洪秀全 洪秀全 [Hóng Xiù quán] /Hong Xiuquan or Hung Hsiu-ch'üan (1812-1864), leader of the Taiping rebellion or Taiping Heavenly Kingdom/

洪秀全 洪秀全 [Hóng Xiù quán] /Hong Xiuquan or Hung Hsiu-ch'üan (1812-1864), leader of the Taiping rebellion or Taiping Heavenly Kingdom/

天王 天王 [tiān wáng] /emperor/god/Hong Xiuquan's self-proclaimed title/see also 洪秀全[Hóng Xiù quán]/

紅學 红学 [Hóng xué] /"Redology", academic field devoted to the study of A Dream of Red Mansions/

紅學 红学 [Hóng xué] /"Redology", academic field devoted to the study of A Dream of Red Mansions/

紅血球 红血球 [hóng xuè qiú] /erythrocyte/red blood cell/

紅血球生成素 红血球生成素 [hóng xuè qiú shēng chéng sù] /erythropoietin (EPO)/

洪汛期 洪汛期 [hóng xùn qī] /flood season/

洪雅 洪雅 [Hóng yǎ] /Hongya County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan/

洪雅 洪雅 [Hóng yǎ] /Hongya County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan/

洪雅縣 洪雅县 [Hóng yǎ Xiàn] /Hongya County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan/

紅顏 红颜 [hóng yán] /a beautiful woman/young beauties/youths/rosy cheeks/

鴻雁 鸿雁 [hóng yàn] /swan goose/

紅顏薄命 红颜薄命 [hóng yán bó mìng] /beautiful women suffer unhappy fates (idiom)/

宏揚 宏扬 [hóng yáng] /variant of 弘揚|弘扬[hóng yáng]/

弘揚 弘扬 [hóng yáng] /to enhance/to promote/to enrich/

紅羊劫 红羊劫 [hóng yáng jié] /national disaster (ancient astrological allusion)/

紅顏禍水 红颜祸水 [hóng yán huò shuǐ] /femme fatale/

紅殷殷 红殷殷 [hóng yān yān] /dark red/crimson/also pr. [hóng yīn yīn]/

紅艷艷 红艳艳 [hóng yàn yàn] /brilliant red/

紅顏知己 红颜知己 [hóng yán zhī jǐ] /close female friend/confidante/

洪雅縣 洪雅县 [Hóng yǎ Xiàn] /Hongya County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan/

洪雅族 洪雅族 [Hóng yǎ zú] /Hoanya, one of the indigenous peoples of Taiwan/

紅葉 红叶 [hóng yè] /red autumnal leaves/

紅移 红移 [hóng yí] /red shift (astronomy)/

紅櫻槍 红樱枪 [hóng yīng qiāng] /ancient spear-like weapon, decorated with a red tassel/

紅衣主教 红衣主教 [hóng yī zhǔ jiào] /Catholic Cardinal/

魟魚 魟鱼 [hóng yú] /skate (cartilaginous fish belonging to the family Rajidae)/stingray/

洪淵 洪渊 [hóng yuān] /vast and profound/

紅原 红原 [Hóng yuán] /Hongyuan county (Tibetan: rka khog rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan/

紅原 红原 [Hóng yuán] /Hongyuan county (Tibetan: rka khog rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan/

紅原縣 红原县 [Hóng yuán xiàn] /Hongyuan county (Tibetan: rka khog rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan/

紅原縣 红原县 [Hóng yuán xiàn] /Hongyuan county (Tibetan: rka khog rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan/

紅暈 红晕 [hóng yùn] /to blush/to flush red/

紅運 红运 [hóng yùn] /good luck/

鴻運 鸿运 [hóng yùn] /variant of 紅運|红运[hóng yùn]/

烘雲托月 烘云托月 [hōng yún tuō yuè] /lit. to shade in the clouds to offset the moon (idiom); fig. a foil/a contrasting character to a main hero/

紅玉髓 红玉髓 [hóng yù suǐ] /cornelian (mineral)/

洪災 洪灾 [hóng zāi] /flood/

紅棗 红枣 [hóng zǎo] /jujube/red date/

洪澤 洪泽 [Hóng zé] /Hongze county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu/

洪澤 洪泽 [Hóng zé] /Hongze county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu/

洪澤縣 洪泽县 [Hóng zé xiàn] /Hongze county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu/

洪澤湖 洪泽湖 [Hóng zé Hú] /Hongze Lake in Jiangsu province/

洪澤湖 洪泽湖 [Hóng zé Hú] /Hongze Lake in Jiangsu province/

洪澤縣 洪泽县 [Hóng zé xiàn] /Hongze county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu/

轟炸 轰炸 [hōng zhà] /to bomb/to bombard/CL:陣|阵[zhèn]/

轟炸機 轰炸机 [hōng zhà jī] /bomber (aircraft)/

鴻章 鸿章 [Hóng zhāng] /Li Hung-chang or Li Hongzhang (1823-1901), Qing dynasty general, politician and diplomat/

弘治 弘治 [Hóng zhì] /Hongzhi Emperor, reign name of ninth Ming emperor 朱祐樘[Zhū Yòu táng] (1470-1505), reigned 1487-1505, Temple name 明孝宗[Míng Xiào zōng]/

烘製 烘制 [hōng zhì] /to bake/

弘治 弘治 [Hóng zhì] /Hongzhi Emperor, reign name of ninth Ming emperor 朱祐樘[Zhū Yòu táng] (1470-1505), reigned 1487-1505, Temple name 明孝宗[Míng Xiào zōng]/

紅腫 红肿 [hóng zhǒng] /inflamed/red and swollen/

紅妝 红妆 [hóng zhuāng] /splendid gay female clothing/

轟走 轰走 [hōng zǒu] /to drive away/

紅嘴鷗 红嘴鸥 [hóng zuǐ ōu] /black-headed gull/

虹鱒 虹鳟 [hóng zūn] /rainbow trout (Oncorhynchus mykiss)/

鴻海 鸿海 [Hóng hǎi] /Hon Hai Precision Industry Company, Taiwan technology company/

霍尼亞拉 霍尼亚拉 [Huò ní yà lā] /Honiara, capital of Solomon Islands/

本因坊 本因坊 [Běn yīn fāng] /Honinbo/Honinbou/

本因坊秀策 本因坊秀策 [Běn yīn fāng Xiù cè] /Honinbo Shusaku (1829-1862), Japanese Go player/

本因坊 本因坊 [Běn yīn fāng] /Honinbo/Honinbou/

呷呷 呷呷 [gā gā] /(onom.) quack/honk/also written 嘎嘎/

嘎嘎 嘎嘎 [gā gā] /(onom.) quack/honk/(northern dialect) very/also pr. [gā ga5], [gá ga5] etc/

嘟 嘟 [dū] /toot/honk/to pout/

嘟嘟響 嘟嘟响 [dū dū xiǎng] /(onom.) toot/honk/beeping/tooting noise/

檀香山 檀香山 [Tán xiāng shān] /Honolulu, capital of Hawaii/also transliterated as 火奴魯魯|火奴鲁鲁/

火奴魯魯 火奴鲁鲁 [Huǒ nú lǔ lǔ] /Honolulu, capital of Hawaii/also called 檀香山/

信義 信义 [xìn yì] /good faith/honor/trust and justice/

名譽 名誉 [míng yù] /fame/reputation/honor/honorary/emeritus (of retired professor)/

尊嚴 尊严 [zūn yán] /dignity/sanctity/honor/majesty/

榮 荣 [róng] /glory/honor/thriving/

榮耀 荣耀 [róng yào] /honor/glory/

榮譽 荣誉 [róng yù] /honor/credit/glory/(honorable) reputation/honorary/

貞操 贞操 [zhēn cāo] /chastity/virginity/virtue/honor/loyalty/moral integrity/

面子 面子 [miàn zi5] /outer surface/outside/honor/reputation/face (as in "losing face")/self-respect/feelings/(medicinal) powder/

公 公 [gōng] /public/collectively owned/common/international (e.g. high seas, metric system, calendar)/make public/fair/just/Duke, highest of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]/honorable (gentlemen)/father-in-law/male (animal)/

尊貴 尊贵 [zūn guì] /respected/respectable/honorable/

正經 正经 [zhèng jīng] /decent/honorable/proper/serious/according to standards/

誠實 诚实 [chéng shí] /honest/honesty/honorable/truthful/

體面 体面 [tǐ miàn] /dignity/face (as in "losing face")/honorable/creditable/pretty/

黃炎貴胄 黄炎贵胄 [huáng yán guì zhòu] /honorable Chinese nationals (idiom)/

令弟 令弟 [lìng dì] /honorable little brother/

令譽 令誉 [lìng yù] /honorable reputation/

榮辱 荣辱 [róng rǔ] /honor and disgrace/reputation/

光榮 光荣 [guāng róng] /honor and glory/glorious/

尊榮 尊荣 [zūn róng] /honor and glory/

廉恥 廉耻 [lián chǐ] /honor and shame/sense of honor/

謝儀 谢仪 [xiè yí] /honorarium/gift as thanks/

謝禮 谢礼 [xiè lǐ] /honorarium/gift as thanks/

名譽 名誉 [míng yù] /fame/reputation/honor/honorary/emeritus (of retired professor)/

榮譽 荣誉 [róng yù] /honor/credit/glory/(honorable) reputation/honorary/

名譽學位 名誉学位 [míng yù xué wèi] /honorary degree/academic degree Honoris Causa/

榮譽學位 荣誉学位 [róng yù xué wèi] /honorary degree/(U.K. etc) honours degree/

名譽博士 名誉博士 [míng yù bó shì] /honorary doctorate/Doctor Honoris Causae/

名譽博士學位 名誉博士学位 [míng yù bó shì xué wèi] /honorary doctorate/Doctor Honoris Causae/

榮譽博士 荣誉博士 [róng yù bó shì] /honorary doctorate/Doctor Honoris Causae/

榮譽博士學位 荣誉博士学位 [róng yù bó shì xué wèi] /honorary doctorate/Doctor Honoris Causae/

大牌 大牌 [dà pái] /strong card/honor card (card games)/very popular or successful person/self-important/

巴爾扎克 巴尔扎克 [Bā ěr zhā kè] /Honoré de Balzac (1799-1850), French novelist, author of series La comédie humaine/

義無反顧 义无反顾 [yì wú fǎn gù] /honor does not allow one to glance back (idiom); duty-bound not to turn back/no surrender/to pursue justice with no second thoughts/

榮幸 荣幸 [róng xìng] /honored/

嘉賓 嘉宾 [jiā bīn] /esteemed guest/honored guest/guest (on a show)/

貴賓 贵宾 [guì bīn] /honored guest/distinguished guest/VIP/

尊者 尊者 [zūn zhě] /honored sir (a person of higher status or seniority, or a Buddhist monk)/

尊駕 尊驾 [zūn jià] /lit. your honored carriage/your highness/honored Sir (also sarcastic)/you/

儀仗隊 仪仗队 [yí zhàng duì] /honor guard/guard of honor/the banner bearing contingent leading a military procession/

卿 卿 [qīng] /high ranking official (old)/term of endearment between spouses (old)/(from the Tang Dynasty onwards) term used by the emperor for his subjects (old)/honorific (old)/

士 士 [shì] /member of the senior ministerial class (old)/scholar (old)/bachelor/honorific/first class military rank/specialist worker/

尊 尊 [zūn] /senior/of a senior generation/to honor/to respect/honorific/classifier for cannons and statues/ancient wine vessel/

尊稱 尊称 [zūn chēng] /to address sb deferentially/title/honorific/

惠 惠 [huì] /favor/benefit/to give sb property or advantage/honorific/

敬稱 敬称 [jìng chēng] /term of respect/honorific/

敬詞 敬词 [jìng cí] /term of esteem/honorific (in Chinese grammar)/polite form of pronoun (in European grammar)/

敬語 敬语 [jìng yǔ] /honorific (e.g. in grammar of oriental languages)/

敬辭 敬辞 [jìng cí] /term of respect/honorific title/honorific (in grammar)/

雅稱 雅称 [yǎ chēng] /elegant name/honorific/

高堂 高堂 [gāo táng] /main hall/honorific for one's parents (old)/

久仰 久仰 [jiǔ yǎng] /honorific: I've long looked forward to meeting you./It's an honor to meet you at last./

顯考 显考 [xiǎn kǎo] /honorific term for one's deceased father/(arch.) great-great-grandfather/

令 令 [lìng] /to order/to command/an order/warrant/writ/to cause/to make sth happen/virtuous/honorific title/season/government position (old)/

尊號 尊号 [zūn hào] /honorific title/form of address reserved for a queen, ancestor, emperor etc/

敬辭 敬辞 [jìng cí] /term of respect/honorific title/honorific (in grammar)/

禪師 禅师 [chán shī] /honorific title for a Buddhist monk/

蔣公 蒋公 [Jiǎng Gōng] /honorific title for Chiang Kai-Shek 蔣介石|蒋介石[Jiǎng Jiè shí]/

賢 贤 [xián] /worthy or virtuous person/honorific used for a person of the same or a younger generation/

高足 高足 [gāo zú] /honorific: Your distinguished disciple/Your most brilliant pupil/

仙鄉 仙乡 [xiān xiāng] /fairyland/honorific: your homeland/

賁臨 贲临 [bì lín] /(of distinguished guest) honor my house (firm etc) with your presence/

榮譽學位 荣誉学位 [róng yù xué wèi] /honorary degree/(U.K. etc) honours degree/

本州 本州 [Běn zhōu] /Honshū, the main island of Japan/

兜帽 兜帽 [dōu mào] /hood/

襆 襆 [pú] /hemless skirt/hood/turban/

頭罩 头罩 [tóu zhào] /hairnet/hood/cowl/

衛衣 卫衣 [wèi yī] /hooded sweatshirt/hoodie/

衛衣 卫衣 [wèi yī] /hooded sweatshirt/hoodie/

光棍 光棍 [guāng gùn] /gangster/hoodlum/a single person/bachelor/

惡徒 恶徒 [è tú] /hoodlum/bad guy/

歹徒 歹徒 [dǎi tú] /evil-doer/malefactor/gangster/hoodlum/

流氓 流氓 [liú máng] /rogue/hoodlum/gangster/immoral behavior/

混子 混子 [hùn zi5] /hoodlum/person unfit for society/

混混兒 混混儿 [hùn hùn r5] /ruffian/hoodlum/

混蛋 混蛋 [hún dàn] /scoundrel/bastard/hoodlum/wretch/

無賴 无赖 [wú lài] /hoodlum/rascal/rogue/rascally/scoundrelly/

阿飛 阿飞 [ā fēi] /hoodlum/hooligan/young rowdy/

伏都教 伏都教 [Fú dū jiào] /Hoodoo (African folk magic)/

蹄 蹄 [tí] /hoof/pig's trotters/

蹄子 蹄子 [tí zi5] /hoof/(old) wench/hussy/

蹢 蹢 [dí] /hoof/

蹄印 蹄印 [tí yìn] /hoofprint/

勾拳 勾拳 [gōu quán] /hook (punch in boxing)/

掛鉤 挂钩 [guà gōu] /hook (on which to hang sth)/to couple/to link together/to establish contact with/hook/coupling links (e.g. between two railway coaches)/

掛鉤 挂钩 [guà gōu] /hook (on which to hang sth)/to couple/to link together/to establish contact with/hook/coupling links (e.g. between two railway coaches)/

鉅 钜 [jù] /hard iron/hook/variant of 巨[jù]/variant of 詎|讵[jù]/

鉤 钩 [gōu] /to hook/to sew/to crochet/hook/check mark or tick/window catch/

鉤子 钩子 [gōu zi5] /hook/

鉤扣 钩扣 [gōu kòu] /hook/

水煙袋 水烟袋 [shuǐ yān dài] /water bong/water pipe/hookah/

字腳 字脚 [zì jiǎo] /serif/hook at the end of brushstroke/

妓女 妓女 [jì nu:3] /prostitute/hooker/

胡克定律 胡克定律 [Hú kè dìng lu:4] /Hooke's law/

胡克 胡克 [Hú kè] /Hook or Hooke (name)/Robert Hooke (1635-1703), brilliant English experimental scientist and inventor/

勾手 勾手 [gōu shǒu] /hook shot/

聯播 联播 [lián bō] /to broadcast over a network/(radio or TV) hookup/simulcast/

古惑仔 古惑仔 [gǔ huò zǎi] /gangster/hooligan/problem youth/at-risk youth/

痞子 痞子 [pǐ zi5] /ruffian/hooligan/

阿飛 阿飞 [ā fēi] /hoodlum/hooligan/young rowdy/

流裡流氣 流里流气 [liú li5 liú qì] /hooliganism/rowdyism/

圈狀物 圈状物 [quān zhuàng wù] /hoop/

環 环 [huán] /ring/hoop/loop/(chain) link/classifier for scores in archery etc/to surround/to encircle/to hem in/

箍 箍 [gū] /hoop/to bind with hoops/

籃圈 篮圈 [lán quān] /ring/hoop/

繃子 绷子 [bēng zi5] /embroidery frame/hoop/tambour/

箍桶 箍桶 [gū tǒng] /hooped barrel/to handmake a wooden barrel/

箍桶匠 箍桶匠 [gū tǒng jiàng] /cooper/hooper/

戴勝 戴胜 [dài shèng] /hoopoe (Upupa epops)/

鵀 鵀 [rèn] /hoopoe/

鵖鴔 鵖鴔 [bī fú] /hoopoe/

鳴叫 鸣叫 [míng jiào] /hoot/animal call/

哄笑 哄笑 [hōng xiào] /to roar with laughter/hoots of laughter/guffaw/

胡佛 胡佛 [Hú fó] /Hoover (name)/Herbert Hoover (1874-1964) US mining engineer and Republican politician, president (1929-1933)/

氧化罐 氧化罐 [yǎng huà guàn] /Hopcalite canister/Hopcalite cartridge/

氧化罐 氧化罐 [yǎng huà guàn] /Hopcalite canister/Hopcalite cartridge/

蛇麻草 蛇麻草 [shé má cǎo] /hop (Humulus lupulus), climbing plant whose flower cones are used in brewing beer/

企望 企望 [qǐ wàng] /hope/to hope/to look forward to/

希望 希望 [xī wàng] /to wish for/to desire/hope/CL:個|个[gè]/

想頭 想头 [xiǎng tou5] /(coll.) idea/hope/

指望 指望 [zhǐ wàng] /to hope for sth/to count on/hope/

期望 期望 [qī wàng] /to have expectations/to earnestly hope/expectation/hope/

期盼 期盼 [qī pàn] /hope and expectation/to anticipate/to look forward to/to await expectantly/

願 愿 [yuàn] /to hope/to wish/to desire/hoped-for/ready/willing/sincere/

有希望 有希望 [yǒu xī wàng] /hopeful/promising/prospective/

有望 有望 [yǒu wàng] /hopeful/promising/

樂觀 乐观 [lè guān] /optimistic/hopeful/

不可收拾 不可收拾 [bù kě shōu shí] /irremediable/unmanageable/out of hand/hopeless/

不可救藥 不可救药 [bù kě jiù yào] /incurable/incorrigible/beyond cure/hopeless/

沒戲 没戏 [méi xì] /(coll.) not a chance/no way/hopeless/

沒救 没救 [méi jiù] /hopeless/incurable/

沒治 没治 [méi zhì] /hopeless/helpless/incurable/fantastic/out of this world/

無望 无望 [wú wàng] /without hope/hopeless/without prospects/

無法挽救 无法挽救 [wú fǎ wǎn jiù] /incurable/no way of curing/hopeless/

死棋 死棋 [sǐ qí] /dead piece (in Chess)/stupid move/hopeless case/

糾纏不清 纠缠不清 [jiū chán bù qīng] /hopelessly muddled/impossible to unravel/

盼頭 盼头 [pàn tou5] /hopes/good prospects/

希望落空 希望落空 [xī wàng luò kōng] /hopes are dashed/

後會有期 后会有期 [hòu huì yǒu qī] /I'm sure we'll meet again some day. (idiom)/Hope to see you again./

以期 以期 [yǐ qī] /in order to/hoping to/attempting to/waiting for/

和平 和平 [Hé píng] /Heping district of Shenyang city 沈陽市|沈阳市, Liaoning/Hoping township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan/

和平鄉 和平乡 [Hé píng xiāng] /Hoping township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan/

中美文化研究中心 中美文化研究中心 [Zhōng Měi Wén huà Yán jiū zhōng xīn] /Hopkins-Nanjing Center/

料斗 料斗 [liào dǒu] /cattle feeder/hopper (wicker basket)/

啤酒花 啤酒花 [pí jiǔ huā] /hops/

忽布 忽布 [hū bù] /hops/

酒花 酒花 [jiǔ huā] /hops/

跳房子 跳房子 [tiào fáng zi5] /hopscotch/to play hopscotch/

三級跳 三级跳 [sān jí tiào] /triple jump (athletics)/hop, skip and jump/

三級跳遠 三级跳远 [sān jí tiào yuǎn] /triple jump (athletics)/hop, skip and jump/

尼爾遜 尼尔逊 [Ní ěr xùn] /Nelson or Nillson (name)/Horatio Nelson (1758-1805), British naval hero/

納爾遜 纳尔逊 [Nà ěr xùn] /Horatio Nelson (1758-1805), British naval hero/

和林格爾 和林格尔 [Hé lín gé ěr] /Horinger county in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia/

和林格爾縣 和林格尔县 [Hé lín gé ěr xiàn] /Horinger county in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia/

地平線 地平线 [dì píng xiàn] /horizon/

天邊 天边 [tiān biān] /horizon/ends of the earth/remotest places/

天際 天际 [tiān jì] /horizon/

涯 涯 [yá] /border/horizon/shore/

視野 视野 [shì yě] /field of view/horizon/

基線 基线 [jī xiàn] /base (of a triangle)/base line (in geodetic survey)/horizontal/

橫 横 [héng] /horizontal/across/(horizontal character stroke)/

橫向 横向 [héng xiàng] /horizontal/orthogonal/perpendicular/lateral/crosswise/

水平 水平 [shuǐ píng] /level (of achievement etc)/standard/horizontal/

水準 水准 [shuǐ zhǔn] /horizontal/level/

準 准 [zhǔn] /horizontal (old)/accurate/standard/definitely/certainly/about to become (bride, son-in-law etc)/quasi-/para-/

臥式 卧式 [wò shì] /lying/horizontal/

連橫 连横 [Lián Héng] /Horizontal Alliance, clique of the School of Diplomacy 縱橫家|纵横家[Zòng héng jiā] during the Warring States Period (425-221 BC)/

單槓 单杠 [dān gàng] /bar/bold line/horizontal bar (gymnastics event)/

橫槓 横杠 [héng gàng] /bar/horizontal bar/

橫木 横木 [héng mù] /horizontal beam/wooden crossbar/thwart/

橫座標 横坐标 [héng zuò biāo] /horizontal coordinate/abscissa/

橫線 横线 [héng xiàn] /horizontal line/horizontal coordinate line/

跨度 跨度 [kuà dù] /span/horizontal distance between vertical supports/

橫摺 横摺 [héng zhé] /horizontal fold or tuck/

橫線 横线 [héng xiàn] /horizontal line/horizontal coordinate line/

楯 楯 [shǔn] /draw forth/horizontal railing/

橫幅 横幅 [héng fú] /horizontal scroll/banner/streamer/

橫批 横批 [héng pī] /horizontal scroll (for inscription)/

橫剖面 横剖面 [héng pōu miàn] /horizontal section/

橫斷面 横断面 [héng duàn miàn] /horizontal section/

長石 长石 [cháng shí] /stone beam/horizontal slab of stone/feldspar or felspar (geology)/

橫標 横标 [héng biāo] /banner/horizontal slogan or advertisement/

橫紋 横纹 [héng wén] /horizontal stripe/striation/

橫鉤 横钩 [héng gōu] /horizontal stroke with a hook at the end (in Chinese characters)/

橫匾 横匾 [héng biǎn] /horizontal tablet (for an inscription)/

橫額 横额 [héng é] /horizontal tablet (for an inscription)/

額 额 [é] /forehead/horizontal tablet or inscribed board/specified number or amount/

橫貫 横贯 [héng guàn] /horizontal traverse/to cut across/to cross transversally/

橫隊 横队 [héng duì] /row/horizontal troop formation/

霍克海姆 霍克海姆 [Huò kè hǎi mǔ] /Horkheimer (philosopher)/

好立克 好立克 [Hǎo lì kè] /Horlicks milk drink (popular in Hong Kong)/

激素 激素 [jī sù] /hormone/

荷爾蒙 荷尔蒙 [hé ěr méng] /hormone (loanword)/see 激素[jī sù]/

霍爾木茲 霍尔木兹 [Huò ěr mù zī] /Hormuz, Iran, at the mouth of the Persian Gulf/

霍爾木茲島 霍尔木兹岛 [Huò ěr mù zī Dǎo] /Hormuz Island, Iran, at the mouth of the Persian gulf/

喇叭 喇叭 [lǎ ba5] /horn (automobile etc)/loudspeaker/brass wind instrument/trumpet/suona 鎖吶|锁呐[suǒ nà]/

犄角 犄角 [jī jiǎo] /horn/

篥 篥 [lì] /bamboos good for poles/horn/

號 号 [hào] /ordinal number/day of a month/mark/sign/business establishment/size/ship suffix/horn (wind instrument)/bugle call/assumed name/to take a pulse/classifier used to indicate number of people/

角 角 [jiǎo] /angle/corner/horn/horn-shaped/unit of money equal to 0.1 yuan/CL:個|个[gè]/

犀鳥 犀鸟 [xī niǎo] /hornbill/

普通角閃石 普通角闪石 [pǔ tōng jiǎo shǎn shí] /hornblende (rock-forming mineral, type of amphibole)/

角閃石 角闪石 [jiǎo shǎn shí] /hornblende (rock-forming mineral, type of amphibole)/

蚧 蚧 [jiè] /horned toad/

胡蜂 胡蜂 [hú fēng] /wasp/hornet/

虎頭蜂 虎头蜂 [hǔ tóu fēng] /hornet/

馬蜂 马蜂 [mǎ fēng] /hornet/

浩然 浩然 [Hào Rán] /Hào Rán (1932-2008), journalist and proletarian novelist/

麇 麇 [jūn] /hornless deer/

非洲之角 非洲之角 [Fēi zhōu Zhī jiǎo] /Horn of Africa/

觡 觡 [gé] /horns/antlers/

角 角 [jiǎo] /angle/corner/horn/horn-shaped/unit of money equal to 0.1 yuan/CL:個|个[gè]/

觥 觥 [gōng] /big/cup made of horn/horn wine container/

好色 好色 [hào sè] /to want sex/given to lust/lecherous/lascivious/horny/

色色迷迷 色色迷迷 [sè sè mí mí] /crazy about sex/lecherous/horny/

色迷 色迷 [sè mí] /crazy about sex/lecherous/horny/

時鐘座 时钟座 [shí zhōng zuò] /Horologium (constellation)/

占星 占星 [zhān xīng] /to divine by astrology/horoscope/

命相 命相 [mìng xiàng] /horoscope/

星座運勢 星座运势 [xīng zuò yùn shì] /(Western-style) horoscope/

星相 星相 [xīng xiàng] /horoscope/

運勢 运势 [yùn shì] /horoscope/one's fortune/

流年 流年 [liú nián] /fleeting time/horoscope for the year/

霍洛維茨 霍洛维茨 [Huò luò wéi cí] /Horowitz (name)/

科爾沁 科尔沁 [Kē ěr qìn] /Horqin or Xorchin, famous Mongolian archer/Horqin district or Xorchin raion of Tongliao city 通遼市|通辽市[Tōng liáo shì], Inner Mongolia/

科爾沁區 科尔沁区 [Kē ěr qìn qū] /Horqin district or Xorchin raion of Tongliao city 通遼市|通辽市[Tōng liáo shì], Inner Mongolia/

科爾沁左翼中 科尔沁左翼中 [Kē ěr qìn zuǒ yì zhōng] /Horqin Left Middle banner or Khorchin Züün Garyn Dund khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/

科爾沁左翼中旗 科尔沁左翼中旗 [Kē ěr qìn zuǒ yì zhōng qí] /Horqin Left Middle banner or Khorchin Züün Garyn Dund khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/

科爾沁左翼後 科尔沁左翼后 [Kē ěr qìn zuǒ yì hòu] /Horqin Left Rear banner or Khorchin Züün Garyn Xoit khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/

科爾沁左翼後旗 科尔沁左翼后旗 [Kē ěr qìn zuǒ yì hòu qí] /Horqin Left Rear banner or Khorchin Züün Garyn Xoit khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/

科爾沁 科尔沁 [Kē ěr qìn] /Horqin or Xorchin, famous Mongolian archer/Horqin district or Xorchin raion of Tongliao city 通遼市|通辽市[Tōng liáo shì], Inner Mongolia/

科右中旗 科右中旗 [Kē yòu zhōng qí] /Horqin right center banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Dund khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia/

科爾沁右翼中旗 科尔沁右翼中旗 [Kē ěr qìn yòu yì zhōng qí] /Horqin right center banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Dund khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia/

科右前旗 科右前旗 [Kē yòu qián qí] /Horqin right front banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Ömnöd khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia/

科爾沁右翼前旗 科尔沁右翼前旗 [Kē ěr qìn yòu yì qián qí] /Horqin right front banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Ömnöd khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia/

可怕 可怕 [kě pà] /awful/dreadful/fearful/formidable/frightful/scary/hideous/horrible/terrible/terribly/

糟透 糟透 [zāo tòu] /in a bad state/horrible/dreadful/entirely regrettable/

怵目驚心 怵目惊心 [chù mù jīng xīn] /lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking/horrible to see/a ghastly sight/also written 觸目驚心|触目惊心/

觸目驚心 触目惊心 [chù mù jīng xīn] /lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking/horrible to see/a ghastly sight/

討人厭 讨人厌 [tǎo rén yàn] /horrid/

竦 竦 [sǒng] /respectful/horrified/to raise (one's shoulders)/to stand on tiptoe/to crane/

駭人聽聞 骇人听闻 [hài rén tīng wén] /shocking/horrifying/atrocious/terrible/

驚悚 惊悚 [jīng sǒng] /horror (movie)/thriller/

驚慄 惊栗 [jīng lì] /horror (genre)/to tremble in fear/

恐怖片 恐怖片 [kǒng bù piàn] /horror movie/CL:部[bù]/

恐怖電影 恐怖电影 [kǒng bù diàn yǐng] /horror movie/

拼盤 拼盘 [pīn pán] /assorted cold dishes/hors d’ouvres/

馬 马 [mǎ] /horse/CL:匹[pǐ]/horse or cavalry piece in Chinese chess/knight in Western chess/

馬匹 马匹 [mǎ pǐ] /horse/

騑 騑 [fēi] /side horse (in a team of harnessed horses)/horse/

騾馬 骡马 [luó mǎ] /pack animal/horse and mule/

馬背 马背 [mǎ bèi] /horseback/

鑣 镳 [biāo] /horsebit/variant of 鏢|镖[biāo]/

牧圉 牧圉 [mù yǔ] /horse breeder/pasture for cattle and horses/

征馬 征马 [zhēng mǎ] /horse capable of long expedition/army horse/

輂 輂 [jú] /horse carriage (old)/

桫 桫 [suō] /horse chestnut/Stewartia pseudocamellia (botany)/

馬面 马面 [Mǎ Miàn] /Horse-Face, one of the two guardians of the underworld in Chinese mythology/

馬科 马科 [mǎ kē] /Equidae/horse family/

秣 秣 [mò] /feed a horse with grain/horse feed/

虻 虻 [méng] /horsefly/gadfly/

馹 馹 [rì] /horse for relaying dispatches/

宦騎 宦骑 [huàn qí] /horse guard/imperial cavalry guard (of officials or eunuchs)/

馬屁 马屁 [mǎ pì] /horse hindquarters/flattery/boot-licking/

馬伕 马夫 [mǎ fū] /groom/stable lad/horsekeeper/pimp/procurer/

蟥 蟥 [huáng] /horse-leech/

騎士 骑士 [qí shì] /horseman/cavalryman/knight (i.e. European nobility)/

騎師 骑师 [qí shī] /jockey/horse rider/horseman/equestrian/

騎馬者 骑马者 [qí mǎ zhě] /horseman/rider/mounted soldier/

馬術 马术 [mǎ shù] /equestrianism/horsemanship/

騎術 骑术 [qí shù] /equestrianism/horsemanship/

馬奶酒 马奶酒 [mǎ nǎi jiǔ] /kumis/horse milk wine/

馬 马 [mǎ] /horse/CL:匹[pǐ]/horse or cavalry piece in Chinese chess/knight in Western chess/

匹 匹 [pǐ] /classifier for horses, mules etc/Taiwan pr. [pī]/ordinary person/classifier for cloth: bolt/horsepower/

匹馬力 匹马力 [pǐ mǎ lì] /horsepower/

馬力 马力 [mǎ lì] /horsepower/

賽馬 赛马 [sài mǎ] /horse race/horse racing/

跑馬 跑马 [pǎo mǎ] /horse race/to ride a horse at a fast pace/wet dream/

賽馬 赛马 [sài mǎ] /horse race/horse racing/

跑馬廳 跑马厅 [pǎo mǎ tīng] /horse racing track/racetrack/

辣根 辣根 [là gēn] /horseradish/

青芥辣 青芥辣 [qīng jiè là] /horseradish/wasabi/green mustard/

騎師 骑师 [qí shī] /jockey/horse rider/horseman/equestrian/

馬蛔蟲 马蛔虫 [mǎ huí chóng] /horse roundworm/parascaris equorum/

征駕 征驾 [zhēng jià] /horses and wagons for an expedition/vehicles and horses used in battle/

一個蘿蔔一個坑 一个萝卜一个坑 [yī gè luó bo5 yī gè kēng] /lit. every turnip to its hole (idiom)/fig. each person has his own position/each to his own/horses for courses/every kettle has its lid/

馬頭 马头 [mǎ tóu] /horse's head/same as 碼頭|码头[mǎ tóu], pier/

掌 掌 [zhǎng] /palm of the hand/sole of the foot/paw/horseshoe/to slap/to hold in one's hand/to wield/

馬蹄 马蹄 [mǎ tí] /horse's hoof/horseshoe/Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis or E. congesta)/

馬蹄鐵 马蹄铁 [mǎ tí tiě] /horseshoe/

馬蹄蟹 马蹄蟹 [mǎ tí xiè] /horseshoe crab (Tachypleus tridentatus)/

馬蹄形 马蹄形 [mǎ tí xíng] /horseshoe shape/

馬蹄 马蹄 [mǎ tí] /horse's hoof/horseshoe/Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis or E. congesta)/

鬃 鬃 [zōng] /bristles/horse's mane/

鬐 鬐 [qí] /dorsal fins/horse's mane/

踢馬刺 踢马刺 [tī mǎ cì] /horse spur/

圉 圉 [yǔ] /horse stable/frontier/

馬房 马房 [mǎ fáng] /horse stable/

尾 尾 [yǐ] /horse's tail/pointed posterior section of a locust etc/

馬尾 马尾 [mǎ wěi] /ponytail (hairstyle)/horse's tail/slender fibers like horse's tail (applies to various plants)/

馬步 马步 [mǎ bù] /horse stance/

拂塵 拂尘 [fú chén] /horsetail whisk/duster/

馬賊 马贼 [mǎ zéi] /horse thief/(old) group of horse-mounted bandits/

圉人 圉人 [yǔ rén] /horse trainer/groom/

馴馬人 驯马人 [xùn mǎ rén] /horse trainer/

馴馬場 驯马场 [xùn mǎ chǎng] /horse training ground/

騺 騺 [zhì] /heavy horse/horse unable to move because of twisted leg/plodding/

馬鞭 马鞭 [mǎ biān] /horsewhip/

驏 骣 [chǎn] /horse without saddle/

克勒 克勒 [Kè lè] /Keller or Köhler (name)/Horst Köhler (1943-), German economist and CDU politician, chaired IMF 2000-2004, President of Germany from 2004/

霍爾滕 霍尔滕 [Huò ěr téng] /Horten (city in Vestfold, Norway)/

園藝 园艺 [yuán yì] /gardening/horticultural/

和散那 和散那 [hé sǎn nà] /Hosanna (in Christian praise)/

水龍 水龙 [shuǐ lóng] /hose/pipe/fire hose/(botany) water primrose (Jussiaea repens)/

軟管 软管 [ruǎn guǎn] /hose/flexible tube/

長襪 长袜 [cháng wà] /hose/stocking/

穆巴拉克 穆巴拉克 [Mù bā lā kè] /Hosni Mubarak/

安寧病房 安宁病房 [ān níng bìng fáng] /hospice/

收容所 收容所 [shōu róng suǒ] /temporary shelter/hospice/refuge (e.g. for animals)/

好客 好客 [hào kè] /hospitality/to treat guests well/to enjoy having guests/hospitable/friendly/

殷 殷 [yīn] /flourishing/abundant/earnest/hospitable/

宜人 宜人 [yí rén] /nice/pleasant/charming/hospitable to people/

醫院 医院 [yī yuàn] /hospital/CL:所[suǒ],家[jiā],座[zuò]/

病床 病床 [bìng chuáng] /hospital bed/sickbed/

好客 好客 [hào kè] /hospitality/to treat guests well/to enjoy having guests/hospitable/friendly/

看護 看护 [kān hù] /to nurse/to look after/to watch over/(old) hospital nurse/

醫托 医托 [yī tuō] /hospital scalper/sb who for a profit entices others to obtain medical care/

主 主 [zhǔ] /owner/master/host/individual or party concerned/God/Lord/main/to indicate or signify/trump card (in card games)/

主人 主人 [zhǔ rén] /master/host/owner/CL:個|个[gè]/

主持人 主持人 [zhǔ chí rén] /TV or radio presenter/host/anchor/

地主 地主 [dì zhǔ] /landlord/landowner/host/

宿主 宿主 [sù zhǔ] /host/

寄主 寄主 [jì zhǔ] /host (of a parasite)/

東 东 [dōng] /east/host (i.e. sitting on east side of guest)/landlord/

東道 东道 [dōng dào] /host/

東道主 东道主 [dōng dào zhǔ] /host/official host (e.g. venue for games or a conference)/

人質 人质 [rén zhì] /hostage/

肉票 肉票 [ròu piào] /hostage/

質 质 [zhì] /character/nature/quality/plain/to pawn/pledge/hostage/to question/Taiwan pr. [zhí]/

賓主 宾主 [bīn zhǔ] /host and guest/

主辦國 主办国 [zhǔ bàn guó] /host country/

宿舍 宿舍 [sù shè] /dormitory/dorm room/living quarters/hostel/CL:間|间[jiān]/

旅社 旅社 [lu:3 shè] /hotel/hostel/

旅舍 旅舍 [lu:3 shè] /inn/small hotel/hostel/

主婦 主妇 [zhǔ fù] /housewife/woman of senior authority in a household/the lady of the house/hostess/

咨客 咨客 [zī kè] /hostess/

女主人 女主人 [nu:3 zhǔ rén] /hostess/mistress/

懷敵意 怀敌意 [huái dí yì] /hostile/

敵對 敌对 [dí duì] /hostile/enemy (factions)/combative/

敵對性 敌对性 [dí duì xìng] /hostile/hostility/

敵視 敌视 [dí shì] /hostile/malevolence/antagonism/to view as enemy/to stand against/

敵軍 敌军 [dí jūn] /enemy troops/hostile forces/CL:股[gǔ]/

話中有刺 话中有刺 [huà zhōng yǒu cì] /hidden barbs in one's words/hostile subtext/

仇恨 仇恨 [chóu hèn] /to hate/hatred/enmity/hostility/

嫌隙 嫌隙 [xián xì] /hostility/animosity/suspicion/

敵對性 敌对性 [dí duì xìng] /hostile/hostility/

敵意 敌意 [dí yì] /enmity/hostility/

主機名 主机名 [zhǔ jī míng] /hostname (of a networked computer)/

主隊 主队 [zhǔ duì] /host team (at sports event)/host side/

主隊 主队 [zhǔ duì] /host team (at sports event)/host side/

中辣 中辣 [zhōng là] /hot/medium level of spiciness/

夯 夯 [hāng] /to tamp/(slang) popular/hot/

暍 暍 [hè] /hot/

暵 暵 [hàn] /dry/hot/

火 火 [huǒ] /fire/urgent/ammunition/fiery or flaming/internal heat (Chinese medicine)/hot (popular)/classifier for military units (old)/

火辣 火辣 [huǒ là] /painful heat/scorching/rude and forthright/provocative/hot/sexy/

火辣辣 火辣辣 [huǒ là là] /painful heat/scorching/painful heat/rude and forthright/provocative/hot/sexy/

炒熱 炒热 [chǎo rè] /hot (i.e. selling well)/to raise prices by speculation/to hype/

炙手可熱 炙手可热 [zhì shǒu kě rè] /lit. burn your hand, feel the heat (idiom); arrogance of the powerful/a mighty figure no-one dares approach/hot (exciting or in favor)/

烔 烔 [tóng] /hot/heated/

熱 热 [rè] /to warm up/to heat up/hot (of weather)/heat/fervent/

熱門 热门 [rè mén] /popular/hot/in vogue/

燙 烫 [tàng] /to scald/to burn/to iron/hot/

辣 辣 [là] /hot (spicy)/pungent/

熱氣球 热气球 [rè qì qiú] /hot air balloon/

麻辣 麻辣 [má là] /hot and numbing/

酸辣醬 酸辣酱 [suān là jiàng] /hot and sour sauce/chutney/

酸辣土豆絲 酸辣土豆丝 [suān là tǔ dòu sī] /hot and sour shredded potato/

酸辣湯 酸辣汤 [suān là tāng] /hot and sour soup/sour and spicy soup/

悶熱 闷热 [mēn rè] /sultry/sultriness/hot and stuffy/stifling hot/

怒火 怒火 [nù huǒ] /rage/fury/hot anger/

和田河 和田河 [Hé tián Hé] /Hotan River in Xinjiang/

熱水澡 热水澡 [rè shuǐ zǎo] /hot bath or shower/

溫床 温床 [wēn chuáng] /hotbed/breeding ground/fig. breeding ground for crimes or sedition/

淵藪 渊薮 [yuān sǒu] /lit. abyss and marsh, meeting place of fish and beast/fig. breeding ground of crime/robbers' hide-out/den of thieves/hotbed of vice/sink of iniquity/

熱血 热血 [rè xuè] /hot blood/warm-blooded (animal)/endothermic (physiology)/

辣妹 辣妹 [là mèi] /hot chick/sexy girl/abbr. LM/

火燒雲 火烧云 [huǒ shāo yún] /nuée ardente/hot cloud of volcanic ash/

熾熱火山雲 炽热火山云 [chì rè huǒ shān yún] /nuée ardente/hot cloud of volcanic ash/

熱敷 热敷 [rè fū] /hot compress/

暑天 暑天 [shǔ tiān] /hot (summer) day/

辦公桌輪用 办公桌轮用 [bàn gōng zhuō lún yòng] /hot-desking/

熱狗 热狗 [rè gǒu] /hot dog (loanword)/

熱飲 热饮 [rè yǐn] /hot drink/

熱乾面 热干面 [rè gān miàn] /hot dry noodles/

客棧 客栈 [kè zhàn] /tavern/guest house/inn/hotel/

旅社 旅社 [lu:3 shè] /hotel/hostel/

旅館 旅馆 [lu:3 guǎn] /hotel/CL:家[jiā]/

賓館 宾馆 [bīn guǎn] /guesthouse/lodge/hotel/CL:個|个[gè],家[jiā]/

酒店 酒店 [jiǔ diàn] /wine shop/pub (public house)/hotel/restaurant/

飯店 饭店 [fàn diàn] /restaurant/hotel/CL:家[jiā],個|个[gè]/

住客 住客 [zhù kè] /hotel guest/tenant/

包房 包房 [bāo fáng] /compartment (of train, ship etc)/private room at restaurant/rented room for karaoke/hotel room rented by the hour/

和田縣 和田县 [Hé tián xiàn] /Hoten Nahiyisi/Khotan county in Xinjiang/

和田 和田 [Hé tián] /Hoten or Khotan city and prefecture in Xinjiang/

和田市 和田市 [Hé tián shì] /Hoten Shehiri/Khotan city in Xinjiang/

和田地區 和田地区 [Hé tián dì qū] /Hoten Wilayiti/Khotan prefecture in Xinjiang/

紅星 红星 [hóng xīng] /red star/five pointed star as symbol or communism or proletariat/hot film star/

熱食 热食 [rè shí] /hot food/

冒失鬼 冒失鬼 [mào shi5 guǐ] /reckless person/hothead/

愣頭兒青 愣头儿青 [lèng tóu r5 qīng] /hothead/rash individual/

魯莽 鲁莽 [lǔ mǎng] /hot-headed/impulsive/reckless/

暖房 暖房 [nuǎn fáng] /heating/central heating/greenhouse/hothouse/to pay a house-warming visit/

鐵板 铁板 [tiě bǎn] /iron panel/hot iron plate for fast grilling (Japanese: teppan)/

快捷鍵 快捷键 [kuài jié jiàn] /(computer) shortcut key/hotkey/

專線 专线 [zhuān xiàn] /special-purpose phone line or communications link/hotline/special rail line (e.g. between airport and city)/CL:條|条[tiáo]/

熱線 热线 [rè xiàn] /hotline (communications link)/

通信線 通信线 [tōng xìn xiàn] /communication line/hot line/

熱錢 热钱 [rè qián] /Hot money, money flowing from one currency to another in the hope of quick profit/

猛料 猛料 [měng liào] /hot news item/awesome/

湯 汤 [tāng] /soup/hot or boiling water/decoction of medicinal herbs/water in which sth has been boiled/

辛 辛 [xīn] /(of taste) hot or pungent/hard/laborious/suffering/eighth of the ten heavenly stems 十天干/eighth in order/octa/

熱褲 热裤 [rè kù] /hot pants/

熱補 热补 [rè bǔ] /hot patching (of insulating material in a furnace)/hot patching (runtime correction in computing)/

熱補 热补 [rè bǔ] /hot patching (of insulating material in a furnace)/hot patching (runtime correction in computing)/

辣椒 辣椒 [là jiāo] /hot pepper/chili/

辣胡椒 辣胡椒 [là hú jiāo] /hot pepper/

榨菜 榨菜 [zhà cài] /hot pickled mustard tuber/

熱土 热土 [rè tǔ] /homeland/hot piece of real estate/

電爐 电炉 [diàn lú] /electric stove/hot plate/

打邊爐 打边炉 [dǎ biān lú] /(Cantonese) to eat hot pot/hot pot/

涮鍋子 涮锅子 [shuàn guō zi5] /hot pot/a dish where thinly sliced meat and vegetables are boiled briefly in a broth and then served with dipping sauces/

火鍋 火锅 [huǒ guō] /hotpot/

燙手山芋 烫手山芋 [tàng shǒu shān yù] /hot potato/problem/trouble/headache/

鴛鴦鍋 鸳鸯锅 [yuān yang5 guō] /"Mandarin Ducks" pot/hot pot with a divider, containing spicy soup on one side, mild soup on the other/

躥貨 蹿货 [cuān huò] /product in great demand/hot property/

紅辣椒 红辣椒 [hóng là jiāo] /hot red pepper/chili/

辣汁 辣汁 [là zhī] /hot sauce/chili sauce/

熱賣 热卖 [rè mài] /hot selling/best seller/

熱銷 热销 [rè xiāo] /hot selling/popular product/

熱賣品 热卖品 [rè mài pǐn] /hot-selling property/

秋老虎 秋老虎 [qiū lǎo hǔ] /hot spell during autumn/Indian summer/

麻辣燙 麻辣烫 [má là tàng] /hot spicy soup (often sold in street stalls)/

熱點 热点 [rè diǎn] /hot spot/point of special interest/

湯泉 汤泉 [tāng quán] /hot spring (archaic)/

溫泉 温泉 [wēn quán] /hot spring/spa/onsen/

溫泉城 温泉城 [wēn quán chéng] /hot springs/

炎夏 炎夏 [yán xià] /hot summer/scorching summer/

熱插拔 热插拔 [rè chā bá] /hot swapping/

熱茶 热茶 [rè chá] /hot tea/

熱淚 热泪 [rè lèi] /hot tears/

二杆子 二杆子 [èr gān zi5] /hot-tempered/rash/hot-tempered person/

躁 躁 [zào] /hot-tempered/impatient/

二杆子 二杆子 [èr gān zi5] /hot-tempered/rash/hot-tempered person/

伏 伏 [fú] /to lean over/to fall (go down)/to hide (in ambush)/to conceal oneself/to lie low/hottest days of summer/to submit/to concede defeat/to overcome/to subdue/volt/

霍頓 霍顿 [Huò dùn] /Hotton, Holden, Wharton, Houghton etc (name)/

熱處理 热处理 [rè chǔ lǐ] /hot treatment (e.g. of metal)/

熱水 热水 [rè shuǐ] /hot water/

熱水袋 热水袋 [rè shuǐ dài] /hot water bottle/hot-water bag/

塘 塘 [táng] /dyke/embankment/pool or pond/hot-water bathing pool/

熱水袋 热水袋 [rè shuǐ dài] /hot water bottle/hot-water bag/

熱水瓶 热水瓶 [rè shuǐ píng] /thermos bottle/vacuum bottle/hot water dispenser (appliance)/CL:個|个[gè]/

暑 暑 [shǔ] /heat/hot weather/summer heat/

暑熱 暑热 [shǔ rè] /hot (summer) weather/

侯 侯 [Hóu] /surname Hou/

侯 侯 [hóu] /marquis, second of the five orders of ancient Chinese nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]/nobleman or high official/

候 候 [hòu] /to wait/to inquire after/to watch/season/climate/(old) period of five days/

厚 厚 [hòu] /thick/deep or profound/kind/generous/rich or strong in flavor/to favor/to stress/

后 后 [Hòu] /surname Hou/

后 后 [hòu] /empress/queen/

吼 吼 [hǒu] /roar or howl of an animal/bellow of rage/

吽 吽 [hǒu] /roar or howl of an animal/bellow of rage/

喉 喉 [hóu] /throat/larynx/

垕 垕 [hòu] /thick/

堠 堠 [hòu] /mounds for beacons/

後 后 [hòu] /back/behind/rear/afterwards/after/later/

猴 猴 [hóu] /monkey/CL:隻|只[zhī]/

瘊 瘊 [hóu] /wart/

睺 喉 [hóu] /appears as phonetic ho, especially in words taken from Sanskrit/

篌 篌 [hóu] /(mus. instr.)/

豞 豞 [hòu] /grunting of pigs/

逅 逅 [hòu] /to meet unexpectedly/

郈 郈 [Hòu] /surname Hou/place name/

鄇 鄇 [hòu] /place name/

鍭 鍭 [hóu] /metal arrowhead/

餱 糇 [hóu] /dry provisions/

骺 骺 [hóu] /epiphysis (end of a long bone)/

鮜 鲘 [hòu] /see 鱯|鳠[hù]/

鯸 鯸 [hóu] /blowfish/

鱟 鲎 [hòu] /king crab/

齁 齁 [hōu] /snore/thirsty from salty food/

後半 后半 [hòu bàn] /latter half/

後半場 后半场 [hòu bàn chǎng] /second half (of sporting competition)/

後半葉 后半叶 [hòu bàn yè] /latter half (of a decade, century etc)/

厚報 厚报 [hòu bào] /generous reward/

厚薄 厚薄 [hòu báo] /thickness/also pr. [hòu bó]/

後備 后备 [hòu bèi] /reserve/backup/

後輩 后辈 [hòu bèi] /younger generation/

後備軍 后备军 [hòu bèi jūn] /rearguard/

後備箱 后备箱 [hòu bèi xiāng] /trunk/boot (of a car)/

後壁 后壁 [Hòu bì] /Houpi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/

後邊 后边 [hòu bian5] /back/rear/behind/

後邊兒 后边儿 [hòu bian5 r5] /erhua variant of 後邊|后边[hòu bian5]/

後壁鄉 后壁乡 [Hòu bì xiāng] /Houbi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/

後壁鄉 后壁乡 [Hòu bì xiāng] /Houbi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/

後鼻音 后鼻音 [hòu bí yīn] /velar nasal/consonant ng or ŋ produced in the nose with the back of the tongue against the soft palate/

厚薄 厚薄 [hòu bó] /to favor one and discriminate against the other (abbr. for 厚此薄彼[hòu cǐ bó bǐ])/

候補 候补 [hòu bǔ] /to wait to fill a vacancy/reserve (candidate)/alternate/substitute/

喉部 喉部 [hóu bù] /neck/throat/

後部 后部 [hòu bù] /back section/

候補名單 候补名单 [hòu bǔ míng dān] /waiting list/

喉擦音 喉擦音 [hóu cā yīn] /guttural fricative/

後撤 后撤 [hòu chè] /to pull back (an army)/to retreat/

後塵 后尘 [hòu chén] /lit. trailing dust/fig. sb's footsteps/course in life/

候車室 候车室 [hòu chē shì] /waiting room (for train, bus etc)/

候車亭 候车亭 [hòu chē tíng] /bus shelter/

後車之鑒 后车之鉴 [hòu chē zhī jiàn] /lit. warning to the following cart (idiom); don't follow the track of an overturned cart/fig. draw lesson from the failure of one's predecessor/learn from past mistake/once bitten twice shy/

後車軸 后车轴 [hòu chē zhóu] /back axle (of car)/

後翅 后翅 [hòu chì] /back wing (of insect)/

後輟 后辍 [hòu chuò] /suffix/

厚此薄彼 厚此薄彼 [hòu cǐ bó bǐ] /to favour one and discriminate against the other/

後詞彙加工 后词汇加工 [hòu cí huì jiā gōng] /post-lexical access/

厚待 厚待 [hòu dài] /generous treatment/

後代 后代 [hòu dài] /posterity/later periods/later ages/later generations/

後擋板 后挡板 [hòu dǎng bǎn] /backboard/

厚道 厚道 [hòu dao5] /kind and honest/generous/sincere/

後燈 后灯 [hòu dēng] /taillight/


Data was adapted from CC-CEDICT
Community maintained free Chinese-English dictionary.

Published by MDBG

License:
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Referenced works:
CEDICT - Copyright (C) 1997, 1998 Paul Andrew Denisowski

CC-CEDICT can be downloaded from:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=cc-cedict

Additions and corrections can be sent through:
http://cc-cedict.org/editor/editor.php

For more information about CC-CEDICT see:
http://cc-cedict.org/wiki/

! version=1
! subversion=0
! format=ts
! charset=UTF-8
! entries=106180
! publisher=MDBG
! license=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
! date=2013-05-04T06:18:29Z
! time=1367648309