政教合一 政教合一 [zhèng jiào hé yī] /union of religious and political rule/theocracy/Caesaropapism/

神權政治 神权政治 [shén quán zhèng zhì] /theocracy/

神權統治 神权统治 [shén quán tǒng zhì] /theocracy/

神治國 神治国 [shén zhì guó] /theocracy/also written 神權統治|神权统治[shén quán tǒng zhì] or 神權政治|神权政治[shén quán zhèng zhì]/

神職 神职 [shén zhí] /theocratic/

經緯儀 经纬仪 [jīng wěi yí] /theodolite/

狄奧多 狄奥多 [Dí ào duō] /Theodor (name)/

羅斯福 罗斯福 [Luó sī fú] /Roosevelt (name)/Theodore Roosevelt (1858-1919), US President 1901-1909/Franklin D. Roosevelt (1882-1945), US President 1933-1945/

阿多諾 阿多诺 [A1 duō nuò] /surname Adorno/Theodor Ludwig Wiesengrund Adorno 狄奧多・阿多諾|狄奥多・阿多诺[Dí ào duō · A1 duō nuò] (1903-1969), German sociologist, philosopher, musicologist, and composer/

狄奧多・阿多諾 狄奥多・阿多诺 [Dí ào duō · A1 duō nuò] /Theodor Ludwig Wiesengrund Adorno (1903-1969), German sociologist, philosopher, musicologist, and composer/

費奧多爾 费奥多尔 [Fèi ào duō ěr] /Theodor of Fyodor (name)/

衍聖公府 衍圣公府 [Yǎn shèng gōng fǔ] /the official residence of Confucius' descendants at Qufu 曲阜, Shandong/

沖繩群島 冲绳群岛 [Chōng shéng Qún dǎo] /the Okinawa archipelago/

老少 老少 [lǎo shào] /the old and the young/

留都 留都 [liú dū] /the old capital (after a move)/

賣炭翁 卖炭翁 [mài tàn wēng] /the old charcoal seller, poem by Tang poet Bai Juyi 白居易/

舊時 旧时 [jiù shí] /in former times/the olden days/

舊時代 旧时代 [jiù shí dài] /former times/the olden days/

銀絲族 银丝族 [yín sī zú] /the older generation (respectful term)/old folk/silver haired generation/

塞翁失馬安知非福 塞翁失马安知非福 [sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú] /the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise/it's an ill wind that blows nobody any good/also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福/

塞翁失馬焉知非福 塞翁失马焉知非福 [sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú] /the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise/it's an ill wind that blows nobody any good/

愚公移山 愚公移山 [yú gōng yí shān] /the old man moves mountains (idiom); fig. where there's a will, there's a way/

左右勾拳 左右勾拳 [zuǒ yòu gōu quán] /left hook and right hook (boxing)/the old one-two/

套套 套套 [tào tao5] /methods/the old tricks/

東半球 东半球 [dōng bàn qiú] /the Eastern Hemisphere/the Old World/

舊大陸 旧大陆 [jiù dà lù] /the Old World/Eurasia as opposed to the New World 新大陸|新大陆[xīn dà lù] or the Americas/

神學家 神学家 [shén xué jiā] /theologian/

神學 神学 [shén xué] /theological/theology/

神學 神学 [shén xué] /theological/theology/

奧林匹克運動會 奥林匹克运动会 [Aò lín pǐ kè Yùn dòng huì] /Olympic Games/the Olympics/

奧運 奥运 [Aò yùn] /abbr. for 奧林匹克運動會|奥林匹克运动会/Olympic Games/the Olympics/

奧運會 奥运会 [Aò yùn huì] /abbr. for 奧林匹克運動會|奥林匹克运动会/Olympic Games/the Olympics/

不二法門 不二法门 [bù èr fǎ mén] /the one and only way/the only proper course to take/

一胎制 一胎制 [yī tāi zhì] /the one-child policy/

獨生子女政策 独生子女政策 [dú shēng zǐ nu:3 zhèng cè] /the one child policy/

計生 计生 [jì shēng] /abbr. for 計劃生育|计划生育/planned childbirth/the one child policy/

五十步笑百步 五十步笑百步 [wǔ shí bù xiào bǎi bù] /the one who has retreated 50 steps laughs at the one who has retreated 100 steps (idiom)/the pot calls the kettle black/

有權勢者 有权势者 [yǒu quán shì zhě] /person in power/the one with authority/the guy in charge/

必經 必经 [bì jīng] /unavoidable/the only (road, entrance etc)/

不二法門 不二法门 [bù èr fǎ mén] /the one and only way/the only proper course to take/

必由之路 必由之路 [bì yóu zhī lù] /the road one must follow or take/the only way/

必經之路 必经之路 [bì jīng zhī lù] /the road one must follow or take/the only way/same as 必由之路[bì yóu zhī lù]/

門扇 门扇 [mén shàn] /door/the opening panel of a door/

窗扇 窗扇 [chuāng shàn] /window/the opening panel of a window/

遠洋 远洋 [yuǎn yáng] /distant seas/the open ocean (far from the coast)/

茶鹼 茶碱 [chá jiǎn] /Theophylline/

鴉片戰爭 鸦片战争 [Yā piàn Zhàn zhēng] /the Opium Wars of 1840-1842 and 1860-1861/

異性 异性 [yì xìng] /the opposite sex/of the opposite sex/heterosexual/different in nature/

對立面 对立面 [duì lì miàn] /opposite/antonym/the opposite side (in a conflict)/

新春 新春 [xīn chūn] /the beginning of Spring/the 10 or 20 days following the lunar New Year's Day/

版次 版次 [bǎn cì] /the order in which editions are printed/

定理 定理 [dìng lǐ] /established theory/theorem (math.)/

虛擬 虚拟 [xū nǐ] /fictitious/theoretical/virtual/

理論貢獻 理论贡献 [lǐ lùn gòng xiàn] /theoretical contribution/

理論基礎 理论基础 [lǐ lùn jī chǔ] /theoretical foundation/

理論家 理论家 [lǐ lùn jiā] /theorist/theoretician/

東方 东方 [dōng fāng] /the East/eastern countries/the orient/

極點 极点 [jí diǎn] /extreme point/pole/the origin (in polar coordinates)/

濫觴 滥觞 [làn shāng] /lit. floating wine goblets on a stream/the origin (of some phenomenon)/

肈 肇 [zhào] /the start/the origin/

原件 原件 [yuán jiàn] /the original/original document/master copy/

原貌 原貌 [yuán mào] /the original form/

理論家 理论家 [lǐ lùn jiā] /theorist/theoretician/

正史 正史 [zhèng shǐ] /the 24 or 25 official dynastic histories/true history, as opposed to fictional adaptation or popular legends/

原理 原理 [yuán lǐ] /principle/theory/

學說 学说 [xué shuō] /theory/doctrine/

理念 理念 [lǐ niàn] /idea/concept/philosophy/theory/

理論 理论 [lǐ lùn] /theory/CL:個|个[gè]/

說法 说法 [shuō fa5] /way of speaking/wording/formulation/one's version (of events)/statement/theory/hypothesis/interpretation/

論 论 [lùn] /opinion/view/theory/doctrine/to discuss/to talk about/to regard/to consider/per/by the (kilometer, hour etc)/

脈輪學說 脉轮学说 [mài lún xué shuō] /theory of Chakra in Indian yoga and Tibetan Buddhism/

脈輪理論 脉轮理论 [mài lún lǐ lùn] /theory of Chakra in Indian yoga and Tibetan Buddhism/

遊戲說 游戏说 [yóu xì shuō] /theory of free play (in Kant's philosophy)/

複變函數論 复变函数论 [fù biàn hán shù lùn] /(math.) theory of functions of a complex variable/

實變函數論 实变函数论 [shí biàn hán shù lùn] /(math.) theory of functions of a real variable/

傳熱學 传热学 [zhuàn rè xué] /theory of heat/heat transmission (physics)/

反映論 反映论 [fǎn yìng lùn] /theory of reflection (in dialectic materialism), i.e. every perception reflects physical reality/

相對論 相对论 [xiāng duì lùn] /theory of relativity/

海底擴張說 海底扩张说 [hǎi dǐ kuò zhāng shuō] /theory of seafloor spreading (geology)/

單源論 单源论 [dān yuán lùn] /theory of single origin (of mankind)/

其二 其二 [qí èr] /secondly/the other (usu. of two)/the second/

另一 另一 [lìng yī] /another/the other/

日前 日前 [rì qián] /the other day/a few days ago/

那天 那天 [nà tiān] /that day/the other day/

天涯 天涯 [tiān yá] /the other end of the world/a far-away place/

另冊 另册 [lìng cè] /the Other List (Qing dynasty register of outlaws)/a blacklist of undesirables/

小三 小三 [xiǎo sān] /sb who is romantically involved with sb already in a committed relationship/the other woman/the other man/

第三者 第三者 [dì sān zhě] /sb who is romantically involved with sb already in a committed relationship/the other woman/the other man/third person/third party (in dispute)/disinterested party/number three in a list/

其它 其它 [qí tā] /other/the others/else/other than it/in addition to the thing mentioned above/

其餘 其余 [qí yú] /the rest/the others/remaining/remainder/apart from them/

彼岸 彼岸 [bǐ àn] /the other shore/(Buddhism) paramita/

反面 反面 [fǎn miàn] /reverse side/backside/the other side (of a problem etc)/negative/bad/

對過 对过 [duì guò] /across/opposite/the other side/

小三 小三 [xiǎo sān] /sb who is romantically involved with sb already in a committed relationship/the other woman/the other man/

第三者 第三者 [dì sān zhě] /sb who is romantically involved with sb already in a committed relationship/the other woman/the other man/third person/third party (in dispute)/disinterested party/number three in a list/

奧斯曼帝國 奥斯曼帝国 [Aò sī màn Dì guó] /the Ottoman Empire/

勝負 胜负 [shèng fù] /victory or defeat/the outcome of a battle/

出發點 出发点 [chū fā diǎn] /starting point/the outset/

表裡 表里 [biǎo lǐ] /the outside and the inside/one's outward show and inner thoughts/exterior and interior/

外界 外界 [wài jiè] /the outside world/external/

蟹黃 蟹黄 [xiè huáng] /the ovaries, roe and digestive tract of the crab/soft interior of crab as a food delicacy/crab meat/

太平洋區域 太平洋区域 [Tài píng Yáng Qū yù] /the Pacific Region/the Pacific Rim/

太平洋區域 太平洋区域 [Tài píng Yáng Qū yù] /the Pacific Region/the Pacific Rim/

托塔天王 托塔天王 [Tuō tǎ tiān wáng] /the pagoda bearing god/

李天王 李天王 [Lǐ tiān wáng] /the pagoda bearing god/

愛別離苦 爱别离苦 [ài bié lí kǔ] /(Buddhism) the pain of parting with what (or whom) one loves, one of the eight distresses 八苦[bā kǔ]/

博格多汗宮 博格多汗宫 [Bó gé duō Hán gōng] /the Palace of the Bogdo Khan in Ulan Bator, Mongolia/

股掌 股掌 [gǔ zhǎng] /(have sb in) the palm of one's hand/fig. (under) one's complete control/

帕米爾山脈 帕米尔山脉 [pà mǐ ěr shān mài] /the Pamir mountains/

鯪鯉科 鲮鲤科 [líng lǐ kē] /the pangolin family/

泛珠江三角 泛珠江三角 [fàn zhū jiāng sān jiǎo] /the Pan-Pearl river delta (economic zone including the 5 provinces around Guangzhou and Hong Kong)/

教廷 教廷 [Jiào tíng] /the Papacy/the Vatican/the Church government/Holy See/

平行公設 平行公设 [píng xíng gōng shè] /the parallel postulate (geometry)/Euclid's fifth postulate/

帕提儂神廟 帕提侬神庙 [pà tí nóng shén miào] /the Parthenon, Athens/

弝 弝 [bà] /the part of a bow grasped when shooting/

臨街房 临街房 [lín jiē fáng] /the store front/the part of a house facing the street serving as a store/

小數 小数 [xiǎo shù] /small figure/small amount/the part of a number to the right of the decimal point (or radix point)/fractional part of a number/number between 0 and 1/decimal fraction/

零數 零数 [líng shù] /the part of a number which is discarded when rounding down/

全黨全軍 全党全军 [quán dǎng quán jūn] /the (communist) party and the army together (idiom)/

執政黨 执政党 [zhí zhèng dǎng] /ruling party/the party in power/

歲月如流 岁月如流 [suì yuè rú liú] /the passage of the years/the flow of time/

暮鼓晨鐘 暮鼓晨钟 [mù gǔ chén zhōng] /lit. evening drum, morning bell (idiom); fig. Buddhist monastic practice/the passage of time in a disciplined existence/

前塵 前尘 [qián chén] /the past/impurity contracted previously (in the sentient world) (Buddhism)/

已往 已往 [yǐ wǎng] /the past/

昔 昔 [xī] /former times/the past/Taiwan pr. [xí]/

這幾天 这几天 [zhè jǐ tiān] /the past few days/

往事如風 往事如风 [wǎng shì rú fēng] /the past is vanished like the wind; gone beyond recall/

求學無坦途 求学无坦途 [qiú xué wú tǎn tú] /The path of learning can never be smooth./There is no royal road to learning. (idiom)/

霞徑 霞径 [xiá jìng] /a misty path/the path of the Daoist immortals/

葉脈序 叶脉序 [yè mài xù] /leaf venation (botany)/the pattern of veins on a leaf, characteristic of each species/

近水樓臺先得月 近水楼台先得月 [jìn shuǐ lǒu tái xiān dé yuè] /the pavilion closest to the water enjoys moonlight first (idiom)/to benefit from intimacy with an influential person/

主和派 主和派 [zhǔ hé pài] /the peace faction/doves/

蟠桃 蟠桃 [pán táo] /the peaches of immortality kept by Xi Wangmu 西王母/

仙桃 仙桃 [xiān táo] /the peaches of immortality of Goddess Xi Wangmu 西王母/

群峰 群峰 [qún fēng] /the peaks of a mountain range/

採珠人 采珠人 [cǎi zhū rén] /the Pearl Fishers, 1863 opera by Georges Bizet 比才[Bì cái]/

盆腔 盆腔 [pén qiāng] /the pelvic cavity/birth canal/

筆勝於刀文比武強 笔胜于刀文比武强 [bǐ shèng yú dāo wén bǐ wǔ qiáng] /the pen is mightier than the sword (idiom)/

五角大樓 五角大楼 [wǔ jiǎo dà lóu] /the Pentagon/

摩西五經 摩西五经 [Mó xī wǔ jīng] /the Pentateuch/the five books of Moses in the Old Testament/

牡丹亭 牡丹亭 [Mǔ dan5 Tíng] /The Peony Pavilion (1598), play by Tang Xianzu 湯顯祖|汤显祖[Tāng Xiǎn zǔ]/

人民 人民 [rén mín] /the people/CL:個|个[gè]/

民 民 [mín] /the people/nationality/citizen/

民眾 民众 [mín zhòng] /populace/masses/the people/

生靈 生灵 [shēng líng] /(literary) the people/living thing/creature/

黎庶 黎庶 [lí shù] /populace/masses/the people/

民窮財盡 民穷财尽 [mín qióng cái jìn] /the people are impoverished, their means exhausted (idiom); to drive the nation to bankruptcy/

民不聊生 民不聊生 [mín bù liáo shēng] /The people have no way to make a living (idiom, from Record of the Grand Historian 史記|史记[Shǐ jì])/no way of getting by/

當事者 当事者 [dāng shì zhě] /the person involved/the people holding power/

衣食父母 衣食父母 [yī shí fù mǔ] /the people one depends upon for one's livelihood/one's bread and butter/

民脂民膏 民脂民膏 [mín zhī mín gāo] /lit. the fat and wealth of the people (idiom); the nation's hard-won wealth (esp. as an object of unscrupulous exploitation)/the people's blood, sweat and tears/

民生凋敝 民生凋敝 [mín shēng diāo bì] /the people's livelihood is reduced to destitution (idiom); a time of famine and impoverishment/

中華人民共和國 中华人民共和国 [Zhōng huá Rén mín Gòng hé guó] /The People's Republic of China/

近代 近代 [jìn dài] /the not-very-distant past/modern times, excluding recent decades/(in the context of Chinese history) the period from the Opium Wars until the May 4th Movement (mid-19th century to 1919)/capitalist times (pre-1949)/

受保人 受保人 [shòu bǎo rén] /the insured person/the person covered by an insurance policy/

前人 前人 [qián rén] /predecessor/forebears/the person facing you/

本人 本人 [běn rén] /the person himself/I (humble form used in speeches)/oneself/myself/in person/personal/

主掌 主掌 [zhǔ zhǎng] /in charge (of a position etc)/the person in charge/responsible/

經手人 经手人 [jīng shǒu rén] /the person in-charge/agent/broker/

普通人 普通人 [pǔ tōng rén] /ordinary person/private citizen/people/the person in the street/

當事者 当事者 [dāng shì zhě] /the person involved/the people holding power/

意中人 意中人 [yì zhōng rén] /sweetheart/one's true love/the person of one's thoughts/

當局者迷,旁觀者清 当局者迷,旁观者清 [dāng jú zhě mí , páng guān zhě qīng] /The person on the spot is baffled, the onlooker sees clear (idiom). The onlooker sees more of the game./

旁觀者清 旁观者清 [páng guān zhě qīng] /The person on the spot is baffled, the onlooker sees clear (idiom). The spectator sees more of the game./

受益人 受益人 [shòu yì rén] /the beneficiary/the person who benefits/

如人飲水,冷暖自知 如人饮水,冷暖自知 [rú rén yǐn shuǐ , lěng nuǎn zì zhī] /the person who drinks it knows best whether the water is hot or cold (Zen proverb); self-awareness comes from within/to know best by personal experience/

菲律賓 菲律宾 [Fēi lu:4 bīn] /the Philippines/

唯物論 唯物论 [wéi wù lùn] /the philosophy of materialism, doctrine that physical matter is the whole of reality/

鷽鳩笑鵬 鸴鸠笑鹏 [xué jiū xiào péng] /the phoenix laughs at the roc (idiom)/

精 精 [jīng] /essence/extract/vitality/energy/semen/sperm/mythical goblin spirit/highly perfected/elite/the pick of sth/proficient (refined ability)/extremely (fine)/selected rice (archaic)/

心窩兒 心窝儿 [xīn wō r5] /one's breast/the pit of one's stomach/

椳 椳 [wēi] /the pivots, at the top and bottom of a Chinese door, on which the door turns/

戒壇 戒坛 [jiè tán] /the place for monastic vows (e.g. altar)/

其所 其所 [qí suǒ] /its place/one's appointed place/the place for that/

領口 领口 [lǐng kǒu] /collar/neckband/neckline/the place where the two ends of a collar meet/

熒惑 荧惑 [yíng huò] /to bewilder/to dazzle and confuse/the planet Mars/

耍私情 耍私情 [shuǎ sī qíng] /the play of passions/carried away by passion (e.g. to commit a crime)/

先睹為快 先睹为快 [xiān dǔ wéi kuài] /joy of first experience (idiom)/the pleasure of reading sth for the first time/

昴 昴 [mǎo] /the Pleiades/

北斗星 北斗星 [Běi dǒu xīng] /the Big Dipper/the Plow/

本題 本题 [běn tí] /the subject under discussion/the point at issue/

鴆羽 鸩羽 [zhèn yǔ] /the poisonous feathers of the legendary bird Zhen 鴆|鸩/

警民 警民 [jǐng mín] /the police and the people (usually in opposition)/

窮人 穷人 [qióng rén] /poor people/the poor/

窮棒子 穷棒子 [qióng bàng zi5] /poor but spirited person/destitute/the poor (traditional)/

菲酌 菲酌 [fēi zhuó] /the poor food I offer you (humble); my inadequate hospitality/

教宗 教宗 [jiào zōng] /the pope/also called 教皇/

湛江港 湛江港 [Zhàn jiāng gǎng] /the port of Guangzhou/

去向 去向 [qù xiàng] /the position of sth/whereabouts/

共存性 共存性 [gòng cún xìng] /compatibility/the possibility of mutual coexistence/

五十步笑百步 五十步笑百步 [wǔ shí bù xiào bǎi bù] /the one who has retreated 50 steps laughs at the one who has retreated 100 steps (idiom)/the pot calls the kettle black/

神力 神力 [shén lì] /occult force/the power of a God or spirit/

乘冪 乘幂 [chéng mì] /the power of a number (square, cube etc)/to exponentiate (math.)/

感召力 感召力 [gǎn zhào lì] /inspiration/the power to inspire/

髒病 脏病 [zāng bìng] /dirty illness/venereal disease/the pox/

前段 前段 [qián duàn] /first part/front end/forepart/front segment/the preceding section/

前述 前述 [qián shù] /aforestated/stated above/the preceding statement/

歲差 岁差 [suì chà] /the precession of the equinoxes/

商代 商代 [Shāng dài] /the prehistoric Shang dynasty (c. 16th-11th century BC)/

當世 当世 [dāng shì] /the present age/in office/the current office holder/

當代 当代 [dāng dài] /the present age/the contemporary era/

時事 时事 [shí shì] /current trends/the present situation/how things are going/

適間 适间 [shì jiān] /just now/the present time/

報刊 报刊 [bào kān] /newspapers and periodicals/the press/

報界 报界 [bào jiè] /the press/journalistic circles/the journalists/

新聞界 新闻界 [xīn wén jiè] /the press/the media/

言論機關 言论机关 [yán lùn jī guān] /the press/the media/

言論界 言论界 [yán lùn jiè] /the press/the media/

虛火 虚火 [xū huǒ] /excess of internal heat due to poor general condition (TCM)/the prestige of another person, which one borrows for oneself/

矯詔 矫诏 [jiǎo zhào] /the pretense of acting on imperial order/

校花 校花 [xiào huā] /the prettiest girl in the school (see also 校草)/school beauty queen/campus belle/prom queen/

前朝 前朝 [qián cháo] /the previous dynasty/

上回 上回 [shàng huí] /last time/the previous time/

本初子午線 本初子午线 [běn chū zǐ wǔ xiàn] /the first meridian/the prime meridian/

春秋鼎盛 春秋鼎盛 [chūn qiū dǐng shèng] /the prime of one's life/

盛年 盛年 [shèng nián] /the prime of one's life/

英年 英年 [yīng nián] /the prime of one's life/youthful years/

青壯年 青壮年 [qīng zhuàng nián] /the prime of one's life/

困難在於 困难在于 [kùn nán zài yú] /the problem is.../

過程比終點更美 过程比终点更美 [guò chéng bǐ zhōng diǎn gèng měi] /The process is more beautiful than the outcome./It is better to travel hopefully than to arrive./

開化 开化 [kāi huà] /civilized/to have laws and culture/to civilize/the process of becoming civilized/

產程 产程 [chǎn chéng] /the process of childbirth/

煉焦 炼焦 [liàn jiāo] /coking/the process of producing coke from coal/

工農兵 工农兵 [gōng nóng bīng] /workers, peasants, and soldiers/the proletariat/

無極 无极 [Wú jí] /Wuji county in Shijiazhuang 石家莊地區|石家庄地区[Shí jiā zhuāng dì qū], Hebei/The Promise (name of film by Chen Kaige)/

房產 房产 [fáng chǎn] /real estate/the property market (e.g. houses)/

檢控方 检控方 [jiǎn kòng fāng] /the prosecuting side (in a trial)/the prosecution/

檢察官 检察官 [jiǎn chá guān] /the prosecution (in a court case)/

檢控 检控 [jiǎn kòng] /to prosecute (criminal)/the prosecution/

檢控方 检控方 [jiǎn kòng fāng] /the prosecuting side (in a trial)/the prosecution/

檢方 检方 [jiǎn fāng] /the prosecution/prosecutors/

控辯 控辩 [kòng biàn] /the prosecution and the defense (law)/

瑕不掩瑜 瑕不掩瑜 [xiá bù yǎn yú] /lit. a blemish does not obscure jade's luster/the pros outweigh the cons (idiom)/

大有作為 大有作为 [dà yǒu zuò wéi] /the prospects are very good/sth well worth doing/

中爪哇 中爪哇 [Zhōng Zhǎo wā] /central Java/the province of Jogyakarta/

主戰派 主战派 [zhǔ zhàn pài] /the pro-war faction/hawks/

公家 公家 [gōng jiā] /the public/the state/society/the public purse/

公家 公家 [gōng jiā] /the public/the state/society/the public purse/

突突 突突 [tū tū] /beating of the heart/pitapat/the pulsation of a machine and/or it's movement thereof/(象声) (onomatopoeia)/

罪有應得 罪有应得 [zuì yǒu yīng dé] /guilty and deserves to be punished (idiom); entirely appropriate chastisement/the punishment fits the crime/

後來居上 后来居上 [hòu lái jū shàng] /lit. late-comer lives above (idiom); the up-and-coming youngster outstrips the older generation/the pupil surpasses the master/

鵯 鹎 [bēi] /the Pycnonotidae or bulbul family of birds/

秦漢 秦汉 [Qín Hàn] /the Qin (221-207 BC) and Han (206 BC-220 AD) dynasties/

秦軍 秦军 [Qín jūn] /the Qin army (model for the terracotta warriors)/

秦火 秦火 [Qín huǒ] /the Qin burning of the books in 212 BC/

清軍 清军 [Qīng jūn] /the Qing army/

清廷 清廷 [Qīng tíng] /the Qing court (as government of China)/

總理衙門 总理衙门 [zǒng lǐ yá men5] /the Qing dynasty equivalent of the Foreign Office/

北洋 北洋 [Běi yáng] /the Qing Dynasty name for the coastal provinces of Liaoning, Hebei, and Shandong/

青藏線 青藏线 [qīng zàng xiàn] /the Qinghai-Tibet route/

上墳 上坟 [shàng fén] /to sweep the tombs (of one's ancestors)/the Qingming festival/

寒食 寒食 [hán shí] /cold food (i.e. to abstain from cooked food for 3 days around the Qingming festival 清明節|清明节)/the Qingming festival/

掃墓 扫墓 [sǎo mù] /to sweep the tombs (of one's ancestors)/the Qingming festival/

剃髮令 剃发令 [tì fà lìng] /the Qing order to all men to shave their heads but keep a queue, first ordered in 1646/

秦嶺蜀棧道 秦岭蜀栈道 [Qín lǐng shǔ zhàn dào] /the Qinling plank road to Shu, a historical mountain road from Shaanxi to Sichuan/

貴格會 贵格会 [Guì gé huì] /Society of Friends/the Quakers/

捷足先登 捷足先登 [jié zú xiān dēng] /the quick-footed climb up first (idiom)/the early bird catches the worm/first come, first served/

金雞納樹 金鸡纳树 [jīn jī nà shù] /Cinchona ledgeriana/the quinine tree/

菁華 菁华 [jīng huá] /the cream/essence/the quintessence/

差商 差商 [chā shāng] /the quotient of differences (slope of a line in coordinate geometry)/

春光 春光 [chūn guāng] /scenes of springtime/the radiance of spring/

五色 五色 [wǔ sè] /multi-colored/the rainbow/garish/

蘭艾同焚 兰艾同焚 [lán ài tóng fén] /lit. to burn both fragrant orchids and stinking weeds (idiom); fig. to destroy indiscriminately the noble and common/the rain falls on the just and unjust alike/

天要落雨,娘要嫁人 天要落雨,娘要嫁人 [tiān yào luò yǔ , niáng yào jià rén] /the rain will fall, the womenfolk will marry (idiom)/fig. the natural order of things/something you can't go against/

羅摩衍那 罗摩衍那 [Luó mó yǎn nà] /the Ramayana (Indian epic)/

南京大屠殺事件 南京大屠杀事件 [Nán jīng Dà tú shā Shì jiàn] /The Rape of Nanking (1997 documentary book by Iris Chang 張純如|张纯如)/

治療法 治疗法 [zhì liáo fǎ] /therapy/

療 疗 [liáo] /to treat/to cure/therapy/

療法 疗法 [liáo fǎ] /therapy/treatment/

眼福 眼福 [yǎn fú] /a treat for the eyes/the rare chance of seeing sth beautiful/

上座部 上座部 [shàng zuò bù] /Theravada, the primary Buddhism, as spread to Sri Lanka and South-East Asia/

那兒 那儿 [nà r5] /there/

那裏 那里 [nà li5] /there/that place/also written 那裡|那里/

那裡 那里 [nà li5] /there/that place/

嗣後 嗣后 [sì hòu] /from then on/after/afterwards/thereafter/

爾後 尔后 [ěr hòu] /henceforth/thereafter/subsequently/

真身 真身 [zhēn shēn] /the real body (of Buddha or a God)/true effigy/

真髓 真髓 [zhēn suǐ] /the real essence (of the matter)/

真諦 真谛 [zhēn dì] /the real meaning/the true essence/

實況 实况 [shí kuàng] /live (e.g. broadcast or recording)/what is actually happening/scene/the real situation/

實際情況 实际情况 [shí jì qíng kuàng] /actual circumstances/the real situation/reality/

虛實 虚实 [xū shí] /what is true and what is false/(to get to know) the real situation/

實體 实体 [shí tǐ] /entity/substance/thing that has a material existence (as opposed to a conceptual, virtual or online existence)/the real thing (as opposed to an image or model of it)/

真事 真事 [zhēn shì] /reality/veracity/the real thing/

直來直去 直来直去 [zhí lái zhí qù] /there and back without delay/

後方 后方 [hòu fāng] /the rear/far behind the front line/

有 有 [yǒu] /to have/there is/there are/to exist/to be/

強將手下無弱兵 强将手下无弱兵 [qiáng jiàng shǒu xià wú ruò bīng] /There are no poor soldiers under a good general/

曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲 曾经沧海难为水,除却巫山不是云 [céng jīng cāng hǎi nán wéi shuǐ , chú què Wū shān bù shì yún] /there are no rivers to one who has crossed the ocean, and no clouds to one who has passed Mount Wu (idiom)/one who has seen the world doesn't stop at small things/

多得是 多得是 [duō de5 shì] /there's no shortage/there are plenty/

大有人在 大有人在 [dà yǒu rén zài] /there are plenty of such people/

不孝有三,無後為大 不孝有三,无后为大 [bù xiào yǒu sān , wú hòu wéi dà] /There are three ways to be unfilial; having no sons is the worst. (citation from Mencius 孟子[Mèng zǐ])/

一分為二 一分为二 [yī fēn wéi èr] /one divides into two/to be two-sided/there are two sides to everything/to see both sb's good points and shortcomings (idiom)/

機尾 机尾 [jī wěi] /the rear (tail) of a plane etc/

後頭 后头 [hòu tou5] /behind/in the back/the rear side/later/in future/

之所以 之所以 [zhī suǒ yǐ] /the reason why/

所以 所以 [suǒ yǐ] /therefore/as a result/so/the reason why/

所以然 所以然 [suǒ yǐ rán] /the reason why/

亂黨 乱党 [luàn dǎng] /the rebel party/

以此 以此 [yǐ cǐ] /with this/thereby/thus/because of this/

從而 从而 [cóng ér] /thus/thereby/

藉此 借此 [jiè cǐ] /using this as a pretext/thereby/

兵不厭詐 兵不厌诈 [bīng bù yàn zhà] /there can never be too much deception in war/in war nothing is too deceitful/all's fair in war/

毫無二致 毫无二致 [háo wú èr zhì] /there cannot be another one like it/

紅巾軍 红巾军 [hóng jīn jūn] /the Red Turbans, peasant rebellion at the end of the Yuan dynasty/

乃 乃 [nǎi] /to be/thus/so/therefore/then/only/thereupon/

因而 因而 [yīn ér] /therefore/as a result/thus/and as a result, .../

所以 所以 [suǒ yǐ] /therefore/as a result/so/the reason why/

故 故 [gù] /happening/instance/reason/cause/intentional/former/old/friend/therefore/hence/(of people) to die, dead/

故此 故此 [gù cǐ] /therefore/

故而 故而 [gù ér] /therefore/

於是乎 于是乎 [yú shì hū] /therefore/

是以 是以 [shì yǐ] /therefore/thus/so/

是故 是故 [shì gù] /therefore/so/consequently/

爰 爰 [yuán] /therefore/consequently/thus/hence/thereupon/it follows that/where?/to change (into)/ancient unit of weight and money/

用 用 [yòng] /to use/to employ/to have to/to eat or drink/expense or outlay/usefulness/hence/therefore/

工讀學校 工读学校 [gōng dú xué xiào] /the reformatory/reform school/

維新派 维新派 [wéi xīn pài] /the reformist faction/

改革派 改革派 [gǎi gé pài] /the reformist party/

從中 从中 [cóng zhōng] /from/therefrom/

沿江 沿江 [yán jiāng] /along the river/the region around the river/

沿線 沿线 [yán xiàn] /along the line (e.g. railway)/the region near the line/

個中 个中 [gè zhōng] /therein/in this/

在其中 在其中 [zài qí zhōng] /therein/wherein/

存有 存有 [cún yǒu] /to hold in storage/to retain/to harbor (feelings)/to entertain (sentiments)/(of abstract things) to exist/there is/

有 有 [yǒu] /to have/there is/there are/to exist/to be/

一把鑰匙開一把鎖 一把钥匙开一把锁 [yī bǎ yào shi5 kāi yī bǎ suǒ] /One key opens one lock./There is a different solution for each problem. (idiom)/

每一個人都有美中不足的地方 每一个人都有美中不足的地方 [měi yī gè rén dōu yǒu měi zhōng bù zú de5 dì fang5] /However excellent, everyone has his defects./There is always a fly in the ointment./cf idiom 美中不足[měi zhōng bù zú], everything is fine except for one small defect/

強中自有強中手 强中自有强中手 [qiáng zhōng zì yǒu qiáng zhōng shǒu] /However strong you are, there is always someone stronger/There is always sth more to learn (applied to art or learning)./Never be satisfied to rest on you laurels./There is no room for complacency./

一物降一物 一物降一物 [yī wù xiáng yī wù] /lit. one object bests another object/every item has a weakness (idiom)/there is a rock to every scissor, a scissor to every paper, and a paper to every rock/

侯門似海 侯门似海 [hóu mén sì hǎi] /lit. the gate of a noble house is like the sea/there is a wide gap between the nobility and the common people (idiom)/

大有 大有 [dà yǒu] /there is much/(literary) abundance/

人各有所好 人各有所好 [rén gè yǒu suǒ hào] /everyone has their likes and dislikes/there is no accounting for taste/chacun son goût/

別無他法 别无他法 [bié wú tā fǎ] /there is no alternative/

沒有差別 没有差别 [méi yǒu chā bié] /there is no difference/it makes no difference/

有所得必有所失 有所得必有所失 [yǒu suǒ dé bì yǒu suǒ shī] /there is no gain without a loss (idiom)/there is no such thing as a free meal/

不妨 不妨 [bù fáng] /there is no harm in/might as well/

但說無妨 但说无妨 [dàn shuō wú fáng] /there is no harm in saying what one thinks (idiom)/

以強凌弱 以强凌弱 [yǐ qiáng líng ruò] /there is no honor in the strong bullying the weak (idiom)/

不乏 不乏 [bù fá] /there is no lack of/

罔 罔 [wǎng] /to deceive/there is none/

何必 何必 [hé bì] /there is no need/why should/

何須 何须 [hé xū] /there is no need/why should/

有寶何必人前誇 有宝何必人前夸 [yǒu bǎo hé bì rén qián kuā] /There is no need to boast about one's treasures. (idiom)/

不用客氣 不用客气 [bù yòng kè qi5] /You're welcome (that is, please don't thank me)/There is no need to stand on ceremonies./

莫 莫 [mò] /do not/there is none who/

莫不 莫不 [mò bù] /none doesn't/there is none who isn't/everyone/

莫不聞 莫不闻 [mò bù wén] /there is no-one who doesn't know that/

莫不逾侈 莫不逾侈 [mò bù yú chǐ] /there is no-one who is not extravagant/

既往不咎 既往不咎 [jì wǎng bù jiù] /to forget and not bear recriminations (idiom); to let bygones be bygones/There is no point in crying over spilt milk./

強中自有強中手 强中自有强中手 [qiáng zhōng zì yǒu qiáng zhōng shǒu] /However strong you are, there is always someone stronger/There is always sth more to learn (applied to art or learning)./Never be satisfied to rest on you laurels./There is no room for complacency./

求學無坦途 求学无坦途 [qiú xué wú tǎn tú] /The path of learning can never be smooth./There is no royal road to learning. (idiom)/

有所得必有所失 有所得必有所失 [yǒu suǒ dé bì yǒu suǒ shī] /there is no gain without a loss (idiom)/there is no such thing as a free meal/

無出其右 无出其右 [wú chū qí yòu] /matchless/without equal/there is nothing better/

沒辦法 没办法 [méi bàn fǎ] /there is nothing to be done/one can't do anything about it/

哪里哪里 哪里哪里 [nǎ li5 nǎ li5] /there is nothing to pardon/you flatter me/

所剩無幾 所剩无几 [suǒ shèng wú jǐ] /there is not much left/

作興 作兴 [zuò xīng] /maybe/possibly/there is reason to believe/

人多勢眾 人多势众 [rén duō shì zhòng] /many men, a great force (idiom); many hands provide great strength/There is safety in numbers./

有人 有人 [yǒu rén] /someone/people/anyone/there is someone there/occupied (as in restroom)/

有事 有事 [yǒu shì] /to be occupied with sth/to have sth on one's mind/there is something the matter/

趕得及 赶得及 [gǎn dé jí] /there is still time (to do sth)/to be able to do sth in time/to be able to make it/

束矢難折 束矢难折 [shù shǐ nán zhé] /lit. bundled arrows are difficult to break/there is strength in unity (idiom)/

剩餘定理 剩余定理 [shèng yú dìng lǐ] /the Remainder Theorem/

餘數定理 余数定理 [yú shù dìng lǐ] /the Remainder Theorem/

餘者 余者 [yú zhě] /the remaining people/

復興時代 复兴时代 [Fù xīng Shí dài] /the Renaissance/

文藝復興 文艺复兴 [Wén yì fù xīng] /the Renaissance/

特雷莎 特雷莎 [Tè léi shā] /Teresa/Theresa (name)/

岵 岵 [hù] /mountain covered with vegetation/the residence of one's father/see also 屺[qǐ]/

屺 屺 [qǐ] /mountain without vegetation/the residence of one's mother/see also 岵[hù]/

不忙 不忙 [bù máng] /there's no hurry/take one's time/

有的是 有的是 [yǒu de5 shì] /have plenty of/there's no lack of/

多得是 多得是 [duō de5 shì] /there's no shortage/there are plenty/

空穴來風未必無因 空穴来风未必无因 [kòng xué lái fēng wèi bì wú yīn] /wind does not come from an empty cave without reason/there's no smoke without fire (idiom)/

來不及 来不及 [lái bu5 jí] /there's not enough time (to do sth)/it's too late (to do sth)/

沒有甚麼 没有什么 [méi yǒu shén me5] /it is nothing/there's nothing ... about it/

沒有甚麼不可能 没有什么不可能 [méi yǒu shén me5 bù kě néng] /nothing is impossible/there's nothing impossible about it/

事不宜遲 事不宜迟 [shì bù yí chí] /the matter should not be delayed/there's no time to lose/

大有文章 大有文章 [dà yǒu wén zhāng] /some deeper meaning in this/more to it than meets the eye/there's sth behind all this/

來得及 来得及 [lái de5 jí] /there's still time/able to do sth in time/

其他 其他 [qí tā] /other/(sth or sb) else/the rest/

其餘 其余 [qí yú] /the rest/the others/remaining/remainder/apart from them/

分曉 分晓 [fēn xiǎo] /the result (becomes apparent)/now one understands/

已見分曉 已见分晓 [yǐ jiàn fēn xiǎo] /the result becomes apparent/(after) the dust has settled/

復活的軍團 复活的军团 [Fù huó de5 jūn tuán] /the Resurrected Army (CCTV documentary series about the Terracotta army)/

退思園 退思园 [Tuì Sī yuán] /The Retreat and Reflection Garden in Tongli, Jiangsu/

浪子回頭 浪子回头 [làng zǐ huí tóu] /the return of a prodigal son (idiom)/

神雕俠侶 神雕侠侣 [Shén diāo xiá lu:3] /The Return of the Condor Heroes (classic wuxia martial arts TV films of 1998 and 2006 based on novel by Jinyong 金庸)/variant of 神鵰俠侶|神雕侠侣/

神鵰俠侶 神雕侠侣 [Shén diāo xiá lu:3] /The Return of the Condor Heroes (classic wuxia martial arts TV films of 1998 and 2006 based on novel by Jinyong 金庸)/

乃 乃 [nǎi] /to be/thus/so/therefore/then/only/thereupon/

叵 叵 [pǒ] /not/thereupon/

就此 就此 [jiù cǐ] /and thus/thereupon/

於是 于是 [yú shì] /thereupon/as a result/consequently/thus/hence/

爰 爰 [yuán] /therefore/consequently/thus/hence/thereupon/it follows that/where?/to change (into)/ancient unit of weight and money/

立刻 立刻 [lì kè] /forthwith/immediate/prompt/promptly/straightway/thereupon/at once/

迺 迺 [nǎi] /thereupon/

遂 遂 [suì] /to satisfy/to succeed/then/thereupon/finally/unexpectedly/to proceed/to reach/

隨之 随之 [suí zhī] /thereupon/subsequently/accordingly/

啟示錄 启示录 [Qǐ shì lù] /the Revelation of St John the divine/the Apocalypse/

背面 背面 [bèi miàn] /the back/the reverse side/the wrong side/

革命黨 革命党 [gé mìng dǎng] /the revolutionary party/

白朮 白术 [bái zhú] /the rhizome of large-headed atractylodes (Atractylodes macrocephaia)/

韻母 韵母 [yùn mǔ] /medial and final of a Chinese syllable (excluding initial consonant and tone)/the rhyming part of a Chinese syllable/rhyme/vowel/character used in traditional phonetics to indicate value of rhyme/final sound/phoneme/

韻尾 韵尾 [yùn wěi] /the rhyming part of a syllable/in a Chinese syllable, the medial vowel plus final consonant (if any)/

帽箍兒 帽箍儿 [mào gū r5] /the ribbon around a cap/

生米煮成熟飯 生米煮成熟饭 [shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn] /the rice is cooked/what's done is done/it's too late to change anything now (idiom)/

有錢人 有钱人 [yǒu qián rén] /the rich/the wealthy/

為仁不富 为仁不富 [wéi rén bù fù] /the rich man cannot be benevolent (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24)./

黎曼羅赫定理 黎曼罗赫定理 [Lí màn luó hè dìng lǐ] /(math.) the Riemann-Roch theorem/

右 右 [yòu] /right (-hand)/the Right (politics)/west (old)/

及時處理,事半功倍 及时处理,事半功倍 [jí shí chǔ lǐ , shì bàn gōng bèi] /timely handling doubles the effect and halves the effort/the right approach saves effort and leads to better results/a stitch in time saves nine/

義和團 义和团 [yì hé tuán] /the righteous harmonious fists/the Boxers (history)/

義和拳 义和拳 [yì hé quán] /the righteous harmonious fists/the Boxers (history)/

右翼 右翼 [yòu yì] /the right flank/(politically) right-wing/

旁 旁 [páng] /beside/one side/other/side/self/the right-hand side of split Chinese character, often the phonetic/

不逮捕特權 不逮捕特权 [bù dài bǔ tè quán] /the right of immunity from arrest afforded by the Taiwan ROC Constitution, for the duration of meetings, unless caught actually committing a crime, to members of the National Assembly, the Legislative Yuan, or a supervisory committee/

發言權 发言权 [fā yán quán] /the right of speech/

正當時 正当时 [zhèng dāng shí] /the right time for sth/the right season (for planting cabbage)/

益民 益民 [yì mín] /good citizens/the right side in a civil war/

門路 门路 [mén lù] /way of doing sth/the right social connection/

天時 天时 [tiān shí] /the time/the right time/weather conditions/destiny/course of time/heaven's natural order/

正當時 正当时 [zhèng dāng shí] /the right time for sth/the right season (for planting cabbage)/

公平審判權 公平审判权 [gōng píng shěn pàn quán] /the right to a fair trial/

主辦權 主办权 [zhǔ bàn quán] /the right to host (an international meeting)/

正軌 正轨 [zhèng guǐ] /the right track/

正路 正路 [zhèng lù] /the right way/

正道 正道 [zhèng dào] /the correct path/the right way (Buddhism)/

國家興亡,匹夫有責 国家兴亡,匹夫有责 [guó jiā xīng wáng , pǐ fū yǒu zé] /The rise and fall of the nation concerns everyone (idiom). Everyone bears responsibility for the prosperity of society./

天下興亡,匹夫有責 天下兴亡,匹夫有责 [tiān xià xīng wáng , pǐ fū yǒu zé] /The rise and fall of the nation concerns everyone (idiom). Everyone bears responsibility for the prosperity of society./

旭日 旭日 [xù rì] /the rising sun/

周禮 周礼 [Zhōu lǐ] /the Rites of Zhou (in Confucianism)/

愛河 爱河 [ài hé] /the river of love/a stumbling block on the path to enlightenment (Buddhism)/

熱敏 热敏 [rè mǐn] /heat-sensitive/thermal (printing)/

熱容 热容 [rè róng] /thermal capacity/

熱解 热解 [rè jiě] /thermal cleavage (i.e. sth splits when heated)/

熱傳導 热传导 [rè chuán dǎo] /heat transfer/thermal conduction/

熱導 热导 [rè dǎo] /thermal conduction/

熱導率 热导率 [rè dǎo lu:4] /thermal conductivity/heat conductivity/

熱中子 热中子 [rè zhōng zǐ] /thermal neutron/

火電 火电 [huǒ diàn] /thermal power/

熱脈衝 热脉冲 [rè mài chōng] /thermal pulse/

熱輻射 热辐射 [rè fú shè] /thermal radiation/

熱核反應堆 热核反应堆 [rè hé fǎn yìng duī] /thermal reactor/

熱量單位 热量单位 [rè liàng dān wèi] /thermal unit/unit of heat/

熱電偶 热电偶 [rè diàn ǒu] /thermocouple/

熱動平衡 热动平衡 [rè dòng píng héng] /thermodynamic equilibrium/

熱力學 热力学 [rè lì xué] /thermodynamics/

熱力學溫度 热力学温度 [rè lì xué wēn dù] /thermodynamic temperature (temperature above absolute zero)/

熱力學溫標 热力学温标 [rè lì xué wēn biāo] /thermodynamic temperature scale (in degrees Kelvin, measured above absolute zero)/

熱電廠 热电厂 [rè diàn chǎng] /thermoelectric power plant/

溫度計 温度计 [wēn dù jì] /thermometer/thermograph/

溫度表 温度表 [wēn dù biǎo] /thermometer/

溫度計 温度计 [wēn dù jì] /thermometer/thermograph/

百葉箱 百叶箱 [bǎi yè xiāng] /Stevenson screen (white box with ventilated sides, housing meteorological instruments)/thermometer screen/instrument shelter/

熱核聚變反應 热核聚变反应 [rè hé jù biàn fǎn yìng] /thermonuclear fusion reaction/

熱核武器 热核武器 [rè hé wǔ qì] /fusion weapon/thermonuclear weapon/

適溫 适温 [shì wēn] /thermophile (e.g. bacteria)/heat-loving/

保溫 保温 [bǎo wēn] /to keep hot/heat preservation/Thermos (bottle)/

暖瓶 暖瓶 [nuǎn píng] /thermos/

膳魔師 膳魔师 [Shàn mó shī] /Thermos (brand)/

熱水瓶 热水瓶 [rè shuǐ píng] /thermos bottle/vacuum bottle/hot water dispenser (appliance)/CL:個|个[gè]/

暖壺 暖壶 [nuǎn hú] /vacuum flask/thermos flask/

暖水瓶 暖水瓶 [nuǎn shuǐ píng] /thermos flask or bottle/

增溫層 增温层 [zēng wēn céng] /thermosphere/ionosphere/

熱成層 热成层 [rè chéng céng] /thermosphere/

恆溫器 恒温器 [héng wēn qì] /thermostat/

路上比終點更有意義 路上比终点更有意义 [lù shang5 bǐ zhōng diǎn gèng yǒu yì yì] /The road means more than the destination./It is better to travel hopefully than to arrive./

必由之路 必由之路 [bì yóu zhī lù] /the road one must follow or take/the only way/

必經之路 必经之路 [bì jīng zhī lù] /the road one must follow or take/the only way/same as 必由之路[bì yóu zhī lù]/

好事多磨 好事多磨 [hǎo shì duō mó] /the road to happiness is strewn with setbacks (idiom)/

作死 作死 [zuò sǐ] /(also [zuō sǐ]) to invite death by recklessness/the road to ruin/

繞遠兒 绕远儿 [rào yuǎn r5] /the road twists here and there/to make a detour/to take a long way around/


Data was adapted from CC-CEDICT
Community maintained free Chinese-English dictionary.

Published by MDBG

License:
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Referenced works:
CEDICT - Copyright (C) 1997, 1998 Paul Andrew Denisowski

CC-CEDICT can be downloaded from:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=cc-cedict

Additions and corrections can be sent through:
http://cc-cedict.org/editor/editor.php

For more information about CC-CEDICT see:
http://cc-cedict.org/wiki/

! version=1
! subversion=0
! format=ts
! charset=UTF-8
! entries=106180
! publisher=MDBG
! license=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
! date=2013-05-04T06:18:29Z
! time=1367648309