巴巴 凶巴巴 [xiōng bā bā] /harsh/savage/fierce/
凶殘 凶残 [xiōng cán] /savage/
殘 残 [cán] /to destroy/to spoil/to ruin/to injure/cruel/oppressive/savage/brutal/incomplete/disabled/to remain/to survive/remnant/surplus/
滅絕人性 灭绝人性 [miè jué rén xìng] /savage/cannibalistic/
狠毒 狠毒 [hěn dú] /vicious/malicious/savage/
猖狂 猖狂 [chāng kuáng] /savage/furious/
蠻荒 蛮荒 [mán huāng] /savage/wild/uncivilized territory/
暴行 暴行 [bào xíng] /savage act/outrage/atrocity/
野人 野人 [yě rén] /savage people/
大草原 大草原 [dà cǎo yuán] /prairie/savanna/
草原巨蜥 草原巨蜥 [cǎo yuán jù xī] /Savannah monitor (Varanus exanthematicus)/
薩瓦河 萨瓦河 [Sà wǎ Hé] /Sava River, flowing through Southeast Europe/
另存為 另存为 [lìng cún wèi] /save as (a file)/
少來 少来 [shǎo lái] /refrain (from doing sth)/(coll.) Come on!/Give me a break!/Save it!/
救命 救命 [jiù mìng] /to save sb's life/(interjection) Help!/(interjection) Save me!/
存款者 存款者 [cún kuǎn zhě] /saver/investor/account holder/
挽救兒童 挽救儿童 [wǎn jiù ér tóng] /to rescue a child/Save the Children, a British charity/
抗日救亡團體 抗日救亡团体 [kàng Rì jiù wáng tuán tǐ] /Save the Nation anti-Japanese organization/
節省 节省 [jié shěng] /saving/to save/to use sparingly/to cut down on/
救人一命勝造七級浮屠 救人一命胜造七级浮屠 [jiù rén yī mìng shèng zào qī jí fú tú] /saving a life is more meritorious than building a seven-floor pagoda (idiom)/
儲幣 储币 [chǔ bì] /to deposit money/savings/
儲蓄 储蓄 [chǔ xù] /to deposit money/to save/savings/
存貸款 存贷款 [cún dài kuǎn] /bank deposit/savings/
積蓄 积蓄 [jī xù] /to save/to put aside/savings/
節餘 节余 [jié yú] /to save/savings/
老本 老本 [lǎo běn] /capital/assets/savings/nest egg/(fig.) reputation/laurels (to rest upon)/old edition of a book/(tree) trunk/
儲蓄帳戶 储蓄帐户 [chǔ xù zhàng hù] /savings account (in bank)/
存簿 存簿 [cún bù] /savings book/bank account passbook/
儲蓄率 储蓄率 [chǔ xù lu:4] /savings rate/
救星 救星 [jiù xīng] /savior/liberator/emancipator/knight in shining armor/
香噴噴 香喷喷 [xiāng pēn pēn] /delicious/savory/
香薄荷 香薄荷 [xiāng bò he5] /savory (herb)/
香 香 [xiāng] /fragrant/sweet smelling/aromatic/savory or appetizing/(to eat) with relish/(of sleep) sound/perfume or spice/joss or incense stick/CL:根[gēn]/
薩瓦河 萨瓦河 [Sà wǎ Hé] /Sava River, flowing through Southeast Europe/
撒網 撒网 [sā wǎng] /to throw a net/
撒網捕風 撒网捕风 [sā wǎng bǔ fēng] /lit. the wind cannot be caught in a net/to waste one's effort (idiom)/
鋸木廠 锯木厂 [jù mù chǎng] /saw mill/timber mill/
鋸棕櫚 锯棕榈 [Jù Zōng lu:2] /Saw Palmetto (drug used to treat benign prostate hypertrophy in men)/
麻櫟 麻栎 [má lì] /sawtooth oak/Quercus acutissima/
鋸齒形 锯齿形 [jù chǐ xíng] /sawtooth shape/zigzag/
薩克 萨克 [sà kè] /sax/saxophone/(used as phonetic for za-ke or sack, e.g. in Saxon, Isaac)/
薩克斯 萨克斯 [sà kè sī] /sax/saxophone/
薩克斯管 萨克斯管 [sà kè sī guǎn] /sax/saxophone/
撒克遜 撒克逊 [Sā kè xùn] /Saxon (people)/
撒克遜人 撒克逊人 [Sā kè xùn rén] /Saxon (people)/
薩克遜 萨克逊 [Sà kè xùn] /Saxon/
薩克 萨克 [sà kè] /sax/saxophone/(used as phonetic for za-ke or sack, e.g. in Saxon, Isaac)/
薩克斯 萨克斯 [sà kè sī] /sax/saxophone/
薩克斯管 萨克斯管 [sà kè sī guǎn] /sax/saxophone/
薩克斯風 萨克斯风 [sà kè sī fēng] /saxophone/
撒丫子 撒丫子 [sā yā zi5] /(dialect) to rush off/to scamper off double-quick/to take to one's heels/to make oneself scarce/
沙依巴克 沙依巴克 [Shā yī bā kè] /Saybagh district (Uighur: Saybagh Rayoni) of Urumqi city 烏魯木齊市|乌鲁木齐市[Wū lǔ mù qí Shì], Xinjiang/
沙依巴克區 沙依巴克区 [Shā yī bā kè qū] /Saybagh district (Uighur: Saybagh Rayoni) of Urumqi city 烏魯木齊市|乌鲁木齐市[Wū lǔ mù qí Shì], Xinjiang/
撒野 撒野 [sā yě] /to display shockingly bad behavior/to behave atrociously/
成語 成语 [chéng yǔ] /Chinese set expression, often made up of 4 characters or two couplets of 4 characters each, often alluding to a story or historical quotation/idiom/proverb/saying/adage/set expression/CL:條|条[tiáo],本[běn],句[jù]/
盡言 尽言 [jìn yán] /saying everything/to speak out fully/
歇後語 歇后语 [xiē hòu yǔ] /saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is the intended meaning of the allegory presented in the first part/
說是一回事,做又是另外一回事 说是一回事,做又是另外一回事 [shuō shì yī huí shì , zuò yòu shì lìng wài yī huí shì] /Saying is one thing, doing quite another (idiom)/
心口不一 心口不一 [xīn kǒu bù yī] /heart and mouth at variance (idiom); keeping one's real intentions to oneself/saying one thing but meaning sth different/
表裡不一 表里不一 [biǎo lǐ bù yī] /outside appearance and inner reality differ (idiom); not what it seems/saying one thing but meaning sth different/
言不由衷 言不由衷 [yán bù yóu zhōng] /to say sth without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek/saying one thing but meaning sth different/
撒囈掙 撒呓挣 [sā yì zhēng] /somniloquy/to talk or act in one's sleep/sleep-walking/
別提了 别提了 [bié tí le5] /say no more/don't bring it up/drop the subject/
賽里木湖 赛里木湖 [Sài lǐ mù Hú] /Sayram Lake in Xinjiang/
撒種 撒种 [sǎ zhǒng] /to sow seeds/
千古罪人 千古罪人 [qiān gǔ zuì rén] /sb condemned by history (idiom)/
特派 特派 [tè pài] /special appointment/special correspondent/task force/sb dispatched on a mission/
特派員 特派员 [tè pài yuán] /special correspondent/sb dispatched on a mission/special commissioner/
人家 人家 [rén jia5] /other people/sb else/he, she or they/I, me (referring to oneself as "one" or "people")/
他人 他人 [tā rén] /another/sb else/other people/
人家 人家 [rén jiā] /household/dwelling/family/sb else's house/household business/house of woman's husband-to-be/CL:戶|户[hù],家[jiā]/
老鄉 老乡 [lǎo xiāng] /fellow townsman/fellow villager/sb from the same hometown/
生手 生手 [shēng shǒu] /novice/new hand/sb new to a job/
菜鳥 菜鸟 [cài niǎo] /(informal) sb new to a particular subject/rookie/beginner/newbie/
才 才 [cái] /ability/talent/sb of a certain type/a capable individual/only/only then/just now/
詞人墨客 词人墨客 [cí rén mò kè] /sb of literary abilities (idiom)/
某 某 [mǒu] /some/a certain/sb or sth indefinite/such-and-such/
抓撓 抓挠 [zhuā nao5] /to scratch/to mess about with/to quarrel/to scramble to do/sb or sth that one can rely on/
替角 替角 [tì jué] /substitute/sb ready to substitute at any time for principal player/understudy (substitute actor)/
耳目 耳目 [ěr mù] /eyes and ears/sb's attention or notice/information/knowledge/spies/
冷暖 冷暖 [lěng nuǎn] /lit. daily changes of temperature/fig. well-being/sb's comfort, health, prosperity etc/
雅號 雅号 [yǎ hào] /refined appelation/(humor) sb's elegant monicker/(hon.) your esteemed name/
太爺 太爷 [tài yé] /(respectful for) one's grandfather/sb's father/older people/the head of the house (used by servants)/a district magistrate/
留遺 留遗 [liú yí] /to leave behind/sb's legacy/
手跡 手迹 [shǒu jì] /sb's original handwriting or painting/
醫托 医托 [yī tuō] /hospital scalper/sb who for a profit entices others to obtain medical care/
便人 便人 [biàn rén] /sb who happens to be on hand for an errand/
過來人 过来人 [guò lái rén] /an experienced person/sb who has 'been around (the block)'/sb who has personally experienced it/
過來人 过来人 [guò lái rén] /an experienced person/sb who has 'been around (the block)'/sb who has personally experienced it/
遠人 远人 [yuǎn rén] /an estranged person/sb who is alienated/people far from home/
省油的燈 省油的灯 [shěng yóu de5 dēng] /sb who is easy to deal with/
小三 小三 [xiǎo sān] /sb who is romantically involved with sb already in a committed relationship/the other woman/the other man/
第三者 第三者 [dì sān zhě] /sb who is romantically involved with sb already in a committed relationship/the other woman/the other man/third person/third party (in dispute)/disinterested party/number three in a list/
卡奴 卡奴 [kǎ nú] /a slave to one's credit card/sb who is unable to repay their credit card borrowings/
尾生 尾生 [Wěi Shēng] /Wei Sheng (legendary character who waited for his love under a bridge until he was drowned in the surging waters)/sb who keeps to their word no matter what/