西里爾 西里尔 [Xī lǐ ěr] /Cyril (name)/Saint Cyril, 9th century Christian missionary/Cyrillic/
聖德克旭貝里 圣德克旭贝里 [Shèng dé kè xù bèi lǐ] /(Antoine de) Saint-Exupéry/
口蘑 口蘑 [kǒu mó] /Saint George's mushroom (Tricholoma mongplicum)/
聖赫勒拿島 圣赫勒拿岛 [Shèng Hè lè ná Dǎo] /Saint Helena/
雅各伯 雅各伯 [Yǎ gè bó] /Jacob (name)/Saint James/
聖約翰 圣约翰 [Shèng Yuē hàn] /Saint John/
若望 若望 [Ruò wàng] /John/Saint John/less common variant of 約翰|约翰 preferred by the Catholic church/
聖約瑟夫 圣约瑟夫 [Shèng Yuē sè fū] /Saint Joseph/
聖基茨和尼維斯 圣基茨和尼维斯 [Shèng jī cí hé Ní wéi sī] /Saint Kitts and Nevis/
聖盧西亞 圣卢西亚 [Shèng Lú xī yà] /Saint Lucia/
聖盧西亞島 圣卢西亚岛 [Shèng Lú xī yà Dǎo] /Saint Lucia/
聖潘克勒斯站 圣潘克勒斯站 [shèng Pān kè lēi sī zhàn] /Saint Pancras (London railway station)/
聖帕特里克 圣帕特里克 [Shèng Pà tè lǐ kè] /Saint Patrick/
聖彼得 圣彼得 [Shèng Bǐ dé] /Saint Peter/
聖彼得堡 圣彼得堡 [Shèng Bǐ dé bǎo] /Saint Petersburg (city in Russia)/
彼得堡 彼得堡 [Bǐ dé bǎo] /Petersburg (place name)/Saint Petersburg, Russia/
聖皮埃爾和密克隆 圣皮埃尔和密克隆 [Shèng Pí āi ěr hé Mì kè lóng] /Saint-Pierre and Miquelon/
聖文森特和格林納丁斯 圣文森特和格林纳丁斯 [Shèng wén sēn tè hé Gé lín nà dīng sī] /Saint Vincent and the Grenadines/
賽跑 赛跑 [sài pǎo] /race (running)/to race (running)/
塞浦路斯 塞浦路斯 [Sài pǔ lù sī] /Cyprus/
塞舌爾 塞舌尔 [Sài shé ěr] /the Seychelles/
塞舌爾群島 塞舌尔群岛 [Sài shé ěr Qún dǎo] /the Seychelles/
賽事 赛事 [sài shì] /competition (e.g. sporting)/
賽夏族 赛夏族 [Sài xià zú] /Saisiyat or Saisiat, one of the indigenous peoples of Taiwan/
賽艇 赛艇 [sài tǐng] /boat race/racing ship or boat/rowing (sport)/
齋藤 斋藤 [Zhāi téng] /Saito or Saitoh, Japanese surname/
腮托 腮托 [sāi tuō] /chin rest (e.g. for a violin)/
塞外 塞外 [sài wài] /beyond the Great Wall/
塞萬提斯 塞万提斯 [Sāi wàn tí sī] /Cervantes/abbr. for 米格爾・德・塞萬提斯・薩維德拉|米格尔・德・塞万提斯・萨维德拉[Mǐ gé ěr · dé · Sāi wàn tí sī · Sà wéi dé lā]/
塞瓦斯托波爾 塞瓦斯托波尔 [Sāi wǎ sī tuō bō ěr] /Sevastopol/
塞韋里諾 塞韦里诺 [Sài wéi lǐ nuò] /(Jean-Michel) Severino, CEO of the Agence Française de Développement (AFD)/
塞維利亞 塞维利亚 [Sāi wéi lì yà] /Sevilla, Spain/
塞翁失馬 塞翁失马 [sài wēng shī mǎ] /lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)/fig. a blessing in disguise/it's an ill wind that blows nobody any good/
塞翁失馬安知非福 塞翁失马安知非福 [sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú] /the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise/it's an ill wind that blows nobody any good/also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福/
塞翁失馬焉知非福 塞翁失马焉知非福 [sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú] /the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise/it's an ill wind that blows nobody any good/
腮腺 腮腺 [sāi xiàn] /parotid gland/saliva gland in cheek/
腮腺炎 腮腺炎 [sāi xiàn yán] /mumps/
賽夏族 赛夏族 [Sài xià zú] /Saisiyat or Saisiat, one of the indigenous peoples of Taiwan/
塞牙 塞牙 [sāi yá] /to get food stuck between one's teeth/
賽揚 赛扬 [Sài yáng] /Celeron (an Intel chip)/
賽義迪 赛义迪 [Sài yì dí] /Said or Sayed (Arabic name)/
塞語 塞语 [Sài yǔ] /Serb language/
塞淵 塞渊 [sāi yuān] /honest and far-seeing/
塞族 塞族 [Sāi zú] /Serb nationality/ethnic Serb/Serbs/
噻唑 噻唑 [sāi zuò] /thiazole (chemistry)/
薩迦 萨迦 [Sà jiā] /Sa'gya town and county, Tibetan: Sa skya, in Shigatse prefecture, central Tibet/saga (i.e. heroic tale)/
撒迦利亞 撒迦利亚 [Sā jiā lì yà] /Zechariah (name)/Zechariah (Old Testament prophet)/
撒迦利亞書 撒迦利亚书 [Sā jiā lì yà shū] /Book of Zechariah/
撒嬌 撒娇 [sā jiāo] /to act like a spoiled child/to throw a tantrum/to act coquettishly/
撒腳 撒脚 [sā jiǎo] /to run off/to beat it/
薩迦縣 萨迦县 [Sà jiā xiàn] /Sa'gya county, Tibetan: Sa skya rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet/
撒酒瘋 撒酒疯 [sā jiǔ fēng] /to get drunk and act crazy/roaring drunk/
大阪 大阪 [Dà bǎn] /Ōsaka, a city and prefecture in Japan/
榊 榊 [shén] /sakaki tree (Japanese kokuji)/
大阪府 大阪府 [Dà bǎn fǔ] /Ōsaka prefecture/
薩卡什維利 萨卡什维利 [Sà kǎ shí wéi lì] /Mikheil Saakashvili (1967-), Georgian politician, president of Georgia since 2004/
日本米酒 日本米酒 [Rì běn mǐ jiǔ] /Japanese rice wine/sake/
清酒 清酒 [qīng jiǔ] /sake (Japanese rice wine)/
薩克 萨克 [sà kè] /sax/saxophone/(used as phonetic for za-ke or sack, e.g. in Saxon, Isaac)/
撒科打諢 撒科打诨 [sā kē dǎ hùn] /to intersperse comic dialog (as they do in operas)/
薩克拉門托 萨克拉门托 [Sà kè lā mén tuō] /Sacramento/
薩克洛夫 萨克洛夫 [Sà kè Luò fū] /Sakharov (name)/Andrei Sakharov (1921-1989), Soviet nuclear physicist and dissident human rights activist/
薩克洛夫獎 萨克洛夫奖 [Sà kè luò fū jiǎng] /Sakharov prize for freedom of thought, awarded by European parliament annually since 1988/
薩科齊 萨科齐 [Sà kē qí] /Nicolas Sarkozy (1955-), French UMP politician, President 2007-2012/
獵隼 猎隼 [liè sǔn] /saker falcon/Falco cherrug/
薩克森 萨克森 [Sà kè sēn] /Sachsen or Saxony, Bundesland in east of Germany, bordering on Poland and Czech republic, capital Dresden 德累斯頓|德累斯顿[Dé lèi sī dùn]/
薩克森州 萨克森州 [Sà kè sēn zhōu] /Sachsen or Saxony, Bundesland in east of Germany, bordering on Poland and Czech republic, capital Dresden 德累斯頓|德累斯顿[Dé lèi sī dùn]/
薩克斯 萨克斯 [sà kè sī] /sax/saxophone/
薩克斯風 萨克斯风 [sà kè sī fēng] /saxophone/
薩克斯管 萨克斯管 [sà kè sī guǎn] /sax/saxophone/
撒克遜 撒克逊 [Sā kè xùn] /Saxon (people)/
薩克遜 萨克逊 [Sà kè xùn] /Saxon/
撒克遜人 撒克逊人 [Sā kè xùn rén] /Saxon (people)/
庫頁島 库页岛 [Kù yè Dǎo] /Sakhalin/
薩克洛夫 萨克洛夫 [Sà kè Luò fū] /Sakharov (name)/Andrei Sakharov (1921-1989), Soviet nuclear physicist and dissident human rights activist/
薩哈洛夫 萨哈洛夫 [Sà hā luò fū] /Sakharov (Russian name)/
薩哈諾夫 萨哈诺夫 [sà hǎ nuò fū] /(Andrei) Sakharov/
薩哈羅夫獎 萨哈罗夫奖 [Sà hǎ luó fū jiǎng] /Sakharov Prize for Freedom of Thought (awarded by EU since 1988)/
薩克洛夫獎 萨克洛夫奖 [Sà kè luò fū jiǎng] /Sakharov prize for freedom of thought, awarded by European parliament annually since 1988/
櫻島 樱岛 [Yīng Dǎo] /Sakurajima island, an active volcano in Kagoshima prefecture 鹿兒島縣|鹿儿岛县[Lù ér dǎo xiàn], Japan/
釋迦 释迦 [shì jiā] /Sakya (name of a north Indian tribe)/abbr. for 釋迦牟尼|释迦牟尼 Sakyamuni Buddha/sugar apple/
釋迦佛 释迦佛 [shì jiā fó] /Sakyamuni Buddha (Sanskrit: sage of the Sakya)/Siddhartha Gautama (563-485 BC), the historical Buddha and founder of Buddhism/
釋迦牟尼 释迦牟尼 [Shì jiā móu ní] /Siddhartha Gautama (563-485 BC), the historical Buddha and founder of Buddhism/Sakyamuni Buddha (Sanskrit: sage of the Sakya)/
釋迦牟尼佛 释迦牟尼佛 [Shì jiā móu ní fó] /Sakyamuni Buddha (Sanskrit: sage of the Sakya)/Siddhartha Gautama (563-485 BC), the historical Buddha and founder of Buddhism/
撒拉 撒拉 [Sā lā] /Salar ethnic group of Qinghai province/
沙律 沙律 [shā lu:4] /salad (loanword)/
沙拉 沙拉 [shā lā] /salad (loanword)/
色拉 色拉 [sè lā] /salad (loanword)/
色拉醬 色拉酱 [sè lā jiàng] /salad dressing/vinaigrette/
薩拉丁 萨拉丁 [Sà lā dīng] /Saladin (c. 1138-1193)/
薩拉丁 萨拉丁 [Sà lā dīng] /Saladin (c. 1138-1193)/
色拉油 色拉油 [sè lā yóu] /salad oil/
涼拌 凉拌 [liáng bàn] /salad with dressing/cold vegetables dressed with sauce (e.g. cole slaw)/
薩拉戈薩 萨拉戈萨 [Sà lā gē sà] /Zaragoza, Spain/
撒賴 撒赖 [sā lài] /to make a scene/to raise hell/
蛇皮果 蛇皮果 [shé pí guǒ] /salak (Salacca zalacca) (fruit)/
薩拉曼卡 萨拉曼卡 [Sà lā màn kǎ] /Salamanca, Spain/
蠑 蝾 [róng] /salamander/
鯢 鲵 [ní] /Cryptobranchus japonicus/salamander/
薩拉曼卡 萨拉曼卡 [Sà lā màn kǎ] /Salamanca, Spain/
硇砂 硇砂 [náo shā] /salammoniac (mineralogy)/
薩蘭斯克 萨兰斯克 [Sà lán sī kè] /Saransk, capital of the Republic of Mordovia, Russia/
撒拉 撒拉 [Sā lā] /Salar ethnic group of Qinghai province/
撒拉族 撒拉族 [Sā lā zú] /Salar ethnic group of Qinghai province/
薩拉熱窩 萨拉热窝 [Sà lā rè wō] /Sarajevo, capital of Bosnia and Herzegovina/
工薪階層 工薪阶层 [gōng xīn jiē céng] /salaried class/
官俸 官俸 [guān fèng] /salaries of government officials/
撒拉語 撒拉语 [Sā lā yǔ] /Salar, language of Salar ethnic group of Qinghai province/
俸給 俸给 [fèng jǐ] /pay/salary/
俸錢 俸钱 [fèng qián] /salary/
口實 口实 [kǒu shí] /food/salary (old)/a pretext/a cause for gossip/
工錢 工钱 [gōng qián] /salary/wages/
待遇 待遇 [dài yù] /treatment/pay/salary/status/rank/
薪 薪 [xīn] /fuel/salary/
薪俸 薪俸 [xīn fèng] /salary/pay/
薪水 薪水 [xīn shuǐ] /salary/wage/
薪酬 薪酬 [xīn chóu] /pay/remuneration/salary/reward/
薪金 薪金 [xīn jīn] /salary/wage/
資俸 资俸 [zī fèng] /salary/pay/wages/
級差 级差 [jí chā] /differential (between grades)/salary differential/
底薪 底薪 [dǐ xīn] /basic salary/base pay/salary floor/
食祿 食禄 [shí lù] /to draw government pay/to be in public service/salary of an official/
食俸 食俸 [shí fèng] /salary of a public official/to be in government service/
漲錢 涨钱 [zhǎng qián] /inflation/salary raise/
薩拉森帝國 萨拉森帝国 [Sà lā sēn Dì guó] /Saracen Empire (medieval European name for Arab empire)/
撒拉鐵 撒拉铁 [Sǎ lā tiě] /Shealtiel (son of Jeconiah)/
撒拉語 撒拉语 [Sā lā yǔ] /Salar, language of Salar ethnic group of Qinghai province/
撒拉族 撒拉族 [Sā lā zú] /Salar ethnic group of Qinghai province/
沙丁胺醇 沙丁胺醇 [shā dīng àn chún] /salbutamol (a beta 2 agonist used in treating asthma)/also known as albuterol, proventil and ventolin/
銷路 销路 [xiāo lù] /sale/market/state of the market/sales event/
適銷 适销 [shì xiāo] /marketable/saleable/appropriate to the market/
舊貨市場 旧货市场 [jiù huò shì chǎng] /sale of second-hand goods/flea market/
寄售 寄售 [jì shòu] /sale on consignment/
成交價 成交价 [chéng jiāo jià] /sale price/negotiated price/price reached in an auction/
回佣 回佣 [huí yòng] /commission/sales/
業績 业绩 [yè jì] /performance/track record/outstanding achievement/great feat/yield (of investment)/growth/performance (i.e. company profits)/sales/
營收 营收 [yíng shōu] /sales/income/revenue/
銷售 销售 [xiāo shòu] /to sell/to market/sales (representative, agreement etc)/
承銷商 承销商 [chéng xiāo shāng] /underwriting company/dealership/sales agency/
承銷人 承销人 [chéng xiāo rén] /sales agent/salesman/consignee/underwriter/
返利 返利 [fǎn lì] /dealer incentive/sales bonus/rebate/
返點 返点 [fǎn diǎn] /sales bonus/affiliate reward/rebate/commission/
店員 店员 [diàn yuán] /shop assistant/salesclerk/salesperson/
櫃檯 柜台 [guì tái] /sales counter/front desk/bar/over the counter/
專櫃 专柜 [zhuān guì] /sales counter dedicated to a certain kind of product (e.g. alcohol)/
銷路 销路 [xiāo lù] /sale/market/state of the market/sales event/
展銷 展销 [zhǎn xiāo] /to display and sell (e.g. at a fair)/sales exhibition/
展銷會 展销会 [zhǎn xiāo huì] /trade fair/sales exhibition/
銷售額 销售额 [xiāo shòu é] /sales figure/total income from sales/turnover/
女店員 女店员 [nu:3 diàn yuán] /salesgirl/female shop assistant/
銷貨帳 销货帐 [xiāo huò zhàng] /sales ledger (accountancy)/
承銷人 承销人 [chéng xiāo rén] /sales agent/salesman/consignee/underwriter/
售貨員 售货员 [shòu huò yuán] /salesperson/CL:個|个[gè]/
店員 店员 [diàn yuán] /shop assistant/salesclerk/salesperson/
推銷員 推销员 [tuī xiāo yuán] /sales representative/salesperson/
兜攬 兜揽 [dōu lǎn] /to canvas (for customers)/to solicit/to advertise/to drum up/sales pitch/to take on (a task)/
推銷員 推销员 [tuī xiāo yuán] /sales representative/salesperson/
導購 导购 [dǎo gòu] /shopper's guide/shop assistant/sales staff/
消費稅 消费税 [xiāo fèi shuì] /consumption tax/sales tax/
營業稅 营业税 [yíng yè shuì] /tax on turnover/sales tax/
銷量 销量 [xiāo liàng] /sales volume/
薩里 萨里 [Sà lǐ] /Surrey (county in England)/
水楊酸 水杨酸 [shuǐ yáng suān] /salicylic acid/
燽 燽 [chóu] /salience/prominent/notable/
薩里郡 萨里郡 [Sà lǐ jùn] /Surrey (county in south England)/
生理鹽水 生理盐水 [shēng lǐ yán shuǐ] /saline (medicine)/
鹽鹼 盐碱 [yán jiǎn] /saline and alkaline (earth)/
潟 潟 [xì] /saline land/salt marsh/
斥 斥 [chì] /to blame/to reprove/to reprimand/to expel/to oust/to reconnoiter/(of territory) to expand/saline marsh/
斥鹵 斥卤 [chì lǔ] /saline marsh/salt/
鹽鹼地 盐碱地 [yán jiǎn dì] /saline soil/(fig.) infertile woman/
鹼荒 碱荒 [jiǎn huāng] /saline waste land/
索爾茲伯里平原 索尔兹伯里平原 [Suǒ ěr zī bó lǐ píng yuán] /Salisbury plain/
索爾茲伯里石環 索尔兹伯里石环 [Suǒ ěr zī bó lǐ shí huán] /Stonehenge/Salisbury stone circle/
口沫 口沫 [kǒu mò] /spittle/saliva/
吐沫 吐沫 [tù mo5] /saliva/spittle/
哈喇子 哈喇子 [hā lá zi5] /(dialect) saliva/
哈拉子 哈拉子 [hā lā zi5] /(dialect) saliva/also written 哈喇子[hā lá zi5]/
唾 唾 [tuò] /saliva/to spit/
唾沫 唾沫 [tuò mo5] /spittle/saliva/
唾液 唾液 [tuò yè] /saliva/
津 津 [jīn] /saliva/sweat/a ferry crossing/a ford (river crossing)/abbr. for Tianjin 天津/
涎 涎 [xián] /saliva/
涎水 涎水 [xián shuǐ] /saliva/
痰液 痰液 [tán yè] /saliva/spittle/
粘涎 粘涎 [zhān xián] /saliva/slobber/(colloquial) useless talk/drivel/
黏涎子 黏涎子 [nián xián zi5] /saliva/dribble/
唾液腺 唾液腺 [tuò yè xiàn] /saliva gland/
腮腺 腮腺 [sāi xiàn] /parotid gland/saliva gland in cheek/
舌下腺 舌下腺 [shé xià xiàn] /sublingual gland/saliva gland under tongue/
焦黃 焦黄 [jiāo huáng] /sallow/yellow and withered/sickly/
蒼黃 苍黄 [cāng huáng] /greenish yellow/sallow (pale or yellow complexion)/variant of 倉皇|仓皇[cāng huáng]/
青黃 青黄 [qīng huáng] /greenish yellow/sallow (of complexion)/
三文魚 三文鱼 [sān wén yú] /salmon (loanword)/
撒爾孟 撒尔孟 [Sā ěr mèng] /Salmon (name)/
撒門 撒门 [Sǎ mén] /Salmon (son of Nashon)/
鮭 鲑 [guī] /trout/salmon/
鮭魚 鲑鱼 [guī yú] /salmon/trout/
沙門氏菌 沙门氏菌 [shā mén shì jūn] /Salmonella/
沙門菌 沙门菌 [Shā mén jūn] /salmonella/
傷寒沙門氏菌 伤寒沙门氏菌 [shāng hán shā mén shì jūn] /salmonella typhimurium/
沙龍 沙龙 [shā lóng] /salon (loanword)/
酒吧 酒吧 [jiǔ bā] /bar/pub/saloon/CL:家[jiā]/
莎莎舞 莎莎舞 [shā shā wǔ] /salsa (dance)/
斥鹵 斥卤 [chì lǔ] /saline marsh/salt/
鹵 卤 [lǔ] /alkaline soil/salt/brine/halogen (chemistry)/crass/stupid/
鹹鹽 咸盐 [xián yán] /salt (colloquial)/table salt/
鹺 鹾 [cuó] /brine/salt/
鹽 盐 [yán] /salt/CL:粒[lì]/
鹽場 盐场 [yán chǎng] /saltpan/saltbed/
鹹肉 咸肉 [xián ròu] /bacon/salt-cured meat/
腌漬 腌渍 [yān zì] /to pickle/cured/salted/
醃漬 腌渍 [yān zì] /to pickle/cured/salted/
鹹 咸 [xián] /salted/salty/stingy/miserly/
鹹鴨蛋 咸鸭蛋 [xián yā dàn] /salted duck egg/
豉 豉 [chǐ] /salted fermented beans/
菹 菹 [zū] /marshland/swamp/salted or pickled vegetables/to mince/to shred/to mince human flesh and bones/Taiwan pr. [jū]/
班紀德 班纪德 [bān jì dé] /pancetta (Italian belly)/salted spiced dried pork belly/
虀 虀 [jī] /fragment/salted vegetables/spices/
鹹菜 咸菜 [xián cài] /salted vegetables/pickles/
鹽灘 盐滩 [yán tān] /salt flats/salt lake/
鹹水湖 咸水湖 [xián shuǐ hú] /salt lake/
鹽湖 盐湖 [yán hú] /salt lake/
鹽灘 盐滩 [yán tān] /salt flats/salt lake/
鹽湖城 盐湖城 [Yán hú chéng] /Salt Lake City, capital of Utah/
潟 潟 [xì] /saline land/salt marsh/
鹽場 盐场 [yán chǎng] /saltpan/saltbed/
鹽田 盐田 [yán tián] /saltpan/
硝 硝 [xiāo] /saltpeter/to tan (leather)/
硝氮 硝氮 [xiāo dàn] /potassium nitrate/saltpeter/
硝石 硝石 [xiāo shí] /niter/saltpeter/potassium nitrate KNO3/
醃肉 腌肉 [yān ròu] /salt pork/bacon/marinaded meat/cured meat/
鹹水 咸水 [xián shuǐ] /salt water/brine/
海水倒灌 海水倒灌 [hǎi shuǐ dào guàn] /saltwater intrusion/
鹹 咸 [xián] /salted/salty/stingy/miserly/
鹹澀 咸涩 [xián sè] /salty and bitter/acerbic/
鹹淡 咸淡 [xián dàn] /salty and unsalty (flavors)/degree of saltiness/brackish (water)/
撒羅滿 撒罗满 [Sā luó mǎn] /Solomon (name)/
寒喧語 寒喧语 [hán xuān yǔ] /polite set phrase/salutation/pleasantries/
拜 拜 [bài] /to pay respect/worship/visit/salute/
敬禮 敬礼 [jìng lǐ] /to salute/salute/
救恩 救恩 [jiù ēn] /salvation/
救世軍 救世军 [jiù shì jūn] /Salvation Army (protestant philanthropic organization founded in London in 1865)/
丹參 丹参 [dān shēn] /Salvia miltiorrhiza/
排槍 排枪 [pái qiāng] /volley/salvo/
禮炮 礼炮 [lǐ pào] /gun salute (e.g. 21-gun salute)/salvo/
薩爾溫江 萨尔温江 [Sà ěr wēn jiāng] /Salween river, flowing from Tibet into Myanmar/
禮炮號 礼炮号 [Lǐ pào hào] /Salyut (salute), Russian spacecraft series/
薩爾茨堡 萨尔茨堡 [Sà ěr cí bǎo] /Salzburg/
三昧 三昧 [sān mèi] /Samadhi (Buddhist term)/
撒馬爾幹 撒马尔干 [Sǎ mǎ ěr gàn] /Samarkand, city in Uzbekistan/also written 撒馬爾罕|撒马尔罕/
撒馬爾罕 撒马尔罕 [Sǎ mǎ ěr hǎn] /Samarkand, city in Uzbekistan/
薩馬蘭奇 萨马兰奇 [Sà mǎ lán qí] /Juan Antonio Samaranch (1920-), Spanish Olympic official, President of International Olympic Committee 1980-2001/
灑滿 洒满 [sǎ mǎn] /to sprinkle over sth/
薩滿教 萨满教 [Sà mǎn jiào] /Shamanism/
普賢 普贤 [Pǔ xián] /Samantabhadra, the Buddhist Lord of Truth/
普賢菩薩 普贤菩萨 [Pǔ xián Pú sà] /Samantabhadra, the Buddhist Lord of Truth/
釤 钐 [shān] /samarium (chemistry)/
撒馬爾幹 撒马尔干 [Sǎ mǎ ěr gàn] /Samarkand, city in Uzbekistan/also written 撒馬爾罕|撒马尔罕/
撒馬爾罕 撒马尔罕 [Sǎ mǎ ěr hǎn] /Samarkand, city in Uzbekistan/
桑巴 桑巴 [sāng bā] /samba (dance)/
水鹿 水鹿 [shuǐ lù] /Sambar (Cervus unicolor)/
艾納香 艾纳香 [ài nà xiāng] /sambong (Blumea balsamifera)/
一律 一律 [yī lu:4] /same/uniformly/all/without exception/
一樣 一样 [yī yàng] /same/like/equal to/the same as/just like/
一般 一般 [yī bān] /same/ordinary/so-so/common/general/generally/in general/
同 同 [tóng] /like/same/similar/together/alike/with/
同樣 同样 [tóng yàng] /same/equal/equivalent/
當 当 [dāng] /to be/to act as/manage/withstand/when/during/ought/should/match equally/equal/same/obstruct/just at (a time or place)/on the spot/right/just at/
相同 相同 [xiāng tóng] /identical/same/
重樣 重样 [chóng yàng] /same/similar/same type/
丈母娘 丈母娘 [zhàng mǔ niáng] /wife's mother/mother-in-law/same as 丈母/
三藏 三藏 [Sān zàng] /Tripitaka (602-664) Tang dynasty Buddhist monk and translator, who traveled to India 629-645/same as 玄奘/
三藏法師 三藏法师 [Sān zàng fǎ shī] /Tripitaka (602-664) Tang dynasty Buddhist monk and translator, who traveled to India 629-645/same as 玄奘/
不大離 不大离 [bù dà lí] /pretty close/just about right/not bad/same as 差不多/
世外桃花源 世外桃花源 [shì wài táo huā yuán] /same as 世外桃花源/the Garden of the Peaches of Immortality/imaginary land of joy and plenty (sim. Utopia, Cockaigne, Shangri-la)/
丙三醇 丙三醇 [bǐng sān chún] /glycerine/same as 甘油/
交變流電 交变流电 [jiāo biàn liú diàn] /alternating current/same as 交流電|交流电/
作人 作人 [zuò rén] /to conduct oneself/same as 做人/
來函 来函 [lái hán] /incoming letter/letter from afar/same as 来信/
俗字 俗字 [sú zì] /common form of Chinese character (as opposed to etymologically correct form 正體字|正体字)/same as 俗體字|俗体字/
先發 先发 [xiān fā] /initial/arising first/same as 首先發起|首先发起/
光復會 光复会 [guāng fù huì] /anti-Qing revolutionary party set up in 1904 under Cai Yuanpei 蔡元培/same as 復古會|复古会/
前後文 前后文 [qián hòu wén] /context/the surrounding words/same as 上下文/
化子 化子 [huā zi5] /beggar (old term)/same as 花子/
十干 十干 [shí gān] /same as 天干/the 10 heavenly stems 甲, 乙, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 壬, 癸 (used cyclically in the calendar and as ordinal number like Roman I, II, III)/
反袁 反袁 [fǎn Yuán] /opposing Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯 in War of national protection 1915-1916/same as 反袁鬥爭|反袁斗争/
反袁運動 反袁运动 [fǎn Yuán yùn dòng] /opposing Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯 in War of national protection 護國爭|护国争 1915-1916/same as 反袁鬥爭|反袁斗争/
受任 受任 [shòu rèn] /appointment (to a job)/to be appointed (to high office)/to accept an appointment/entrusted with responsibilities/same as 授任/
同甘苦 同甘苦 [tóng gān kǔ] /to share joys and sorrows/sharing good times and hard times/same as 同甘共苦/
吐火羅人 吐火罗人 [Tǔ huǒ luó rén] /Tokharian Indo-European people of central Asia/same as 月氏人/
吸鐵石 吸铁石 [xī tiě shí] /a magnet/same as 磁鐵|磁铁/
哀嚎 哀嚎 [āi háo] /to howl in grief/anguished wailing/same as 哀号/
哀號 哀号 [āi háo] /to cry piteously/anguished wailing/same as 哀嚎/
唐三藏 唐三藏 [Táng sān zàng] /Tripitaka (602-664) Tang dynasty Buddhist monk and translator, who traveled to India 629-645/same as 玄奘/
喜子 喜子 [xǐ zi5] /Tetragnatha (long-jawed spider)/same as 蟢子/
噶倫 噶伦 [gá lún] /Tibetan government official/same as 噶布倫|噶布伦/
噶喇 噶喇 [gá lǎ] /onomat./same as 噶拉/
噶拉 噶拉 [gá lā] /onomat./same as 噶喇/
噶隆 噶隆 [gá lóng] /Tibetan government official/same as 噶布倫|噶布伦/
國際大赦 国际大赦 [guó jì dà shè] /Amnesty International/same as 大赦國際/
圪垯 圪垯 [gē da5] /lump/pimple/mound/same as 疙瘩/
基地恐怖組織 基地恐怖组织 [Jī dì kǒng bù zǔ zhī] /Al Qaeda/same as 基地組織|基地组织/
多寶魚 多宝鱼 [duō bǎo yú] /turbot/European imported turbot/same as 大菱鮃|大菱鲆/
多角形 多角形 [duō jiǎo xíng] /polygon/same as 多邊形|多边形/
大總統 大总统 [dà zǒng tǒng] /president (of a country)/same as 總統|总统/
孫中山 孙中山 [Sūn Zhōng shān] /Dr Sun Yat-sen (1866-1925), first president of the Republic of China and co-founder of the Guomintang 國民黨|国民党/same as 孫逸仙|孙逸仙/
孫逸仙 孙逸仙 [Sūn Yì xiān] /Dr Sun Yat-sen (1866-1925), first president of the Republic of China and co-founder of the Kuomintang/same as 孫中山|孙中山/
審幹 审干 [shěn gàn] /to examine the cadres/same as 審查幹部|审查干部/
封閉性開局 封闭性开局 [Fēng bì xìng Kāi jú] /Closed Game/Double Queen Pawn Opening (chess)/same as 雙后前兵開局|双后前兵开局/
山埃 山埃 [shān āi] /cyanide (loanword)/same as 氰化/
山奈 山奈 [shān nài] /Thai ginger/lesser galangale (Kaempferia galanga)/cyanide (loanword)/same as 氰化/
山奈鉀 山奈钾 [shān nài jiǎ] /potassium cyanide KCN/same as 氰化鉀|氰化钾/
岱 岱 [Dài] /Mt Tai in Shandong/same as 泰山/
巆 巆 [hōng] /(onom.) crashing sound/same as 訇/
復古會 复古会 [fù gǔ huì] /anti-Qing revolutionary party set up in 1904 under Cai Yuanpei 蔡元培/same as 光復會|光复会/
成份 成份 [chéng fèn] /composition/make-up/ingredient/element/component/one's social status/same as 成分/
投影幾何 投影几何 [tóu yǐng jǐ hé] /projective geometry/same as 射影幾何|射影几何/
投影幾何學 投影几何学 [tóu yǐng jǐ hé xué] /projective geometry/same as 射影幾何學|射影几何学/
拜堂 拜堂 [bài táng] /ritual kneeling to heaven and earth by bride and groom in a old-fashioned wedding ceremony/same as 拜天地/
挨戶,挨家 挨户,挨家 [āi hù , āi jiā] /to go from house to house/house-to-house (search)/same as 挨家挨戶|挨家挨户/
挨門,挨戶 挨门,挨户 [āi mén , āi hù] /to go from house to house/house-to-house (search)/same as 挨家挨戶|挨家挨户/
授任 授任 [shòu rèn] /appointment (to a job)/to be appointed (to high office)/to accept an appointment/entrusted with responsibilities/same as 授任/
推衍 推衍 [tuī yǎn] /to deduce/to infer/an implication/same as 推演/
提壺 提壶 [tí hú] /pelican/same as 鵜鶘|鹈鹕/
提壺蘆 提壶芦 [tí hú lú] /pelican/same as 鵜鶘|鹈鹕/
提葫蘆 提葫芦 [tí hú lú] /pelican/same as 鵜鶘|鹈鹕/
搖身 摇身 [yáo shēn] /lit. to shake one's body/refers to abrupt transformation/same as 搖身一變|摇身一变/
整妝 整妆 [zhěng zhuāng] /same as 整裝|整装/to get ready (for a journey)/
明教 明教 [Míng jiào] /Manicheism/same as 摩尼教/
替罪羔羊 替罪羔羊 [tì zuì gāo yáng] /scapegoat/sacrificial lamb/same as 替罪羊/
月氏 月氏 [Yuè zhī] /Tokhara/Tokharians, historic Indo-European people of central Asia/same as 吐火羅人|吐火罗人/
月氏人 月氏人 [Yuè zhī rén] /Tokharian Indo-European people of central Asia/same as 吐火羅人|吐火罗人/
朝族 朝族 [Cháo zú] /Korean ethnic group of Jilin province and northeast China/same as 朝鮮族|朝鲜族/
未置可否 未置可否 [wèi zhì kě fǒu] /to refuse to comment/same as 不置可否/
朱鷺 朱鹭 [zhū lù] /ibis/Japanese crested ibis (Nipponia nippon)/same as 朱鹮/
杜宇 杜宇 [dù yǔ] /cuckoo/same as 杜鵑鳥|杜鹃鸟/
桃源 桃源 [táo yuán] /same as 世外桃源/the Garden of the Peaches of Immortality/Shangri-la/imaginary land of joy and plenty (sim. Utopia, Cockaigne, Shangri-la)/
桃花源 桃花源 [táo huā yuán] /same as 世外桃花源/the Garden of the Peaches of Immortality/imaginary land of joy and plenty (sim. Utopia, Cockaigne, Shangri-la)/
梔 栀 [zhī] /gardenia/cape jasmine (Gardenia jasminoides)/same as 栀子/
梘 枧 [jiǎn] /bamboo conduit/wooden peg/spout/same as 筧|笕/
槍枝 枪枝 [qiāng zhī] /a gun/guns in general/same as 槍支|枪支/
槍決 枪决 [qiāng jué] /to execute by firing squad/same as 槍斃|枪毙/
槤枷 梿枷 [lián jiā] /flail/to thresh (using a flail)/same as 連枷|连枷/
津浪 津浪 [jīn làng] /tsunami/same as 海嘯|海啸/
涵意 涵意 [hán yì] /content/meaning/connotation/implication/same as 涵義|涵义/
淯 淯 [Yù] /name of river/old name of Baihe 白河 in Henan/same as 育水/
淯水 淯水 [Yù shuǐ] /name of river/old name of Baihe 白河 in Henan/same as 育水/
炮釺 炮钎 [pào qiān] /a drill/a hammer drill for boring through rock/same as 釺子|钎子/
燒酒 烧酒 [shāo jiǔ] /name of a famous Tang dynasty wine/same as 白酒/clear distilled wine/
爪兒 爪儿 [zhuǎ r5] /paws (of small animal)/same as 爪子/legs of furniture or apparatus/stupid person/
牒譜 牒谱 [dié pǔ] /genealogy/family tree/same as 譜牒|谱牒/
申曲 申曲 [shēn qǔ] /Shanghai opera/same as 滬劇|沪剧/
留洋 留洋 [liú yáng] /to study abroad (old term)/same as 留學|留学/
白蓮 白莲 [bái lián] /white lotus (flower)/White Lotus society/same as 白蓮教|白莲教/
白起 白起 [Bái Qǐ] /Bai Qi (-258 BC), famous general of Qin 秦國|秦国, the victor at 長平|长平 in 260 BC/same as 公孫起|公孙起/
皂鹼 皂碱 [zào jiǎn] /soap/same as 肥皂/
石炭酸 石炭酸 [shí tàn suān] /phenol C6H5OH/same as 苯酚/
礦脂 矿脂 [kuàng zhī] /vaseline/same as 凡士林/
租錢 租钱 [zū qian5] /rent/same as 租金/
等 等 [děng] /class/rank/grade/equal to/same as/to wait for/to await/et cetera/and so on/et al. (and other authors)/after/as soon as/once/
簫 箫 [xiāo] /xiao, a free reed mouth organ with five or more pipes blown from the bottom/same as 排簫|排箫/also translated as pan pipes/
籼 籼 [xiān] /long-grained rice/same as 秈/
純鹼 纯碱 [chún jiǎn] /sodium carbonate NáCO3/soda ash/same as 碳酸鈉|碳酸钠/
緊巴 紧巴 [jǐn bā] /tight (i.e. lacking money)/hard up/same as 緊巴巴|紧巴巴/
繩墨 绳墨 [shéng mò] /lit. carpenter's straight line marker/same as 墨斗/fig. rules/rules and regulations/
羅漢豆 罗汉豆 [luó hàn dòu] /broad bean (Vicia faba)/fava bean/same as 蠶豆|蚕豆/
羅經 罗经 [luó jīng] /compass/same as 羅盤|罗盘/
習慣自然 习惯自然 [xí guàn zì rán] /habit becomes nature (idiom); get used to something and it seems inevitable/second nature/same as 習慣成自然|习惯成自然/
習慣若自然 习惯若自然 [xí guàn ruò zì rán] /habit becomes nature (idiom); get used to something and it seems inevitable/second nature/same as 習慣成自然|习惯成自然/
老老 老老 [lǎo lao5] /maternal grandmother/same as 姥姥/
耶誕節 耶诞节 [Yē dàn jié] /Christmas/same as 聖誕節|圣诞节/
能彀 能彀 [néng gòu] /able to do sth/in a position to do sth/same as 能夠|能够/
膿泡 脓泡 [nóng pào] /pustule/pussy pimple/same as 脓包/
致辭 致辞 [zhì cí] /to express in words or writing/to make a speech (esp. short introduction, vote of thanks, afterword, funeral homily etc)/to address (an audience)/same as 致詞|致词/
艨衝 艨冲 [méng chōng] /ancient leatherclad warship/same as 艨艟/
西樓夢 西楼梦 [Xī lóu mèng] /Qing dynasty novel the Western Chamber by Yuan Yuling 袁于令/same as 西樓記|西楼记/
西樓記 西楼记 [Xī lóu jì] /Qing dynasty novel the Western Chamber by Yuan Yuling 袁于令/same as 西樓夢|西楼梦/
調包 调包 [diào bāo] /to substitute in secret (a fake for the genuine item)/to palm off/same as 掉包/
謀智 谋智 [móu zhì] /Mozilla Corporation/intelligence and wisdom/resourceful/same as 智謀|智谋/
足協 足协 [zú xié] /soccer league/same as 足球協會|足球协会/
軍委會 军委会 [jūn wěi huì] /Military Commission of the Communist Party Central Committee/same as 軍委|军委/
較場 较场 [jiào chǎng] /military drill ground/same as 校場|校场/
辭世 辞世 [cí shì] /to die/to depart this life (euphemism)/same as 去世/
連合 连合 [lián hé] /to combine/to join/to unite/alliance/same as 联合|聯合/
違悖 违悖 [wéi bèi] /to transgress/to violate (the rules)/same as 違背|违背/
都市傳奇 都市传奇 [dū shì chuán qí] /urban legend (translation of recent western term)/story or theory circulated as true/same as 都會傳奇|都会传奇/
都會傳奇 都会传奇 [dū huì chuán qí] /urban legend (translation of recent western term)/story or theory circulated as true/same as 都市傳奇|都市传奇/
閉嘴 闭嘴 [bì zuǐ] /Shut up!/same as 閉上嘴巴|闭上嘴巴/
閻王 阎王 [Yán wáng] /same as 閻羅王|阎罗王/Yama, King of Hell/translation of Sanskrit: Yama Raja/
閻王爺 阎王爷 [Yán wáng yé] /same as 閻羅王|阎罗王/Yama, King of Hell/translation of Sanskrit: Yama Raja/
雙后前兵開局 双后前兵开局 [shuāng hòu qián bīng kāi jú] /Double Queen Pawn Opening/Closed Game (chess)/same as 封閉性開局|封闭性开局/
顯鏡 显镜 [xiǎn jìng] /microscope/same as 顯微鏡|显微镜/
飛征 飞征 [fēi zhēng] /birds and beasts/the beasts of the field and the birds of the air/same as 飛禽走獸|飞禽走兽/
餃餌 饺饵 [jiǎo ěr] /dumpling/pot-sticker/same as 餃子|饺子/
魚船 鱼船 [yú chuán] /fishing boat/same as 漁船|渔船/
鷀 鹚 [cí] /cormorant (Phalacrocorax carbo)/same as 鸕鷀|鸬鹚/
黃鴨 黄鸭 [huáng yā] /Ruddy Shelduck (Tadorna ferruginea)/same as 赤麻鴨|赤麻鸭/
乙醇 乙醇 [yǐ chún] /ethanol C2H5OH/same as alcohol 酒精/
萰 萰 [liàn] /Ampelopsis japonica (creeper with root used in TCM)/same as 白蘞|白蔹[bái liǎn]/
公孫起 公孙起 [Gōng sūn Qǐ] /Gongsun Qi (-258 BC), famous general of Qin 秦國|秦国, the victor at 長平|长平 in 260 BC/same as Bai Qi 白起/
八角街 八角街 [Bā jiǎo Jiē] /Barkhor street, central business area and pilgrim circuit around Jokhang temple in Lhasa, Tibet/same as 八廓街[Bā kuò Jiē]/
搬指 搬指 [bān zhǐ] /jadeite thumb ring/same as 扳指兒|扳指儿[bān zhǐ r5]/
剝皮 剥皮 [bō pí] /same as 剝皮|剥皮[bāo pí]/
櫆師 櫆师 [kuí shī] /Polaris/the north star/same as 北斗[Běi dǒu]/
糠秕 糠秕 [kāng bǐ] /same as 秕糠[bǐ kāng]/
碎冰船 碎冰船 [suì bīng chuán] /ice breaker/same as 冰船[bīng chuán]/
必經之路 必经之路 [bì jīng zhī lù] /the road one must follow or take/the only way/same as 必由之路[bì yóu zhī lù]/
渤 渤 [Bó] /same as 渤海[Bó Hǎi], Bohai Sea between Liaoning and Shandong/Gulf of Zhili or Chihli/
網絡日記 网络日记 [wǎng luò rì jì] /blog/weblog/same as 博客[bó kè]/
網誌 网志 [wǎng zhì] /blog/weblog/same as 博客[bó kè]/
露苗 露苗 [lòu miáo] /(young sprouts) come out/same as 出苗[chū miáo]/
青出於藍 青出于蓝 [qīng chū yú lán] /lit. green is born of blue, but beats blue (idiom); fig. the student becomes superior to the master/same as couplet 青出於藍,而勝於藍|青出于蓝,而胜于蓝/
食人鯊 食人鲨 [shí rén shā] /man-eating shark/same as 大白鯊|大白鲨[dà bái shā], great white shark (Carcharodon carcharias)/
巓 巓 [diān] /same as 巔|巅[diān]/summit/mountain peak/mountain top/
博士學位 博士学位 [bó shì xué wèi] /doctoral degree/PhD/same as Doctor of Philosophy 哲學博士學位|哲学博士学位/
東南亞聯盟 东南亚联盟 [Dōng nán yà Lián méng] /ASEAN (Association of Southeast Asian Nations)/same as 東南亞國家聯盟|东南亚国家联盟[Dōng nán yà Guó jiā Lián méng]/
布谷鳥 布谷鸟 [bù gǔ niǎo] /cuckoo (Cercococcyx spp.)/same as 杜鵑鳥|杜鹃鸟[dù juān niǎo]/
縮多氨酸 缩多氨酸 [suō duō ān suān] /polypeptide, a chain of amino acids linked by peptide bonds CO-NH, a component of protein/same as 多肽[duō tài]/
廿四史 廿四史 [niàn sì shǐ] /twenty four dynastic histories (or 25 or 26 in modern editions)/same as 二十四史[Er4 shí sì Shǐ]/
法名 法名 [fǎ míng] /name in religion (of Buddhist or Daoist within monastery)/same as 法號|法号[fǎ hào]/
羲 羲 [Xī] /same as Fuxi 伏羲[Fú Xī], a mythical emperor/surname Xi/
高教 高教 [gāo jiāo] /higher education/same as 高等教育[gāo děng jiào yù]/
疙疸 疙疸 [gē da5] /same as 疙瘩[gē da5], swelling/
蛤蠣 蛤蛎 [gé lì] /clam/same as 蛤蜊[gé lí]/
光說不練 光说不练 [guāng shuō bù liàn] /all talk and no action (idiom)/to preach what one does not practice/same as 光說不做|光说不做[guāng shuō bù zuò]/
紫禁城 紫禁城 [Zǐ jìn chéng] /the Forbidden City/the Imperial Palace in Beijing/same as 故宮|故宫[Gù gōng]/
十・一 十・一 [shí · yī] /first of October/PRC National Day/same as 國慶|国庆[Guó qìng]/
阿穆爾河 阿穆尔河 [A1 mù ěr Hé] /Amur River (the border between north east China and Russia)/same as 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng]/
撫遠三角洲 抚远三角洲 [Fǔ yuǎn sān jiǎo zhōu] /Bolshoi Ussuriisk Island in the Heilongjiang or Amur river, at mouth of the Ussuri River opposite Khabarovsk/same as Heixiazi Island 黑瞎子島|黑瞎子岛/
大烏蘇里島 大乌苏里岛 [Dà Wū sū lǐ Dǎo] /Bolshoi Ussuriisk Island in the Heilongjiang or Amur river, at mouth of the Ussuri River opposite Khabarovsk/same as Heixiazi Island 黑瞎子島|黑瞎子岛[Hēi xiā zi5 Dǎo]/
思春 思春 [sī chūn] /same as 懷春|怀春[huái chūn]/
亞伯拉罕 亚伯拉罕 [Yà bó lā hǎn] /Abraham (name)/Abraham, father of Judaism and Islam in the Bible and Quran/same as Ibrahim 易卜拉辛/
鑽牛角 钻牛角 [zuān niú jiǎo] /lit. honing a bull's horn; fig. to waste time on an insoluble or insignificant problem/to bash one's head against a brick wall/a wild goose chase/a blind alley/to split hairs/same as idiom 鑽牛角尖|钻牛角尖/
委 委 [wēi] /same as 逶 in 逶迤 winding, curved/
老烏恰 老乌恰 [Lǎo wū qià] /same as 烏魯克恰提|乌鲁克恰提 in Xinjiang/
木醇 木醇 [mù chún] /wood alcohol/wood spirit/methyl alcohol/methanol CH3OH/same as 甲醇[jiǎ chún]/
加沙 加沙 [Jiā shā] /Gaza/same as 加沙地帶|加沙地带[Jiā shā dì dài], the Gaza strip/
節足動物 节足动物 [jié zú dòng wù] /arthropod, segmented animals with jointed limbs/same as 節肢動物|节肢动物[jié zhī dòng wù]/
唐書 唐书 [Táng shū] /same as 舊唐書|旧唐书[Jiù Táng shū], History of the Early Tang Dynasty, sixteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], compiled under Liu Xu 劉昫|刘昫[Liú Xù] in 945 during Later Jin 後晉|后晋[Hòu Jìn] of the Five Dynasties, 200 scrolls/
封爵 封爵 [fēng jué] /same as 爵位[jué wèi], order of feudal nobility, namely: Duke 公[gōng], Marquis 侯[hóu], Count 伯[bó], Viscount 子[zǐ], Baron 男[nán]/
鞠躬盡力 鞠躬尽力 [jū gōng jìn lì] /to bend to a task and spare no effort (idiom); striving to the utmost/same as 鞠躬盡瘁|鞠躬尽瘁[jū gōng jìn cuì]/
閬風 阆风 [Láng fēng] /Langfeng Mountain/same as Langyuan 閬苑|阆苑[Làng yuàn] paradise, home of the immortals in verse and legends/
閬風巔 阆风巅 [Láng fēng diān] /Langfeng Mountain/same as Langyuan 閬苑|阆苑[Làng yuàn] paradise, home of the immortals in verse and legends/
閬鳳山 阆凤山 [Láng fèng shān] /Langfeng Mountain/same as Langyuan 閬苑|阆苑[Làng yuàn] paradise, home of the immortals in verse and legends/
二伏 二伏 [èr fú] /same as 中伏, last ten days of July and first ten days of August, the second of 三伏 sān fú, three hottest periods of the year/
綠旗兵 绿旗兵 [Lu:4 qí bīng] /same as 綠營|绿营[lu:4 yíng], Green standard army, standing infantry during Qing dynasty, originally formed from Ming and other Chinese army units/
馬頭 马头 [mǎ tóu] /horse's head/same as 碼頭|码头[mǎ tóu], pier/
蒭藁增二 蒭藁增二 [chú gǎo zēng èr] /same as 米拉, Mira (red giant star, Omicron Ceti), variable star with period of 330 days/
斯普拉特利群島 斯普拉特利群岛 [Sī pǔ lā tè lì Qún dǎo] /Spratly islands, disputed between China, Malaysia, the Philippines, Taiwan and Vietnam/same as 南沙群島|南沙群岛[Nān shā Qún dǎo]/
寧缺勿濫 宁缺勿滥 [nìng quē wù làn] /same as 寧缺毋濫|宁缺毋滥[nìng quē wú làn]/
舊曆 旧历 [jiù lì] /old calendar/the Chinese lunar calendar/same as 農曆|农历[nóng lì]/
殘奧 残奥 [cán ào] /Paralympics/same as Paralympic games 殘奧會|残奥会[cán ào huì]/
蓬壺 蓬壶 [Péng hú] /fabled island in Eastern sea, abode of immortals/same as Penglai 蓬萊|蓬莱/
容受 容受 [róng shòu] /to tolerate/to accept (criticism, resignation etc)/same as 容納接受|容纳接受[róng nà jiē shòu]/
促聲 促声 [cù shēng] /same as 入聲|入声[rù shēng]/entering tone/
數伏 数伏 [shǔ fú] /same as 三伏天[sān fú tiān], three periods forming the hottest periods of summer, from mid-July to mid-August, namely: 初伏 (mid-July), 中伏 (late July to early August), 末伏 (mid-August)/
手式 手式 [shǒu shì] /gesture/same as 手勢|手势[shǒu shì]/
二名法 二名法 [èr míng fǎ] /binomial nomenclature (taxonomy)/same as 雙名法|双名法[shuāng míng fǎ]/
尚書 尚书 [Shàng shū] /same as 書經|书经[Shū jīng] Book of History/
川震 川震 [Chuān zhèn] /Sichuan great earthquake, the magnitude 8 earthquake of May 2008 at Wenchuan 汶川, Sichuan, that killed more than 80,000 people/same as 四川大地震[Sì chuān Dà dì zhèn]/
縮氨酸 缩氨酸 [suō ān suān] /peptide (two or more amino acids linked by peptide bonds CO-NH)/same as 肽[tài]/
大麻里 大麻里 [Dà má lǐ] /Damali or Tamali township in Taitung county 臺東縣|台东县[Tái dōng xiàn], southeast Taiwan/same as Taimali 太麻里[Tài má lǐ]/
大麻里鄉 大麻里乡 [Dà má lǐ xiāng] /Damali or Tamali township in Taitung county 臺東縣|台东县[Tái dōng xiàn], southeast Taiwan/same as Taimali 太麻里[Tài má lǐ]/
冏寺 冏寺 [jiǒng sì] /same as 太僕寺|太仆寺[Tài pú sì], Court of imperial stud, office originally charged with horse breeding/
冏卿 冏卿 [jiǒng qīng] /Minister of imperial stud, originally charged with horse breeding/same as 太僕寺卿|太仆寺卿[Tài pú sì qīng]/
冏牧 冏牧 [jiǒng mù] /Minister of imperial stud, originally charged with horse breeding/same as 太僕寺卿|太仆寺卿[Tài pú sì qīng]/
埃文茅斯 埃文茅斯 [Aī wén máo sī] /Avonmouth in southwest England/same as the Bristol channel 布里斯托爾海峽|布里斯托尔海峡[Bù lǐ sī tuō ěr hǎi xiá]/
碳化氫 碳化氢 [tàn huà qīng] /hydrocarbon/same as 烴|烃[tīng]/
拍馬 拍马 [pāi mǎ] /to urge on a horse by patting its bottom/fig. to encourage/same as 拍馬屁|拍马屁, to flatter or toady/
通用碼 通用码 [tōng yòng mǎ] /common coding/same as 通用漢字標準交換碼|通用汉字标准交换码[tōng yòng Hàn zì biāo zhǔn jiāo huàn mǎ]/
土改 土改 [tǔ gǎi] /land reform/same as 土地改革[tǔ dì gǎi gé]/
土建 土建 [tǔ jiàn] /civil engineering/same as 土木工程[tǔ mù gōng chéng]/
出訪 出访 [chū fǎng] /to travel on business/to visit (a foreign country)/same as 外出訪問|外出访问[wài chū fǎng wèn]/
大文蛤 大文蛤 [dà wén gé] /giant clam/geoduck (Panopea abrupta)/elephant trunk clam/same as 象拔蚌[xiàng bá bàng]/
女神蛤 女神蛤 [nu:3 shén gé] /geoduck (Panopea abrupta)/elephant trunk clam/same as 象拔蚌[xiàng bá bàng]/
馥馥 馥馥 [fù fù] /strongly fragrant/heavily scented/same as 香馥馥[xiāng fù fù]/
德里 德里 [Dé lǐ] /Delhi/New Delhi, capital of India/same as 新德里[Xīn Dé lǐ]/
瘂 痖 [yǎ] /mute, incapable of speech/same as 啞|哑[yǎ]/
扇面琴 扇面琴 [shān miàn qín] /same as yangqin 揚琴|扬琴, dulcimer/
蝴蝶琴 蝴蝶琴 [hú dié qín] /same as yangqin 揚琴|扬琴, dulcimer/
導引 导引 [dǎo yǐn] /same as 引導|引导[yǐn dǎo]/Dao Yin, Daoist exercises involving breathing, stretching and self-massage/
一個樣 一个样 [yī ge5 yàng] /same as 一樣|一样[yī yàng]/the same/
詠春 咏春 [yǒng chūn] /Wing Chun/same as 詠春拳|咏春拳[yǒng chūn quán]/Yongchun - "Singing Spring Fist" (Chinese martial art)/
詠春 咏春 [yǒng chūn] /Wing Chun/same as 詠春拳|咏春拳[yǒng chūn quán]/Yongchun - "Singing Spring Fist" (Chinese martial art)/
月老 月老 [yuè lǎo] /matchmaker/go-between/same as 月下老人[yuè xià lǎo rén]/
蜚蠊 蜚蠊 [fěi lián] /cockroach/same as 蟑螂[zhāng láng]/
招數 招数 [zhāo shù] /move (in chess, on stage, in martial arts)/gambit/trick/scheme/movement/same as 著數|着数[zhāo shù]/
著數 着数 [zhāo shù] /move (in chess, on stage, in martial arts)/gambit/trick/scheme/movement/same as 招數|招数[zhāo shù]/
字根通用碼 字根通用码 [zì gēn tōng yòng mǎ] /common coding for components of Chinese character/same as Zheng coding 鄭碼|郑码[Zhèng mǎ]/
周晬 周晬 [zhōu zuì] /one full year (e.g. on child's first birthday)/same as 週歲|周岁[zhōu suì]/
莊周 庄周 [Zhuāng Zhōu] /same as Zhuangzi 莊子|庄子 (369-286 BC), Daoist author/
總領館 总领馆 [zǒng lǐng guǎn] /Consulate general/same as 總領事館|总领事馆[zǒng lǐng shì guǎn]/
同日 同日 [tóng rì] /same day/simultaneous/
同感 同感 [tóng gǎn] /(have the) same feeling/similar impression/common feeling/
有緣 有缘 [yǒu yuán] /related/brought together by fate/same karma/
撒門 撒门 [Sǎ mén] /Salmon (son of Nashon)/
同性 同性 [tóng xìng] /same nature/homosexual/
同道 同道 [tóng dào] /same principle/
同途殊歸 同途殊归 [tóng tú shū guī] /same road out, different ones back/
同符合契 同符合契 [tóng fú hé qì] /same sign, joint aim (idiom); fig. completely compatible/identical/
同調 同调 [tóng diào] /same tone/in agreement with/homology (invariant of a topological space in math.)/
同業 同业 [tóng yè] /same trade or business/person in the same trade or business/
一類 一类 [yī lèi] /same type/category 1 (i.e. class A)/
同類 同类 [tóng lèi] /similar/same type/alike/
重樣 重样 [chóng yàng] /same/similar/same type/
薩米人 萨米人 [Sà mǐ rén] /the Sami people, indigenous people in northern Scandinavia/
薩摩 萨摩 [Sà mó] /Satsuma, the name of a former feudal domain in Japan, and of a former province, a battleship, a district, a peninsula etc/
薩摩麟 萨摩麟 [Sà mó lín] /Samotherium (early giraffe)/
薩默塞特郡 萨默塞特郡 [Sà mò sāi tè jùn] /Somerset county in southwest England/
薩摩麟 萨摩麟 [Sà mó lín] /Samotherium (early giraffe)/
薩摩耶 萨摩耶 [Sà mó yé] /Samoyed (dog)/
薩摩耶 萨摩耶 [Sà mó yé] /Samoyed (dog)/
薩摩耶犬 萨摩耶犬 [Sà mó yē quǎn] /Samoyed (dog)/
薩摩耶犬 萨摩耶犬 [Sà mó yē quǎn] /Samoyed (dog)/
舢板 舢板 [shān bǎn] /sampan/also written 舢舨/
舨 舨 [bǎn] /sampan/