漢元帝 汉元帝 [Hàn Yuán dì] /Yuan Emperor, reign name of Han Dynasty emperor Liu Shi 劉奭|刘奭[Liú Shì], (74-33 BC), reigned 48-33 BC/

漢源縣 汉源县 [Hàn yuán xiàn] /Hanyuan county in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan/

漢語大詞典 汉语大词典 [Hàn yǔ Dà Cí diǎn] /Hanyu Da Cidian, the most comprehensive Chinese dictionary with over 375,000 word entries, first published between 1986-1994/

漢語大詞典 汉语大词典 [Hàn yǔ Dà Cí diǎn] /Hanyu Da Cidian, the most comprehensive Chinese dictionary with over 375,000 word entries, first published between 1986-1994/

漢語大字典 汉语大字典 [Hàn yǔ Dà Zì diǎn] /Hanyu Da Zidian, one of the most comprehensive Chinese character dictionaries with 54,678 (and later 60,370) entries, first published between 1986-1990/

漢語大字典 汉语大字典 [Hàn yǔ Dà Zì diǎn] /Hanyu Da Zidian, one of the most comprehensive Chinese character dictionaries with 54,678 (and later 60,370) entries, first published between 1986-1990/

漢語拼音 汉语拼音 [Hàn yǔ Pīn yīn] /Hanyu Pinyin, the pinyin transliteration system used in PRC since the 1960s/

漢語拼音 汉语拼音 [Hàn yǔ Pīn yīn] /Hanyu Pinyin, the pinyin transliteration system used in PRC since the 1960s/

漢語水平考試 汉语水平考试 [Hàn yǔ Shuǐ píng Kǎo shì] /HSK (Chinese Proficiency Test)/

韓愈 韩愈 [Hán Yù] /Han Yu (768-824), Tang dynasty essayist and poet, advocate of the classical writing 古文運動|古文运动 and neoclassical 復古|复古 movements/

旱災 旱灾 [hàn zāi] /drought/

漢藏語系 汉藏语系 [Hàn Zàng yǔ xì] /Sino-Tibetan language family/

寒戰 寒战 [hán zhàn] /shiver/

韓戰 韩战 [Hán zhàn] /Korean War (1950-1953)/

憨直 憨直 [hān zhí] /honest and straightforward/

漢中 汉中 [Hàn zhōng] /Hanzhong prefecture level city in Shaanxi/

漢中地區 汉中地区 [Hàn zhōng dì qū] /Hanzhong prefecture, Shaanxi/

漢中 汉中 [Hàn zhōng] /Hanzhong prefecture level city in Shaanxi/

漢中市 汉中市 [Hàn zhōng Shì] /Hanzhong prefecture level city in Shaanxi/

漢中地區 汉中地区 [Hàn zhōng dì qū] /Hanzhong prefecture, Shaanxi/

漢中市 汉中市 [Hàn zhōng Shì] /Hanzhong prefecture level city in Shaanxi/

汗珠 汗珠 [hàn zhū] /beads of sweat/

汗珠子 汗珠子 [hàn zhū zi5] /beads of sweat/

函子 函子 [hán zi5] /functor (math.)/

漢子 汉子 [hàn zǐ] /man/fellow/husband (dialect)/

漢字 汉字 [hàn zì] /Chinese character/CL:個|个[gè]/Japanese: kanji/Korean: hanja/Vietnamese: hán tự/

蚶子 蚶子 [hān zi5] /blood clam/

漢字查字法 汉字查字法 [hàn zì chá zì fǎ] /look-up method for Chinese characters/

漢字字體 汉字字体 [hàn zì zì tǐ] /calligraphic style of Chinese characters/typeface/font/

漢族 汉族 [Hàn zú] /Han ethnic group/

酣醉 酣醉 [hān zuì] /to be dead drunk/

嗥 嗥 [háo] /howl/bawl/to bark/roar/

嘷 嗥 [háo] /variant of 嗥[háo]/

嚆 嚆 [hāo] /sound/noise/

嚎 嚎 [háo] /howl/bawl/

壕 壕 [háo] /air-raid shelter/trench/

好 好 [hào] /to be fond of/to have a tendency to/to be prone to/

好 好 [hǎo] /good/well/proper/good to/easy to/very/so/(suffix indicating completion or readiness)/(of an unmarried couple) to be close/to be keen on each other/

恏 恏 [hào] /to desire/

昊 昊 [Hào] /surname Hao/

昊 昊 [hào] /vast and limitless/the vast sky/

昦 昦 [hào] /variant of 昊[hào]/

暠 皓 [hào] /variant of 皓[hào]/

毫 毫 [háo] /hair/drawing brush/(in the) least/one thousandth/currency unit, 0.1 yuan/

浩 浩 [hào] /grand/vast (water)/

澔 澔 [hào] /grand/vast (of water)/

濠 濠 [háo] /trench/

灝 灏 [hào] /vast (of water)/

獋 嗥 [háo] /old variant of 嗥[háo]/

皓 皓 [hào] /bright/luminous/white (esp. bright white teeth of youth or white hair of old age)/

皜 皓 [hào] /variant of 皓[hào]/spotlessly white/

皞 皞 [hào] /bright/brilliant/

秏 秏 [hào] /variant of 耗[hào]/

耗 耗 [hào] /to waste/to spend/to consume/to squander/news/(coll.) to delay/to dilly-dally/

蒿 蒿 [hāo] /celery wormwood (Artemisia carvifolia)/to give off/to weed/

薃 薃 [hào] /Cyperus amuricus/

薅 薅 [hāo] /to weed/to grip or clutch/

號 号 [hào] /ordinal number/day of a month/mark/sign/business establishment/size/ship suffix/horn (wind instrument)/bugle call/assumed name/to take a pulse/classifier used to indicate number of people/

號 号 [háo] /roar/cry/CL:個|个[gè]/

蠔 蚝 [háo] /oyster/

諕 諕 [háo] /to intimidate/

譹 譹 [háo] /to shout/to roar/to terrify/swiftly/

豪 豪 [háo] /grand/heroic/

郝 郝 [Hǎo] /ancient place name/surname Hao/

鄗 鄗 [hào] /ancient place name/

鎬 镐 [hào] /bright/place name/stove/

顥 颢 [hào] /bright/white/

毫巴 毫巴 [háo bā] /millibar (mbar or mb), unit of pressure (equal to hecto-Pascal)/

皓白 皓白 [hào bái] /snow-white/spotless/

好棒 好棒 [hǎo bàng] /excellent (interjection)/

好半天 好半天 [hǎo bàn tiān] /most of the day/

好比 好比 [hǎo bǐ] /to be just like/can be compared to/

好辯 好辩 [hào biàn] /argumentative/quarrelsome/

號兵 号兵 [hào bīng] /bugler/trumpeter (military)/

好兵帥克 好兵帅克 [Hǎo bīng Shuài kè] /The Good Soldier Švejk (Schweik), satirical novel by Czech author Jaroslav Hašek (1883-1923)/

浩博 浩博 [hào bó] /vast and plentiful/ample/very many/

毫不 毫不 [háo bù] /hardly/not in the least/not at all/

毫不費力 毫不费力 [háo bù fèi lì] /effortless/not expending the slightest effort/

好不好 好不好 [hǎo bu5 hǎo] /(coll.) all right?/OK?/

毫不懷疑 毫不怀疑 [háo bù huái yí] /without the slightest doubt/

毫不介意 毫不介意 [háo bu5 jiè yì] /to not mind (at all, a bit)/to not care in the slightest/

毫不客氣 毫不客气 [háo bù kè qi5] /no trace of politeness/unrestrained (criticism)/

毫不留情 毫不留情 [háo bù liú qíng] /to show no quarter/

好不容易 好不容易 [hǎo bù róng yì] /very difficult/after all the trouble/

毫不遜色 毫不逊色 [háo bù xùn sè] /not inferior in any respect/

毫不猶豫 毫不犹豫 [háo bù yóu yù] /without the slightest hesitation/

號稱 号称 [hào chēng] /to have a reputation as/known as/de facto/to claim to be (often exaggeratedly or falsely)/

好吃 好吃 [hào chī] /to be fond of eating/to be gluttonous/

好吃 好吃 [hǎo chī] /tasty/delicious/

皓齒 皓齿 [hào chǐ] /white teeth (symbol of youth and beauty)/

好吃懶做 好吃懒做 [hào chī lǎn zuò] /lit. eats a lot but never works (idiom); fig. a parasite/

皓齒明眸 皓齿明眸 [hào chǐ míng móu] /white teeth and bright eyes (idiom); lovely young woman/

皓齒硃唇 皓齿朱唇 [hào chǐ zhū chún] /white teeth and vermilion lips (idiom); lovely young woman/

好處 好处 [hǎo chu5] /benefit/advantage/gain/profit/also pr. [hǎo chù]/CL:個|个[gè]/

浩大 浩大 [hào dà] /vast/great/large amount/

好歹 好歹 [hǎo dǎi] /good and bad/most unfortunate occurrence/in any case/whatever/

浩蕩 浩荡 [hào dàng] /vast and mighty (of river or ocean)/broad and powerful/

好道 好道 [hǎo dào] /don't tell me .../could it be that...?/

好大喜功 好大喜功 [hào dà xǐ gōng] /to rejoice in grandiose deeds/to strive to achieve extraordinary things/

好睇 好睇 [hǎo dì] /good-looking (Cantonese)/

好動 好动 [hào dòng] /active/restless/energetic/

好鬥 好斗 [hào dòu] /to be warlike/to be belligerent/

好端端 好端端 [hǎo duān duān] /perfectly all right/without rhyme or reason/

好多 好多 [hǎo duō] /many/quite a lot/much better/

毫髮 毫发 [háo fà] /a hair/the slightest/

浩繁 浩繁 [hào fán] /vast/voluminous/many and varied/numerous/extensive amount of/exhaustive/heavy (expenditure)/arduous/strenuous/exhausting/draining/burdensome/

好飯不怕晚 好饭不怕晚 [hǎo fàn bù pà wǎn] /The meal is remembered long after the wait is forgotten/The good things in life are worth waiting for/

豪放 豪放 [háo fàng] /bold and unconstrained/powerful and free/

耗費 耗费 [hào fèi] /to waste/to spend/to consume/to squander/

豪富 豪富 [háo fù] /rich and powerful/rich and influential person/big shot/

好感 好感 [hǎo gǎn] /good opinion/favorable impression/

壕溝 壕沟 [háo gōu] /trench/moat/

好過 好过 [hǎo guò] /to have an easy time/(feel) well/

好故事百聽不厭 好故事百听不厌 [hǎo gù shi5 bǎi tīng bù yàn] /The story is so good it's worth hearing a hundred times./One never tires of hearing good new./

郝海東 郝海东 [Hǎo Hǎi dōng] /Hao Haidong/

郝海東 郝海东 [Hǎo Hǎi dōng] /Hao Haidong/

好漢 好汉 [hǎo hàn] /hero/strong and courageous person/CL:條|条[tiáo]/

浩瀚 浩瀚 [hào hàn] /vast (of ocean)/boundless/

好漢做事,好漢當 好汉做事,好汉当 [hǎo hàn zuò shì , hǎo hàn dāng] /daring to act and courageous enough to take responsibility for it/a true man has the courage to accept the consequences of his actions/the buck stops here/

好好 好好 [hǎo hǎo] /well/carefully/nicely/properly/

浩浩 浩浩 [hào hào] /vast/expansive (universe)/torrential (floods)/

浩浩蕩蕩 浩浩荡荡 [hào hào dàng dàng] /grandiose/majestic/

好好兒 好好儿 [hǎo hāo r5] /in good condition/perfectly good/carefully/well/thoroughly/

好好先生 好好先生 [hǎo hǎo xiān sheng5] /Mr Goody-goody/yes-man (sb who agrees with anything)/

好好學習,天天向上 好好学习,天天向上 [hǎo hǎo xué xí , tiān tiān xiàng shàng] /study hard and every day you will improve (idiom)/

好喝 好喝 [hǎo hē] /tasty (drinks)/

好話 好话 [hǎo huà] /words of praise/to speak well of/

豪華 豪华 [háo huá] /luxurious/

好壞 好坏 [hǎo huài] /good or bad/good and bad/standard/quality/

豪華轎車 豪华轿车 [háo huá jiào chē] /limousine/luxury carriage/

豪華型 豪华型 [háo huá xíng] /deluxe model/

好幾 好几 [hǎo jǐ] /several/quite a few/

好記 好记 [hǎo jì] /easy to remember/

好家伙 好家伙 [hǎo jiā huo5] /my God!/oh boy!/man!/

濠江 濠江 [Háo jiāng] /Haojiang district of Shantou city 汕头市, Guangdong/

濠江 濠江 [Háo jiāng] /Haojiang district of Shantou city 汕头市, Guangdong/

濠江區 濠江区 [Háo jiāng qū] /Haojiang district of Shantou city 汕头市, Guangdong/

濠江區 濠江区 [Háo jiāng qū] /Haojiang district of Shantou city 汕头市, Guangdong/

嗥叫 嗥叫 [háo jiào] /to growl/to howl/

號角 号角 [hào jiǎo] /bugle horn/

浩劫 浩劫 [hào jié] /calamity/catastrophe/apocalypse/

豪傑 豪杰 [háo jié] /hero/towering figure/

耗盡 耗尽 [hào jìn] /to exhaust/to use up/to deplete/to drain/

鎬京 镐京 [Hào jīng] /Haojing (in modern Shaanxi, northwest of Chang'an county), capital of Western Zhou from c. 1050 BC/

好景不長 好景不长 [hǎo jǐng bù cháng] /a good thing doesn't last forever (idiom)/

鎬京 镐京 [Hào jīng] /Haojing (in modern Shaanxi, northwest of Chang'an county), capital of Western Zhou from c. 1050 BC/

好幾年 好几年 [hǎo jǐ nián] /several years/

好久 好久 [hǎo jiǔ] /quite a while/

好久不見 好久不见 [hǎo jiǔ bu5 jiàn] /Long time no see/

好酒沉甕底 好酒沉瓮底 [hǎo jiǔ chén wèng dǐ] /lit. the best wine is at the bottom of the jug (idiom)/fig. the best is saved for last/

好酒貪杯 好酒贪杯 [hǎo jiǔ tān bēi] /good wine taken in excess (idiom); fond of the bottle/

好看 好看 [hǎo kàn] /good-looking/nice-looking/good (of a movie, book, TV show etc)/embarrassed/humiliated/

好康 好康 [hǎo kāng] /benefit/advantage/

好客 好客 [hào kè] /hospitality/to treat guests well/to enjoy having guests/hospitable/friendly/

毫克 毫克 [háo kè] /milligram/

嚎哭 嚎哭 [háo kū] /to bawl/to cry/to wail/to howl/also written 號哭|号哭[háo kū]/

號哭 号哭 [háo kū] /to bawl/to wail/to cry/

浩闊 浩阔 [hào kuò] /vast/

好萊塢 好莱坞 [Hǎo lái wù] /Hollywood/

耗力 耗力 [hào lì] /to require much effort/

好立克 好立克 [Hǎo lì kè] /Horlicks milk drink (popular in Hong Kong)/

號令 号令 [hào lìng] /an order (esp. army)/bugle call expressing military order/verbal command/

號令如山 号令如山 [hào lìng rú shān] /lit. order like a mountain/a military order is inviolable/strict discipline/

號碼 号码 [hào mǎ] /number/CL:堆[duī],個|个[gè]/

好馬不吃回頭草 好马不吃回头草 [hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo] /lit. a good horse doesn't come back to the same pasture (idiom)/fig. one should not go back to one's past experiences (of love, job etc)/

號脈 号脉 [hào mài] /to feel sb's pulse/

豪邁 豪迈 [háo mài] /bold/open-minded/heroic/

浩茫 浩茫 [hào máng] /boundless/unlimited/

毫毛 毫毛 [háo máo] /hair/soft hair/down/

號碼牌 号码牌 [hào mǎ pái] /number plate/car license plate/CL:條|条[tiáo],塊|块[kuài],片[piàn]/

豪門 豪门 [háo mén] /rich and powerful (families)/aristocratic/big shots/

好夢難成 好梦难成 [hǎo mèng nán chéng] /a beautiful dream is hard to realize (idiom)/

毫米 毫米 [háo mǐ] /millimeter/

毫秒 毫秒 [háo miǎo] /millisecond, ms/

浩淼 浩淼 [hào miǎo] /vast/extending into the distance/

浩渺 浩渺 [hào miǎo] /vast/extending into the distance/

毫米波 毫米波 [háo mǐ bō] /millimeter wave (radio signal)/

毫米汞柱 毫米汞柱 [háo mǐ gǒng zhù] /millimeter of mercury/mmHg (unit of pressure)/

好命 好命 [hǎo mìng] /lucky/blessed with good fortune/

毫米水銀柱 毫米水银柱 [háo mǐ shuǐ yín zhù] /millibar (unit of pressure)/

好男不跟女鬥 好男不跟女斗 [hǎo nán bù gēn nu:3 dòu] /a real man doesn't fight with womenfolk (idiom)/

耗能 耗能 [hào néng] /to consume energy/energy consumption/

好鳥 好鸟 [hǎo niǎo] /person of good character/nice person/bird with a melodious voice or beautiful plumage/

好怕的 好怕的 [hǎo pà de5] /worthy of being afraid of/

號牌 号牌 [hào pái] /license plate/number plate/

號砲 号炮 [hào pào] /signaling cannon fire/

號礮 号礮 [hào pào] /signaling cannon fire/

好朋友 好朋友 [hǎo péng you5] /good friend/(slang) a visit from Aunt Flo (menstrual period)/

好評 好评 [hǎo píng] /favorable criticism/positive evaluation/

好奇 好奇 [hào qí] /inquisitive/curious/inquisitiveness/curiosity/

好氣 好气 [hǎo qì] /to be happy/to be in a good mood/

浩氣 浩气 [hào qì] /vast spirit/nobility of spirit/

號旗 号旗 [hào qí] /signaling flag/

豪氣 豪气 [háo qì] /heroic spirit/heroism/

好強 好强 [hào qiáng] /eager to be first/

豪強 豪强 [háo qiáng] /despot/tyrant/bully/

豪氣干雲 豪气干云 [háo qì gān yún] /lit. heroism reaching to the clouds (idiom)/

好奇會吃苦頭的 好奇会吃苦头的 [hào qí huì chī kǔ tou5 de5] /Curiosity killed the cat./

好起來 好起来 [hǎo qǐ lai5] /to get better/to improve/to get well/

豪情壯志 豪情壮志 [háo qíng zhuàng zhì] /lofty ideals/noble aspirations/

好奇尚異 好奇尚异 [hào qí shàng yì] /liking what odd, interested in what is different (idiom); curious about the exotic/inquisitive/

好球 好球 [hǎo qiú] /(ball sports) good shot!/nice hit!/well played!/

好氣萬千 好气万千 [hǎo qì wàn qiān] /deliriously happy (idiom)/

好奇心 好奇心 [hào qí xīn] /interest in sth/curiosity/inquisitive/

好去 好去 [hǎo qù] /bon voyage/god speed/

浩然 浩然 [Hào Rán] /Hào Rán (1932-2008), journalist and proletarian novelist/

浩然 浩然 [hào rán] /vast/expansive/overwhelming/

貉絨 貉绒 [háo róng] /precious fur obtained from skin of raccoon dog after removing hard bristle/

好容易 好容易 [hǎo róng yì] /with great difficulty/to have a hard time (convincing sb, relinquishing sth etc)/

浩如煙海 浩如烟海 [hào rú yān hǎi] /vast as the open sea (idiom); fig. extensive (library)/

耗散 耗散 [hào sàn] /to dissipate/to squander/

號喪 号丧 [háo sang5] /to weep/to howl as if at a funeral/

豪薩語 豪萨语 [Háo sà yǔ] /the Hausa language/

好色 好色 [hào sè] /to want sex/given to lust/lecherous/lascivious/horny/

好色之徒 好色之徒 [hào sè zhī tú] /lecher/womanizer/dirty old man/

豪奢 豪奢 [háo shē] /extravagant/luxurious/

豪紳 豪绅 [háo shēn] /local despot/

好勝 好胜 [hào shèng] /eager to win/competitive/aggressive/

毫升 毫升 [háo shēng] /milliliter/

好事 好事 [hào shì] /to be meddlesome/

好事 好事 [hǎo shì] /good action, deed, thing or work (also sarcastic, "a fine thing indeed")/charity/happy occasion/Daoist or Buddhist ceremony for the souls of the dead/

好事 好事 [hǎo shì] /good action, deed, thing or work (also sarcastic, "a fine thing indeed")/charity/happy occasion/Daoist or Buddhist ceremony for the souls of the dead/

好使 好使 [hǎo shǐ] /so that/in order to/easy to use/

好時 好时 [Hǎo shí] /Hershey's (brand)/

浩室 浩室 [hào shì] /House (music genre)/

耗時 耗时 [hào shí] /time-consuming/to take a period of (x amount of time)/

好事不出門,惡事傳千里 好事不出门,恶事传千里 [hǎo shì bù chū mén , è shì chuán qiān lǐ] /lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles/a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom)/

好市多 好市多 [hǎo shì duō] /Costco (warehouse club chain)/

好事多磨 好事多磨 [hǎo shì duō mó] /the road to happiness is strewn with setbacks (idiom)/

耗時耗力 耗时耗力 [hào shí hào lì] /requiring much time and effort/

好事者 好事者 [hào shì zhě] /busybody/CL:個|个[gè]/

好受 好受 [hǎo shòu] /feeling better/to be more at ease/

好手 好手 [hǎo shǒu] /expert/professional/

皓首 皓首 [hào shǒu] /white head of hair/fig. old person/

號手 号手 [hào shǒu] /trumpeter/military bugler/

皓首蒼顏 皓首苍颜 [hào shǒu cāng yán] /white hair and gray sunken cheeks (idiom); decrepit old age/

號數 号数 [hào shù] /number in a sequence/ordinal number/serial number/

豪爽 豪爽 [háo shuǎng] /outspoken and straightforward/forthright/expansive/

好睡 好睡 [hǎo shuì] /good night/

好說 好说 [hǎo shuō] /you're too kind (humble)/with pleasure! (indicating agreement)/easy to handle/

好說歹說 好说歹说 [hǎo shuō dǎi shuō] /to try one's very best to persuade sb (idiom)/to reason with sb in every way possible/

好似 好似 [hǎo sì] /to seem/to be like/

好死不如賴活著 好死不如赖活着 [hǎo sǐ bù rú lài huó zhe5] /Better a bad life than a good death (idiom)/

耗損 耗损 [hào sǔn] /to waste/

號啕 号啕 [háo táo] /to cry/to wail loudly/

嚎啕大哭 嚎啕大哭 [háo táo dà kū] /to wail/to bawl (idiom)/

浩特 浩特 [hào tè] /nomadic camp/town or village (Mongolian: khot)/

昊天 昊天 [hào tiān] /clear sky/

好聽 好听 [hǎo tīng] /pleasant to hear/

號筒 号筒 [hào tǒng] /bugle/

號頭 号头 [hào tóu] /number/serial number/

好哇 好哇 [hǎo wā] /hurray!/hurrah!/yippee!/

毫瓦 毫瓦 [háo wǎ] /milliwatt/

號外 号外 [hào wài] /(newspaper) extra/special number (of a periodical)/

好玩 好玩 [hǎo wán] /amusing/fun/interesting/

好望角 好望角 [Hǎo wàng Jiǎo] /Cape of Good Hope/

好玩兒 好玩儿 [hǎo wán r5] /interesting/delightful/amusing/

毫微 毫微 [háo wēi] /(prefix) nano-/

毫微米 毫微米 [háo wēi mǐ] /millimicron or one-millionth of a millimeter/

好為人師 好为人师 [hào wéi rén shī] /to like to lecture others (idiom)/

好惡 好恶 [hào wù] /lit. likes and dislikes/preferences/taste/

好物 好物 [hǎo wù] /fine goods/

毫無 毫无 [háo wú] /not in the least/to completely lack/

毫無二致 毫无二致 [háo wú èr zhì] /there cannot be another one like it/

毫無效果 毫无效果 [háo wú xiào guǒ] /to no avail/achieving nothing/totally ineffective/to have no effect/to fall flat (esp. of joke or speech that is completely ignored)/

毫無遜色 毫无逊色 [háo wú xùn sè] /not in the least inferior (idiom)/

毫無疑問 毫无疑问 [háo wú yí wèn] /certainty/without a doubt/

豪俠 豪侠 [háo xiá] /brave and chivalrous/

好像 好像 [hǎo xiàng] /as if/to seem like/

好象 好象 [hǎo xiàng] /to seem/to be like/

好笑 好笑 [hǎo xiào] /laughable/funny/ridiculous/

好些 好些 [hǎo xiē] /a good deal of/quite a lot/

好心 好心 [hǎo xīn] /kindness/good intentions/

好心倒做了驢肝肺 好心倒做了驴肝肺 [hǎo xīn dào zuò le5 lu:2 gān fēi] /lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom)/fig. to mistake good intentions for ill intent/

好學 好学 [hào xué] /eager to study/studious/erudite/

好學近乎知,力行近乎仁,知恥近乎勇 好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇 [hào xué jìn hu5 zhī , lì xíng jìn hu5 rén , zhī chǐ jìn hu5 yǒng] /to love learning is akin to knowledge, to study diligently is akin to benevolence, to know shame is akin to courage (Confucius)/

好氧 好氧 [hào yǎng] /aerobic/

好樣的 好样的 [hǎo yàng de5] /(idiom) a good person, used to praise sb's moral integrity or courage/

豪言壯語 豪言壮语 [háo yán zhuàng yǔ] /bold, visionary words/

好意 好意 [hǎo yì] /good intention/kindness/

豪伊杜・比豪爾 豪伊杜・比豪尔 [Háo yī dù · Bǐ háo ěr] /Hajdú-Bihar province of east Hungary on the border with Romania/

豪伊杜・比豪爾州 豪伊杜・比豪尔州 [Háo yī dù · Bì háo ěr zhōu] /Hajdú-Bihar county in east Hungary on the border with Romania, capital Debrecen 德布勒森/

號音 号音 [hào yīn] /bugle call/

好意思 好意思 [hǎo yì si5] /to have the nerve/what a cheek!/to feel no shame/to overcome the shame/(is it) proper? (rhetorical question)/

好用 好用 [hǎo yòng] /useful/serviceable/effective/handy/easy to use/

好友 好友 [hǎo yǒu] /close friend/pal/(social networking website) friend/CL:個|个[gè]/

蠔油 蚝油 [háo yóu] /oyster sauce/

豪油 豪油 [háo yóu] /oyster sauce/correct spelling 蠔油|蚝油/

耗油量 耗油量 [hào yóu liàng] /fuel consumption/

豪雨 豪雨 [háo yǔ] /violent rain (e.g. due to monsoon or typhoon)/cloudburst/

號曰 号曰 [hào yuē] /to be named/named/

好運 好运 [hǎo yùn] /good luck/

好運符 好运符 [hǎo yùn fú] /good luck charm/

好在 好在 [hǎo zài] /luckily/fortunately/

豪宅 豪宅 [háo zhái] /grand residence/mansion/

好戰 好战 [hào zhàn] /warlike/

號召 号召 [hào zhào] /to call/to appeal/

號召力 号召力 [hào zhào lì] /to have the power to rally supporters/

好整以暇 好整以暇 [hào zhěng yǐ xiá] /to be calm and unruffled in the midst of chaos or at a busy time (idiom)/

豪豬 豪猪 [háo zhū] /porcupine/

好轉 好转 [hǎo zhuǎn] /to improve/to take a turn for the better/improvement/

豪壯 豪壮 [háo zhuàng] /magnificent/heroic/

耗子 耗子 [hào zi5] /(dialect) mouse/rat/

耗資 耗资 [hào zī] /to spend/expenditure/to cost/

號子 号子 [hào zi5] /work chant/prison cell/type/sort/mark/sign/signal/

貉子 貉子 [háo zi5] /raccoon dog (Nyctereutes procyonoides)/raccoon of North China, Korea and Japan (Japanese: tanuki)/also called 狸/

好自為之 好自为之 [hǎo zì wéi zhī] /to do one's best/to shape up/to behave/

好走 好走 [hǎo zǒu] /bon voyage/god speed/

沒頭沒臉 没头没脸 [méi tóu méi liǎn] /lit. without head, without face (idiom)/fig. frenzily/haphazardly/

合氣道 合气道 [hé qì dào] /aikido (Japanese martial art)/hapkido (Korean martial art)/

單倍體 单倍体 [dān bèi tǐ] /haploid (single chromosome)/

哈珀 哈珀 [Hā pò] /Harper (name)/see also 斯蒂芬・哈珀[Sī dì fēn · Hā pò]/

事件 事件 [shì jiàn] /event/happening/incident/CL:個|个[gè]/

故 故 [gù] /happening/instance/reason/cause/intentional/former/old/friend/therefore/hence/(of people) to die, dead/

動不動 动不动 [dòng bu5 dòng] /apt to happen (usually of sth undesirable)/frequently/happening easily (e.g. accident or illness)/

突如其來 突如其来 [tū rú qí lái] /to arise abruptly/to arrive suddenly/happening suddenly/

罹 罹 [lí] /happen to/sorrow/suffer from/

不期然而然 不期然而然 [bù qī rán ér rán] /happen unexpectedly/turn out contrary to one's expectations/

喜喜歡歡 喜喜欢欢 [xǐ xǐ huān huān] /happily/

樂呵呵 乐呵呵 [lè hē hē] /happily/giddily/

歡歡喜喜 欢欢喜喜 [huān huān xǐ xǐ] /happily/

痛快 痛快 [tòng kuài] /overjoyed/delighted/happily/heartily/enjoying/also pr. [tòng kuai5]/

佳偶 佳偶 [jiā ǒu] /happily married couple/

喜 喜 [xǐ] /to be fond of/to like/to enjoy/to be happy/to feel pleased/happiness/delight/glad/

幸福 幸福 [xìng fú] /happiness/happy/blessed/

意樂 意乐 [yì lè] /joy/happiness/

歡悅 欢悦 [huān yuè] /happiness/joy/to be happy/to be joyous/

福 福 [fú] /good fortune/happiness/luck/

福壽 福寿 [fú shòu] /happiness and longevity/

祉祿 祉禄 [zhǐ lù] /happiness and wealth/

咍 咍 [hāi] /(interj.)/happy/sound of laughter/

哿 哿 [gě] /excellent/happy/well-being/

喜吟吟 喜吟吟 [xǐ yín yín] /joyful/happy/

喜悅 喜悦 [xǐ yuè] /happy/joyous/

喜滋滋 喜滋滋 [xǐ zī zī] /pleased/happy/

喜盈盈 喜盈盈 [xǐ yíng yíng] /happy/joyful/

嘻嘻 嘻嘻 [xī xī] /hee hee/happy/

寬展 宽展 [kuān zhǎn] /happy/

寬心 宽心 [kuān xīn] /relieved/comforted/to relieve anxieties/at ease/relaxed/reassuring/happy/

寬爽 宽爽 [kuān shuǎng] /happy/

寬舒 宽舒 [kuān shū] /happy/carefree/

幸福 幸福 [xìng fú] /happiness/happy/blessed/

快快樂樂 快快乐乐 [kuài kuài lè lè] /happy/

快樂 快乐 [kuài lè] /happy/merry/

快樂幸福 快乐幸福 [kuài lè xìng fú] /cheerful/happy/

快活 快活 [kuài huo5] /happy/cheerful/

忻 忻 [xīn] /happy/

怡悅 怡悦 [yí yuè] /pleasant/happy/

怡然 怡然 [yí rán] /happy/joyful/

恞 恞 [yí] /happy/joyous/

悆 悆 [yù] /happy/

愉快 愉快 [yú kuài] /cheerful/cheerily/delightful/pleasant/pleasantly/pleasing/happy/delighted/

樂 乐 [lè] /happy/cheerful/to laugh/

樂滋滋 乐滋滋 [lè zī zī] /(coll.) contented/happy/

欣 欣 [xīn] /happy/

欣喜 欣喜 [xīn xǐ] /happy/

歡 欢 [huān] /joyous/happy/pleased/

歡喜 欢喜 [huān xǐ] /happy/joyous/delighted/to like/to be fond of/

歡娛 欢娱 [huān yú] /to amuse/to divert/happy/joyful/pleasure/amusement/

歡愉 欢愉 [huān yú] /happy/joyous/delighted/

歡樂 欢乐 [huān lè] /gaiety/gladness/glee/merriment/pleasure/happy/joyous/gay/

甜蜜 甜蜜 [tián mì] /sweet/happy/

禑 祦 [wú] /happy/used in historical names/

美滿 美满 [měi mǎn] /happy/blissful/

舒心 舒心 [shū xīn] /comfortable/happy/

舒暢 舒畅 [shū chàng] /happy/entirely free from worry/

融融 融融 [róng róng] /in harmony/happy/warm relations/

訢 䜣 [xīn] /pleased/delighted/happy/variant of 欣/

豫 豫 [yù] /happy/carefree/at one's ease/variant of 預|预[yù]/old variant of 與|与[yù]/

邴 邴 [bǐng] /ancient city name/happy/

順心 顺心 [shùn xīn] /happy/satisfactory/

高興 高兴 [gāo xìng] /happy/glad/willing (to do sth)/in a cheerful mood/

開暢 开畅 [kāi chàng] /happy and carefree/

怡然自得 怡然自得 [yí rán zì dé] /happy and content (idiom)/

愷悌 恺悌 [kǎi tì] /happy and easygoing/friendly/

興高采烈 兴高采烈 [xìng gāo cǎi liè] /happy and excited (idiom)/in high spirits/in great delight/

興高彩烈 兴高彩烈 [xīng gāo cǎi liè] /happy and excited (idiom); in high spirits/in great delight/

嬉皮笑臉 嬉皮笑脸 [xī pí xiào liǎn] /happy and giggling (idiom); frivolous/

享福 享福 [xiǎng fú] /to live comfortably/happy and prosperous life/

可歌可泣 可歌可泣 [kě gē kě qì] /lit. you can sing or you can cry (idiom); fig. deeply moving/happy and sad/inspiring and tragic/

醄 醄 [táo] /very drunk/blotto/happy appearance/happy looks/

生日快樂 生日快乐 [shēng rì kuài lè] /Happy birthday/

怡顏悅色 怡颜悦色 [yí yán yuè sè] /happy countenance/

奇遇 奇遇 [qí yù] /happy encounter/fortuitous meeting/adventure/

喜色 喜色 [xǐ sè] /happy expression/cheerful look/

樂天 乐天 [lè tiān] /carefree/happy-go-lucky/optimistic/

樂天派 乐天派 [lè tiān pài] /happy-go-lucky people/optimists/

歡樂時光 欢乐时光 [huān lè shí guāng] /happy time/happy hour (in bars etc)/

口福 口福 [kǒu fú] /happy knack for chancing upon fine food/

福地 福地 [fú dì] /happy land/paradise/

醄 醄 [táo] /very drunk/blotto/happy appearance/happy looks/

恭賀新禧 恭贺新禧 [gōng hè xīn xǐ] /Happy New Year/

新年快樂 新年快乐 [xīn nián kuài lè] /Happy New Year!/

新年進步 新年进步 [xīn nián jìn bù] /Happy New Year!/

新禧 新禧 [xīn xǐ] /Happy New Year!/

喜事 喜事 [xǐ shì] /happy occasion/wedding/

好事 好事 [hǎo shì] /good action, deed, thing or work (also sarcastic, "a fine thing indeed")/charity/happy occasion/Daoist or Buddhist ceremony for the souls of the dead/

樂羊羊 乐羊羊 [lè yáng yáng] /Happy sheep (group of five cartoon sheep), mascot of 2010 Guangzhou Asian games 廣州亞運會|广州亚运会/

令節 令节 [lìng jié] /festive season/happy time/noble principle/

歡樂時光 欢乐时光 [huān lè shí guāng] /happy time/happy hour (in bars etc)/

融然 融然 [róng rán] /in harmony/happy together/

跑馬地 跑马地 [Pǎo mǎ dì] /Happy Valley (suburb of Hong Kong)/

樂昌之鏡 乐昌之镜 [lè chāng zhī jìng] /happy wife-husband reunion/

樂昌分鏡 乐昌分镜 [lè chāng fēn jìng] /happy wife-husband reunion/

哈布斯堡 哈布斯堡 [Hā bù sī bǎo] /Hapsburg (European dynasty)/

哈普西科德 哈普西科德 [hā pǔ xī kē dé] /harpsichord/

哈欠 哈欠 [hā qian5] /yawn/

剖腹自殺 剖腹自杀 [pōu fù zì shā] /hara-kiri/

切腹 切腹 [qiē fù] /harakiri (formal Japanese: seppuku), a samurai's suicide by disemboweling/

哈拉爾五世 哈拉尔五世 [Hā lā ěr Wǔ shì] /Harald V of Norway/

哈拉雷 哈拉雷 [Hā lā léi] /Harare, capital of Zimbabwe/

非禮 非礼 [fēi lǐ] /rudeness/insolence/impropriety/harassment/molestation/indecent assault/

先聲 先声 [xiān shēng] /herald/precursor/harbinger/

哈爾濱工業大學 哈尔滨工业大学 [Hā ěr bīn Gōng yè Dà xué] /Harbin Institute of Technology/

哈爾濱 哈尔滨 [Hā ěr bīn] /Harbin, subprovincial city and capital of Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China/

哈爾濱市 哈尔滨市 [Hā ěr bīn shì] /Harbin, subprovincial city and capital of Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China/

海港 海港 [hǎi gǎng] /seaport/harbor/

港 港 [gǎng] /harbor/port/CL:個|个[gè]/

港口 港口 [gǎng kǒu] /port/harbor/

港彎 港弯 [gǎng wān] /harbor/

澳 澳 [ào] /deep bay/cove/harbor/abbr. for Macao 澳門|澳门/abbr. for Australia 澳大利亞|澳大利亚/

避風港 避风港 [bì fēng gǎng] /haven/refuge/harbor/CL:座[zuò],個|个[gè]/

海港區 海港区 [Hǎi gǎng qū] /harbor district/Haigang district of Qinhuangdao city 秦皇島市|秦皇岛市[Qín huáng dǎo shì], Hebei/

凋敝 凋敝 [diāo bì] /impoverished/destitute/hard/depressed (of business)/tattered/ragged/

剛 刚 [gāng] /hard/firm/strong/just/barely/exactly/

固 固 [gù] /hard/strong/solid/sure/assuredly/undoubtedly/of course/indeed/admittedly/

堅固 坚固 [jiān gù] /firm/firmly/hard/stable/

堅硬 坚硬 [jiān yìng] /hard/solid/

板 板 [bǎn] /board/plank/plate/shutter/table tennis bat/clappers (music)/CL:塊|块[kuài]/accented beat in Chinese music/hard/stiff/to stop smiling or look serious/

沉重 沉重 [chén zhòng] /heavy/hard/serious/critical/

監 监 [jiān] /hard/strong/solid/firm/to supervise/to inspect/jail/prison/

硬 硬 [yìng] /hard/stiff/strong/firm/resolutely/doggedly/good (quality)/able (person)/

硬性 硬性 [yìng xìng] /rigid/inflexible/hard (drug)/

礐 礐 [què] /(arch.) large stone/boulder/hard/

翹硬 翘硬 [qiào yìng] /hard/erect/to be in erection/

艱 艰 [jiān] /difficult/hard/hardship/

艱苦 艰苦 [jiān kǔ] /difficult/hard/arduous/

艱難 艰难 [jiān nán] /difficult/hard/challenging/

苦苦 苦苦 [kǔ kǔ] /strenuously/persistently/hard/painful/

辛 辛 [xīn] /(of taste) hot or pungent/hard/laborious/suffering/eighth of the ten heavenly stems 十天干/eighth in order/octa/

辛苦 辛苦 [xīn kǔ] /hard/exhausting/with much toil/thanks for your trouble/

鐵 铁 [tiě] /iron (metal)/arms/weapons/hard/strong/violent/unshakeable/determined/close/tight (slang)/

高難 高难 [gāo nán] /extremely difficult/hard and dangerous/challenging/

苦差 苦差 [kǔ chāi] /hard and unprofitable (job)/poorly paid drudgery/arduous and unrewarding (undertaking)/

苦差事 苦差事 [kǔ chāi shi5] /hard and unprofitable/drudgery/sweated labor/

苦戰 苦战 [kǔ zhàn] /bitter struggle/hard battle/arduous effort/

硬糖 硬糖 [yìng táng] /hard candy/

疑難雜症 疑难杂症 [yí nán zá zhèng] /dubious or hard-to-treat cases (medicine)/hard cases/

白煤 白煤 [bái méi] /anthracite/hard coal/white coal/waterpower/

硬核 硬核 [yìng hé] /hardcore/hard core/

硬核 硬核 [yìng hé] /hardcore/hard core/

硬盤 硬盘 [yìng pán] /hard disk/

硬碟 硬碟 [yìng dié] /hard disk/hard drive/

硬磁盤 硬磁盘 [yìng cí pán] /hard drive/hard disk/

硬碟 硬碟 [yìng dié] /hard disk/hard drive/

硬磁盤 硬磁盘 [yìng cí pán] /hard drive/hard disk/

血本 血本 [xuè běn] /hard-earned savings/capital (arising from one's blood and sweat)/

垍 垍 [jì] /hard earth/

使硬化 使硬化 [shǐ yìng huà] /harden/

板結 板结 [bǎn jié] /harden/

鼻牛兒 鼻牛儿 [bí niú r5] /hardened mucus in nostrils/

硬化 硬化 [yìng huà] /to harden/hardening/sclerosis/fig. to become rigid or inflexible in opinions/to ossify/

動脈硬化 动脉硬化 [dòng mài yìng huà] /hardening of the arteries/arteriosclerosis/

粥樣硬化 粥样硬化 [zhōu yàng yìng huà] /atherosclerosis/hardening of the arteries/

血管粥樣硬化 血管粥样硬化 [xuè guǎn zhōu yàng yìng huà] /atherosclerosis/hardening of the arteries/

難於登天 难于登天 [nán yú dēng tiān] /harder than climbing to heaven (idiom)/

惡仗 恶仗 [è zhàng] /hard fighting/fierce battle/

惡戰 恶战 [è zhàn] /hard fighting/fierce battle/

惡鬥 恶斗 [è dòu] /hard fighting/fierce battle/

高筋麵粉 高筋面粉 [gāo jīn miàn fěn] /bread flour/hard flour/

心硬 心硬 [xīn yìng] /hardhearted/callous/

鐵石心腸 铁石心肠 [tiě shí xīn cháng] /to have a heart of stone/hard-hearted/unfeeling/

耐受力 耐受力 [nài shòu lì] /tolerance/ability to survive/hardiness/

鉅 钜 [jù] /hard iron/hook/variant of 巨[jù]/variant of 詎|讵[jù]/

苦事 苦事 [kǔ shì] /hard job/arduous task/

苦工 苦工 [kǔ gōng] /hard labor (in penal code)/coolie/

強硬 强硬 [qiáng yìng] /tough/unyielding/hard-line/

強硬派 强硬派 [qiáng yìng pài] /hardline faction/hawks/

苦命 苦命 [kǔ mìng] /hard lot/bitter fate/unfortunate/

癥結 症结 [zhēng jié] /hard lump in the abdomen (in Chinese medicine)/crux of an issue/main point in an argument/sticking point/deadlock in negotiations/

幾乎不 几乎不 [jī hū bù] /hardly/seems not/

毫不 毫不 [háo bù] /hardly/not in the least/not at all/

無幾 无几 [wú jǐ] /very little/hardly any/

金剛 金刚 [jīn gāng] /vajra/diamond/hard metal/pupa of certain insects/

鈺 钰 [yù] /treasure/hard metal/

硬度 硬度 [yìng dù] /hardness/

背 背 [bèi] /the back of a body or object/to turn one's back/to hide something from/to learn by heart/to recite from memory/unlucky (slang)/hard of hearing/

重聽 重听 [zhòng tīng] /hard of hearing/

跟腳 跟脚 [gēn jiǎo] /to feet the feet perfectly/to follow closely/hard on sb's heels/

介殼 介壳 [jiè qiào] /carapace/hard outer shell/

皮殼 皮壳 [pí qiào] /carapace/hard outer shell/also pr. [pí ké]/

貝殼 贝壳 [bèi ké] /shell/conch/cowry/mother of pearl/hard outer skin/alternative reading [bèi qiào], mostly written/

吃緊 吃紧 [chī jǐn] /in short supply/dire/tense/critical/hard-pressed/important/

困 困 [kùn] /to trap/to surround/hard-pressed/stranded/destitute/

焦頭爛額 焦头烂额 [jiāo tóu làn é] /lit. beaten head and scorched brow (idiom); beaten black and blue/fig. in trouble/in terrible shape/hard pressed/overwrought/

窘迫 窘迫 [jiǒng pò] /poverty-stricken/very poor/hard-pressed/in a predicament/embarrassed/

羅掘 罗掘 [luó jué] /to scrape around for money/hard pressed for cash/cf 羅雀掘鼠|罗雀掘鼠 to net birds and dig for rats (idiom)/

拮據 拮据 [jié jū] /hard pressed for money/in financial straits/

硬席 硬席 [yìng xí] /hard seat (on trains)/

硬座 硬座 [yìng zuò] /hard seat (on trains or boats)/

硬殼 硬壳 [yìng ké] /crust/hard shell/

受苦 受苦 [shòu kǔ] /to suffer/hardship/

憂患 忧患 [yōu huàn] /suffering/misery/hardship/

活罪 活罪 [huó zuì] /suffering/hardship/living hell/

艱 艰 [jiān] /difficult/hard/hardship/

苦 苦 [kǔ] /bitter/hardship/pain/to suffer/to bring suffering to/painstakingly/

顛沛 颠沛 [diān pèi] /destitute/difficulty/hardship/trouble/

受罪 受罪 [shòu zuì] /to endure/to suffer/hardships/torments/a hard time/a nuisance/

吃苦 吃苦 [chī kǔ] /to bear/hardships/

艱辛 艰辛 [jiān xīn] /hardships/arduous/difficult/

艱險 艰险 [jiān xiǎn] /difficult and dangerous/hardships and perils/

風塵 风尘 [fēng chén] /windblown dust/hardships of travel/vicissitudes of life/prostitution/

硬臥 硬卧 [yìng wò] /hard sleeper (a type of sleeper train ticket class with a harder bunk)/

鏤 镂 [lòu] /to engrave/to carve/hard steel/

死仗 死仗 [sǐ zhàng] /to fight bitterly/hard struggle/

硬目標 硬目标 [yìng mù biāo] /hard target/

遭罪 遭罪 [zāo zuì] /to endure/to suffer hardships/hard time/nuisance/

難以 难以 [nán yǐ] /hard to (predict, imagine etc)/

難以實現 难以实现 [nán yǐ shí xiàn] /hard to accomplish/difficult to achieve/

難免 难免 [nán miǎn] /hard to avoid/difficult to escape from/

難熬 难熬 [nán áo] /hard to bear/unendurable (pain, suffering)/

難以置信 难以置信 [nán yǐ zhì xìn] /hard to believe/incredible/

不可多得 不可多得 [bù kě duō dé] /hard to come by/rare/

難得 难得 [nán dé] /seldom/rare/hard to come by/

難控制 难控制 [nán kòng zhì] /hard to control/

難以應付 难以应付 [nán yǐ yìng fù] /hard to deal with/hard to handle/

難纏 难缠 [nán chán] /(usu. of people) difficult/demanding/troublesome/unreasonable/hard to deal with/

頑強 顽强 [wán qiáng] /tenacious/hard to defeat/

難解 难解 [nán jiě] /hard to solve/hard to dispel/hard to understand/hard to undo/

真假難辨 真假难辨 [zhēn jiǎ nán biàn] /hard to distinguish real from imitation/

難以忍受 难以忍受 [nán yǐ rěn shòu] /hard to endure/unbearable/

難以抹去 难以抹去 [nán yǐ mǒ qù] /hard to erase/ineradicable/

一言難盡 一言难尽 [yī yán nán jìn] /hard to explain in a few words (idiom); complicated and not easy to express succinctly/

難測 难测 [nán cè] /hard to fathom/

人心難測 人心难测 [rén xīn nán cè] /hard to fathom a person's mind (idiom)/

沒齒難忘 没齿难忘 [mò chǐ nán wàng] /hard to forget even after one's teeth fall out (idiom); to remember a benefactor as long as one lives/undying gratitude/

機車 机车 [jī chē] /locomotive/train engine car/scooter (Taiwan)/hard to get along with (Taiwan slang)/

繞嘴 绕嘴 [rào zuǐ] /hard to get one's mouth around/a tongue-twister/

閉塞 闭塞 [bì sè] /to stop up/to close up/hard to get to/out of the way/inaccessible/unenlightened/blocking/

難走 难走 [nán zǒu] /hard to get to/difficult to travel (i.e. the road is bad)/

難以應付 难以应付 [nán yǐ yìng fù] /hard to deal with/hard to handle/

銳不可當 锐不可当 [ruì bù kě dāng] /unstoppable/hard to hold back/

苦力 苦力 [kǔ lì] /bitter work/hard toil/(loanword) coolie, unskilled Chinese laborer in colonial times/

想不到 想不到 [xiǎng bu5 dào] /unexpected/hard to imagine/it had not occurred to me/who could have thought that/

迷離 迷离 [mí lí] /blurred/hard to make out distinctly/

難行 难行 [nán xíng] /hard to pass/

難以捉摸 难以捉摸 [nán yǐ zhuō mō] /elusive/hard to pin down/enigmatic/

難彈 难弹 [nán tán] /hard to play (of music for stringed instrument)/

拗口 拗口 [ào kǒu] /hard to pronounce/awkward-sounding/

難記 难记 [nán jì] /hard to remember/

不好說 不好说 [bù hǎo shuō] /hard to say/unpleasant to say/can't be sure/

難保 难保 [nán bǎo] /hard to say/can't guarantee/difficult to protect/difficult to preserve/

少見 少见 [shǎo jiàn] /rare/not familiar (to the speaker)/sth rarely experience/hard to see/

無間 无间 [wú jiàn] /very close/no gap between them/continuously/unbroken/hard to separate/indistinguishable/

難解 难解 [nán jiě] /hard to solve/hard to dispel/hard to understand/hard to undo/

不好受 不好受 [bù hǎo shòu] /unpleasant/hard to take/

難堪 难堪 [nán kān] /hard to take/embarrassed/

虛虛實實 虚虚实实 [xū xū shí shí] /hard to tell if it's real or sham/

澀 涩 [sè] /astringent/tart/acerbity/unsmooth/rough (surface)/hard to understand/obscure/

疑難 疑难 [yí nán] /hard to understand/difficult to deal with/knotty/complicated/

費解 费解 [fèi jiě] /to be puzzled/hard to understand/unintelligible/incomprehensible/

難以理解 难以理解 [nán yǐ lǐ jiě] /hard to understand/incomprehensible/

難解 难解 [nán jiě] /hard to solve/hard to dispel/hard to understand/hard to undo/

難解 难解 [nán jiě] /hard to solve/hard to dispel/hard to understand/hard to undo/

難解難分 难解难分 [nán jiě nán fēn] /hard to untie, hard to separate (idiom); inextricably involved/locked in battle/

窮蹙 穷蹙 [qióng cù] /hard-up/in dire straits/desperate/

緊 紧 [jǐn] /tight/strict/close at hand/near/urgent/tense/hard up/short of money/to tighten/

緊巴 紧巴 [jǐn bā] /tight (i.e. lacking money)/hard up/same as 緊巴巴|紧巴巴/

緊巴巴 紧巴巴 [jǐn bā bā] /tight fitting/hard up (i.e. lacking money)/

硬件 硬件 [yìng jiàn] /hardware/

硬體 硬体 [yìng tǐ] /(computer) hardware/

鐵器 铁器 [tiě qì] /hardware/ironware/

裸機 裸机 [luǒ jī] /hardware-only device/computer without operating system or other software installed/mobile phone or pager without network subscription/

硬件平臺 硬件平台 [yìng jiàn píng tái] /hardware platform/

五金店 五金店 [wǔ jīn diàn] /hardware store/ironmonger's store/

五金店鋪 五金店铺 [wǔ jīn diàn pù] /hardware store/

硬水 硬水 [yìng shuǐ] /hard water/

檀 檀 [tán] /sandalwood/hardwood/purple-red/

硬木 硬木 [yìng mù] /hardwood/

苦功 苦功 [kǔ gōng] /hard work/laborious effort/painstaking work/

苦勞 苦劳 [kǔ láo] /toil/hard work/

勤儉為服務之本 勤俭为服务之本 [qín jiǎn wéi fú wù zhī běn] /hardwork and thriftiness are the foundations of service (idiom)/

刻苦 刻苦 [kè kǔ] /hardworking/assiduous/

勞心勞力 劳心劳力 [láo xīn láo lì] /to tax one's mind and body/demanding (work)/dedicated (worker)/hard-working/

勤 勤 [qín] /diligent/industrious/hardworking/frequent/regular/constant/

勤力 勤力 [qín lì] /hardworking/diligent/

勤勞 勤劳 [qín láo] /hardworking/industrious/diligent/

勤奮 勤奋 [qín fèn] /hardworking/diligent/

勤快 勤快 [qín kuài] /diligent/hardworking/

勤苦 勤苦 [qín kǔ] /hardworking/assiduous/

孜 孜 [zī] /hard-working/industrious/

孜孜 孜孜 [zī zī] /diligent/hardworking/industrious/assiduous/

辛勤 辛勤 [xīn qín] /hardworking/industrious/

刻苦耐勞 刻苦耐劳 [kè kǔ nài láo] /to bear hardships and work hard (idiom); assiduous and long-suffering/hard-working and capable of overcoming adversity/

吃苦耐勞 吃苦耐劳 [chī kǔ nài láo] /hardworking and enduring hardships (idiom)/

勤儉 勤俭 [qín jiǎn] /hardworking and frugal/

勤樸 勤朴 [qín pǔ] /simple and industrious/hardworking and frugal/

勤儉持家 勤俭持家 [qín jiǎn chí jiā] /hardworking and thrifty in running one's household/

勤儉務實 勤俭务实 [qín jiǎn wù shí] /hardworking, thrifty and pragmatic/


Data was adapted from CC-CEDICT
Community maintained free Chinese-English dictionary.

Published by MDBG

License:
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Referenced works:
CEDICT - Copyright (C) 1997, 1998 Paul Andrew Denisowski

CC-CEDICT can be downloaded from:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=cc-cedict

Additions and corrections can be sent through:
http://cc-cedict.org/editor/editor.php

For more information about CC-CEDICT see:
http://cc-cedict.org/wiki/

! version=1
! subversion=0
! format=ts
! charset=UTF-8
! entries=106180
! publisher=MDBG
! license=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
! date=2013-05-04T06:18:29Z
! time=1367648309