訓導職務 训导职务 [xùn dǎo zhí wù] /ministry/the teaching of a religious leader/
部 部 [bù] /ministry/department/section/part/division/troops/board/classifier for works of literature, films, machines etc/
農業部 农业部 [Nóng yè bù] /Ministry of Agriculture/Department of Agriculture/
農林水產省 农林水产省 [Nóng lín Shuǐ chǎn shěng] /Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (Japan)/
吏部 吏部 [Lì bù] /Ministry of Appointments in Imperial China/
民政部 民政部 [Mín zhèng bù] /Ministry of Civil Affairs (MCA) of the PRC/
銓敘部 铨叙部 [Quán xù bù] /Ministry of Civil Service, Taiwan/
教育部 教育部 [Jiào yù bù] /Ministry of Education/
文部省 文部省 [Wén bù shěng] /Ministry of Education, Science and Culture (Japan), ceased to exist in 2001 when it was merged with another ministry/
考選部 考选部 [Kǎo xuǎn bù] /Ministry of Examination, Taiwan/
財政部 财政部 [Cái zhèng bù] /Ministry of Finance/
外交部 外交部 [Wài jiāo bù] /Ministry of Foreign Affairs/foreign office/Dept. of State/
外務部 外务部 [Wài wù bù] /Ministry of Foreign Affairs in Qing Dynasty/
對外貿易經濟合作部 对外贸易经济合作部 [duì wài mào yì jīng jì hé zuò bù] /Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (MOFTEC)/
厚生省 厚生省 [Hòu shēng shěng] /Ministry of Health and Welfare (Japan) (replaced in 2001 by 厚生勞動省|厚生劳动省[Hòu shēng Láo dòng shěng])/
厚生勞動省 厚生劳动省 [Hòu shēng Láo dòng shěng] /Ministry of Health, Labor and Welfare (Japan)/
工信部 工信部 [Gōng xìn bù] /Ministry of Industry and Information Technology (abbr)/
內務部 内务部 [Nèi wù bù] /Ministry of Internal Affairs/
司法部 司法部 [Sī fǎ bù] /Ministry of Justice (PRC etc)/Justice Department (USA etc)/
刑部 刑部 [Xíng bù] /Ministry of Justice in Imperial China/
國防部 国防部 [Guó fáng bù] /Defense Department/Ministry of National Defense/
核工業部 核工业部 [Hé gōng yè bù] /Ministry of Nuclear Industry/
公安部 公安部 [Gōng ān bù] /Ministry of Public Security/
鐵道部 铁道部 [Tiě dào bù] /Ministry of Railways (MOR), disbanded in 2013 with its regulatory functions taken over by the Ministry of Transport 交通運輸部|交通运输部[Jiāo tōng Yùn shū bù]/
戶部 户部 [Hù bù] /Ministry of Revenue in Imperial China/
禮部 礼部 [Lǐ bù] /Ministry of (Confucian) Rites in Imperial China/
監察部 监察部 [Jiān chá bù] /Ministry of Supervision (MOS)/
內政部 内政部 [Nèi zhèng bù] /Ministry of the Interior/
交通部 交通部 [Jiāo tōng bù] /Ministry of Transport/Transport Department/
工部 工部 [Gōng Bù] /Ministry of Transport & Irrigation in Imperial China/
真理部 真理部 [Zhēn lǐ bù] /Ministry of Truth, a fictional ministry from George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four/
兵部 兵部 [Bīng bù] /Ministry of War in Imperial China/
麵的 面的 [miàn dí] /abbr. of 麵包車的士|面包车的士[miàn bāo chē dí shì]/minivan taxi/
迷你型 迷你型 [mí nǐ xíng] /mini model/
民家 民家 [mín jiā] /minka/commoner's house/Bai ethnic group/
民間 民间 [mín jiān] /among the people/popular/folk/non-governmental/involving people rather than governments/
民間傳說 民间传说 [mín jiān chuán shuō] /popular tradition/folk legend/
岷江 岷江 [Mín jiāng] /Minjiang River (Sichuan)/
閩江 闽江 [Mǐn jiāng] /Minjiang River (Fujian)/
岷江 岷江 [Mín jiāng] /Minjiang River (Sichuan)/
閩江 闽江 [Mǐn jiāng] /Minjiang River (Fujian)/
民間故事 民间故事 [mín jiān gù shi5] /folk story/folktale/
民建聯 民建联 [mín jiàn lián] /abbr. for 民主建港協進聯盟|民主建港协进联盟, Democratic alliance for the betterment of Hong Kong (DAB), Hong Kong pro-Beijing party/
民間舞 民间舞 [mín jiān wǔ] /folk dance/
民間舞蹈 民间舞蹈 [mín jiān wǔ dǎo] /folk dance/
民間習俗 民间习俗 [mín jiān xí sú] /folk customs/
民間音樂 民间音乐 [mín jiān yīn yuè] /folk music/
民間藝術 民间艺术 [mín jiān yì shù] /folk art/
民間組織 民间组织 [mín jiān zǔ zhī] /association/organization/humanitarian organization/NGO/
敏捷 敏捷 [mǐn jié] /nimble/quick/shrewd/
民進黨 民进党 [Mín jìn dǎng] /DPP (Democratic Progressive Party, Taiwan)/abbr. for 民主進步黨|民主进步党/
民警 民警 [mín jǐng] /civil police/PRC police/abbr. for 人民警察/
水貂 水貂 [shuǐ diāo] /mink (Mustela lutreola, M. vison)/
民家 民家 [mín jiā] /minka/commoner's house/Bai ethnic group/
閔科夫斯基 闵科夫斯基 [Mǐn kē fū sī jī] /Minkowski (name)/Hermann Minkowski (1864-1909), German mathematician/
閔科夫斯基 闵科夫斯基 [Mǐn kē fū sī jī] /Minkowski (name)/Hermann Minkowski (1864-1909), German mathematician/
民盟 民盟 [Mín Méng] /China Democratic League (political party)/abbr. for 中國民主同盟|中国民主同盟/
泯滅 泯灭 [mǐn miè] /to obliterate/to die out/to disappear/
閩南 闽南 [Mǐn nán] /Minnan, lit. south Fujian/a southern Chinese dialect of Fujian and east Guangdong/
閩南話 闽南话 [Mǐn nán huà] /Minnan, lit. south Fujianese dialect/southern Chinese dialects of Fujian and east Guangdong/
閩南 闽南 [Mǐn nán] /Minnan, lit. south Fujian/a southern Chinese dialect of Fujian and east Guangdong/
閩南話 闽南话 [Mǐn nán huà] /Minnan, lit. south Fujianese dialect/southern Chinese dialects of Fujian and east Guangdong/
閩南語 闽南语 [Mǐn nán yǔ] /Minnan, lit. south Fujianese dialect/southern Chinese dialects of Fujian and east Guangdong/
閩南語 闽南语 [Mǐn nán yǔ] /Minnan, lit. south Fujianese dialect/southern Chinese dialects of Fujian and east Guangdong/
明尼阿波利斯 明尼阿波利斯 [Míng ní ā bō lì sī] /Minneapolis, a nameplace in the USA, notably in Minnesota/
明尼蘇達州 明尼苏达州 [Míng ní sū dá zhōu] /Minnesota/
明尼蘇達 明尼苏达 [Míng ní sū dá] /Minnesota, USA/
鯫 鲰 [zōu] /minnows/small fish/
民女 民女 [mín nu:3] /woman from an ordinary family/
米諾安 米诺安 [Mǐ nuò ān] /Minoan (civilization on Crete)/
未冠 未冠 [wèi guān] /minor (old usage, person under 20)/
未成 未成 [wèi chéng] /minor (i.e. person under 18)/incomplete/unachieved/failed/abortive/
未成冠 未成冠 [wèi chéng guān] /minor (old usage, person under 20)/
未成年人 未成年人 [wèi chéng nián rén] /minor (i.e. person under 18)/
未成年者 未成年者 [wèi chéng nián zhě] /minor (not an adult)/
輔修 辅修 [fǔ xiū] /to minor in/minor/
雕蟲小技 雕虫小技 [diāo chóng xiǎo jì] /insignificant talent/skill of no high order/minor accomplishment/
小道 小道 [xiǎo dào] /bypath/trail/bribery as a means of achieving a goal/minor arts (Confucian reference to agriculture, medicine, divination, and other professions unworthy of a gentleman)/
末節 末节 [mò jié] /inessentials/minor detail/
細枝末節 细枝末节 [xì zhī mò jié] /minor details/trifles/
喧賓奪主 喧宾夺主 [xuān bīn duó zhǔ] /lit. the voice of the guest overwhelms that of the host (idiom)/fig. a minor player upstages the main attraction/minor details obscure the main point/the sauce is better than the fish/
月下老人 月下老人 [yuè xià lǎo rén] /minor divinity concerned with marriage/matchmaker/go-between/
小卒 小卒 [xiǎo zú] /foot soldier/minor figure/a nobody/(chess) pawn/
小官 小官 [xiǎo guān] /petty official/minor functionary/
吏 吏 [lì] /minor government official or functionary (old)/
小病 小病 [xiǎo bìng] /minor illness/indisposition/
輕傷 轻伤 [qīng shāng] /lightly wounded/minor injuries/
以小擠大 以小挤大 [yǐ xiǎo jǐ dà] /minor issues eclipse major ones (idiom)/
少數 少数 [shǎo shù] /small number/few/minority/
小眾 小众 [xiǎo zhòng] /minority of the population/non-mainstream (activity, pursuit etc)/niche (market etc)/
小調 小调 [xiǎo diào] /minor key (in music)/
忽微 忽微 [hū wēi] /minuscule quantity/minor matter/
吏胥 吏胥 [lì xū] /minor official/
枝節 枝节 [zhī jié] /lit. branch segment (where new branches should develop)/branches and knots/fig. side issue/minor peripheral problem/
小行星 小行星 [xiǎo xíng xīng] /asteroid/minor planet/
小蝦米 小虾米 [xiǎo xiā mi5] /shrimp/fig. small fry/minor player/
配角 配角 [pèi jué] /supporting role (in play, film etc)/minor role/to play a secondary role (in business etc)/to play second fiddle/
小三度 小三度 [xiǎo sān dù] /minor third (musical interval)/
少府 少府 [shǎo fǔ] /Minor Treasurer in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[jiǔ qīng]/
小三和弦 小三和弦 [xiǎo sān hé xián] /minor triad la-do-mi/
民勤 民勤 [Mín qín] /Minqin county in Wuwei 武威[Wǔ wēi], Gansu/
民勤 民勤 [Mín qín] /Minqin county in Wuwei 武威[Wǔ wēi], Gansu/
民勤縣 民勤县 [Mín qín xiàn] /Minqin county in Wuwei 武威[Wǔ wēi], Gansu/
民情 民情 [mín qíng] /circumstances of the people/popular sentiment/the mood of the people/popular customs/
閩清 闽清 [Mǐn qīng] /Minqing county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian/
閩清 闽清 [Mǐn qīng] /Minqing county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian/
閩清縣 闽清县 [Mǐn qīng xiàn] /Minqing county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian/
閩清縣 闽清县 [Mǐn qīng xiàn] /Minqing county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian/
民勤縣 民勤县 [Mín qín xiàn] /Minqin county in Wuwei 武威[Wǔ wēi], Gansu/
民窮財盡 民穷财尽 [mín qióng cái jìn] /the people are impoverished, their means exhausted (idiom); to drive the nation to bankruptcy/
民權 民权 [Mín quán] /Minquan county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan/
民權 民权 [mín quán] /civil liberties/
民權 民权 [Mín quán] /Minquan county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan/
民權縣 民权县 [Mín quán xiàn] /Minquan county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan/
民權縣 民权县 [Mín quán xiàn] /Minquan county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan/
民權主義 民权主义 [mín quán zhǔ yì] /democracy/civil liberties/principle of democracy, the second of Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three principles of the people 三民主義|三民主义 (at the time, meaning widespread popular involvement in affairs of state)/
敏銳 敏锐 [mǐn ruì] /keen/sharp/acute/
民生 民生 [mín shēng] /people's livelihood/people's welfare/
民生凋敝 民生凋敝 [mín shēng diāo bì] /the people's livelihood is reduced to destitution (idiom); a time of famine and impoverishment/
民生主義 民生主义 [mín shēng zhǔ yì] /principle of people's livelihood, the third of Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three principles of the people 三民主義|三民主义 (at the time, meaning redistribution of wealth, self-sufficiency and internal trade)/
民事 民事 [mín shì] /civil case/agricultural affairs/civil/
民事訴訟 民事诉讼 [mín shì sù sòng] /common plea/civil appeal (as opposed to criminal case)/
民事責任 民事责任 [mín shì zé rèn] /civil liability (law)/
民數記 民数记 [Mín shù jì] /Book of Numbers/Fourth Book of Moses/
明斯克 明斯克 [Míng sī kè] /Minsk, capital of Belarus/
民俗 民俗 [mín sú] /popular custom/
民宿 民宿 [mín sù] /guesthouse/pension/
民俗學 民俗学 [mín sú xué] /folklore/
留蘭香 留兰香 [liú lán xiāng] /mint/spearmint/
民庭 民庭 [mín tíng] /civil court/
民團 民团 [mín tuán] /civil corps/militia/
小步舞曲 小步舞曲 [xiǎo bù wǔ qǔ] /minuet/
米諾安 米诺安 [Mǐ nuò ān] /Minoan (civilization on Crete)/
減去 减去 [jiǎn qù] /minus/to subtract/
負分 负分 [fù fēn] /negative score/minus (in grades, such as A-)/
忽微 忽微 [hū wēi] /minuscule quantity/minor matter/
減號 减号 [jiǎn hào] /minus sign - (math.)/
負號 负号 [fù hào] /negative value sign - (math.)/minus sign/
分 分 [fēn] /to divide/to separate/to distribute/to allocate/to distinguish (good and bad)/part or subdivision/fraction/one tenth (of certain units)/unit of length equivalent to 0.33 cm/minute/a point (in sports or games)/0.01 yuan (unit of money)/
分鐘 分钟 [fēn zhōng] /minute/
微小 微小 [wēi xiǎo] /minute (i.e. extremely small)/infinitesimal/
微量 微量 [wēi liàng] /a smidgen/minute/micro-/trace (element)/
渺小 渺小 [miǎo xiǎo] /minute/tiny/negligible/insignificant/
細小 细小 [xì xiǎo] /tiny/fine/minute/
細微 细微 [xì wēi] /tiny/minute/fine/subtle/sensitive (instruments)/
纖 纤 [xiān] /fine/delicate/minute/
詳細 详细 [xiáng xì] /detailed/in detail/minute/
分針 分针 [fēn zhēn] /minute hand (of a clock)/
美汁源 美汁源 [Měi zhī yuán] /Minute Maid/
美粒果 美粒果 [Měi lì guǒ] /Minute Maid (brand)/
紀要 纪要 [jì yào] /minutes/written summary of a meeting/
微塵 微尘 [wēi chén] /dust/(Buddhism) minutest particle of matter/
岷縣 岷县 [Mín xiàn] /Min county in Dingxi 定西[Dìng xī], Gansu/
民心 民心 [mín xīn] /popular sentiment/
民雄 民雄 [Mín xióng] /Minxiong or Minhsiung township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan/
閔凶 闵凶 [mǐn xiōng] /suffering/affliction/
民雄 民雄 [Mín xióng] /Minxiong or Minhsiung township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan/
民雄鄉 民雄乡 [Mín xióng xiāng] /Minxiong or Minhsiung township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan/
民雄鄉 民雄乡 [Mín xióng xiāng] /Minxiong or Minhsiung township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan/
民選 民选 [mín xuǎn] /democratically elected/
民諺 民谚 [mín yàn] /folk saying/proverb/
民意 民意 [mín yì] /public opinion/popular will/public will/
民意測驗 民意测验 [mín yì cè yàn] /opinion poll/
民意調查 民意调查 [mín yì diào chá] /opinion poll/
民營 民营 [mín yíng] /privately run (i.e. by a company, not the state)/
民營化 民营化 [mín yíng huà] /privatization/
民以食為天 民以食为天 [mín yǐ shí wéi tiān] /Food is the God of the people. (idiom); People view food as the primary need./Food first, ethical niceties second/
民用 民用 [mín yòng] /(for) civilian use/
民用核國家 民用核国家 [mín yòng hé guó jiā] /civil nuclear power/
珉玉 珉玉 [mín yù] /good and bad/expensive and cheap/
閩語 闽语 [Mǐn yǔ] /Min dialects, spoken in Fujian Province, Taiwan etc/
民怨 民怨 [mín yuàn] /popular grievance/complaints of the people/
民怨鼎沸 民怨鼎沸 [mín yuàn dǐng fèi] /seething discontent (idiom); popular grievances boil over/
民怨沸騰 民怨沸腾 [mín yuàn fèi téng] /seething discontent (idiom); popular grievances boil over/
民樂 民乐 [Mín yuè] /Minyue county in Zhangye 張掖|张掖[Zhāng yè], Gansu/
民樂 民乐 [mín yuè] /folk music, esp. for traditional instruments/
閩粵 闽粤 [Mǐn Yuè] /Fujian and Guangdong/
民樂 民乐 [Mín yuè] /Minyue county in Zhangye 張掖|张掖[Zhāng yè], Gansu/
民樂縣 民乐县 [Mín yuè xiàn] /Minyue county in Zhangye 張掖|张掖[Zhāng yè], Gansu/
民樂縣 民乐县 [Mín yuè xiàn] /Minyue county in Zhangye 張掖|张掖[Zhāng yè], Gansu/
民運 民运 [mín yùn] /civil transport/movement aimed at the masses/democracy movement (abbr.)/
珉玉雜淆 珉玉杂淆 [mín yù zá xiáo] /scholars of various talents (idiom)/
民賊獨夫 民贼独夫 [mín zéi dú fū] /tyrant and oppressor of the people (idiom); traitorous dictator/
民宅 民宅 [mín zhái] /house/people's homes/
民政部 民政部 [Mín zhèng bù] /Ministry of Civil Affairs (MCA) of the PRC/
民政廳 民政厅 [mín zhèng tīng] /Civil affairs bureau/provincial office of PRC Ministry of Civil Affairs (MCA) 民政部/
民脂民膏 民脂民膏 [mín zhī mín gāo] /lit. the fat and wealth of the people (idiom); the nation's hard-won wealth (esp. as an object of unscrupulous exploitation)/the people's blood, sweat and tears/
民眾 民众 [mín zhòng] /populace/masses/the people/
民主黨 民主党 [Mín zhǔ dǎng] /Democratic Party/
民主黨人 民主党人 [mín zhǔ dǎng rén] /a Democratic party member/
民主革命 民主革命 [mín zhǔ gé mìng] /democratic revolution/bourgeois revolution (in Marx-Leninist theory, a prelude to the proletarian revolution)/
民主化 民主化 [mín zhǔ huà] /to convert to democracy/democratic transformation/
民主建港協進聯盟 民主建港协进联盟 [mín zhǔ jiàn gǎng xié jìn lián méng] /Democratic alliance for the betterment of Hong Kong (DAB), Hong Kong pro-Beijing party/
民主進步黨 民主进步党 [Mín zhǔ jìn bù dǎng] /DPP (Democratic Progressive Party, Taiwan)/abbr. to 民進黨|民进党/
民主集中制 民主集中制 [mín zhǔ jí zhōng zhì] /democratic centralism/
民主派 民主派 [mín zhǔ pài] /Democratic faction/
民主牆 民主墙 [mín zhǔ qiáng] /Democracy Wall (1978-1989), esp. during the Beijing Spring democracy movement/
民主政治 民主政治 [mín zhǔ zhèng zhì] /democracy/democratic/
民主主義 民主主义 [mín zhǔ zhǔ yì] /democracy/
民主主義者 民主主义者 [mín zhǔ zhǔ yì zhě] /democrats/
抿子 抿子 [mǐn zi5] /small hairbrush/
民資 民资 [mín zī] /private capital/
民族 民族 [mín zú] /nationality/ethnic group/CL:個|个[gè]/
民族大遷徙 民族大迁徙 [mín zú dà qiān xǐ] /great migration of peoples/
民族大學 民族大学 [Mín zú Dà xué] /University for Nationalities (university of ethnic studies)/
民族工業 民族工业 [mín zú gōng yè] /national industry/industry run by Chinese nationals or ethnic Chinese/
民族平等 民族平等 [mín zú píng děng] /equality of ethnic groups/
民族社會主義 民族社会主义 [mín zú shè huì zhǔ yì] /national socialism/Nazism/
民族團結 民族团结 [mín zú tuán jié] /cooperation of ethnic groups/
民族舞蹈 民族舞蹈 [mín zú wǔ dǎo] /folk dance/
民族學 民族学 [mín zú xué] /ethnology/anthropology/
民族英雄 民族英雄 [mín zú yīng xióng] /national hero/
民族雜居地區 民族杂居地区 [mín zú zá jū dì qū] /mixed ethnic area/
民族志 民族志 [mín zú zhì] /ethnography/
民族主義 民族主义 [mín zú zhǔ yì] /nationalism/national self-determination/principle of nationalism, the first of Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three principles of the people 三民主義|三民主义 (at the time, meaning parity between China and the great powers)/racism/
民族主義情緒 民族主义情绪 [mín zú zhǔ yì qíng xù] /nationalist feelings/nationalist sentiment/
民族自決 民族自决 [mín zú zì jué] /self-determination/
中新世 中新世 [Zhōng xīn shì] /Miocene (geological epoch from 24m-5m years ago)/
米歐 米欧 [mǐ ōu] /mu (Greek letter Μμ)/
密排 密排 [mì pái] /leading (between lines of type)/
米奇 米奇 [Mǐ qí] /Mickey or Mitch (name)/
密切 密切 [mì qiè] /close/familiar/intimate/closely (related)/to foster close ties/to pay close attention/
密切相關 密切相关 [mì qiè xiāng guān] /closely related/
密切相連 密切相连 [mì qiè xiāng lián] /to relate closely/closely related/
密切注視 密切注视 [mì qiè zhù shì] /to watch closely/
密切注意 密切注意 [mì qiè zhù yì] /close attention (to sth)/
米奇老鼠 米奇老鼠 [Mǐ qí Lǎo shǔ] /Mickey Mouse/
覓取 觅取 [mì qǔ] /to seek/to seek out/
米泉 米泉 [Mǐ quán] /Miquan county level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xingjiang/
米泉 米泉 [Mǐ quán] /Miquan county level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xingjiang/
米泉市 米泉市 [Mǐ quán shì] /Miquan county level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xingjiang/
米泉市 米泉市 [Mǐ quán shì] /Miquan county level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xingjiang/
米麴菌 米麴菌 [mǐ qū jūn] /Aspergillus oryzae (type of mold)/
米拉 米拉 [Mǐ lā] /Mira (red giant star, Omicron Ceti)/
芒硝 芒硝 [máng xiāo] /mirabilite (NáSO4x10H2O)/Glauber's salt/
朴硝 朴硝 [pò xiāo] /(impure) mirabilite, NáSO4x10H2O (used in TCM)/
奇跡 奇迹 [qí jì] /miracle/miraculous/wonder/marvel/
神功 神功 [shén gōng] /miracle/remarkable feat/
神跡 神迹 [shén jì] /miracle/
聖跡 圣迹 [shèng jì] /Holy relic/miracle/
奇跡 奇迹 [qí jì] /miracle/miraculous/wonder/marvel/
神奇 神奇 [shén qí] /magical/mystical/miraculous/
神異 神异 [shén yì] /magical/miraculous/mystical/
妙手 妙手 [miào shǒu] /miraculous hands of a healer/highly skilled person/brilliant move in chess or weiqi (go) 圍棋|围棋/
幻影 幻影 [huàn yǐng] /phantom/mirage/
幻景 幻景 [huàn jǐng] /illusion/mirage/
海市 海市 [hǎi shì] /mirage (lit. or fig.)/
海市蜃樓 海市蜃楼 [hǎi shì shèn lóu] /mirage (lit. or fig.)/
蜃景 蜃景 [shèn jǐng] /mirage/
泥坑 泥坑 [ní kēng] /mud pit/mire/morass/
跳進黃河洗不清 跳进黄河洗不清 [tiào jìn Huáng Hé xǐ bù qīng] /lit. even jumping into the Yellow River can't get you clean/fig. to become inexorably mixed up/mired in controversy/in deep trouble/
繁瑣 繁琐 [fán suǒ] /many and complicated/mired in minor details/
迷人 迷人 [mí rén] /fascinating/enchanting/charming/tempting/
洣 洣 [Mǐ] /Mi river in Hunan, tributary of Xiangjiang 湘江/
洣水 洣水 [Mǐ shuǐ] /Mi river in Hunan, tributary of Xiangjiang 湘江/
明鏡 明镜 [míng jìng] /mirror (as a metaphor for sth beautiful, bright and flat -- such as a lake -- or sth that provides clarity and insight)/
鏡 镜 [jìng] /mirror/lens/
鏡像站點 镜像站点 [jìng xiàng zhàn diǎn] /mirror (computing)/
鏡子 镜子 [jìng zi5] /mirror/CL:面[miàn],個|个[gè]/
鑑 鉴 [jiàn] /example/mirror/to view/reflection/to reflect/to inspect/to warn/(ancient bronze mirror)/
反映 反映 [fǎn yìng] /to mirror/to reflect/mirror image/reflection/(fig.) to report/to make known/to render/
鏡像 镜像 [jìng xiàng] /mirror image/
雷同 雷同 [léi tóng] /mirroring others/identical/
鏡架 镜架 [jìng jià] /eyeglasses frame/CL:副[fù]/mirror support/
倒寫 倒写 [dào xiě] /mirror writing/upside down writing/
彌撒 弥撒 [mí sa5] /(Catholic) Mass/
彌散 弥散 [mí sàn] /to dissipate everywhere (of light, sound, gas etc)/
男性厭惡 男性厌恶 [nán xìng yàn wù] /misandry/
男性貶抑 男性贬抑 [nán xìng biǎn yì] /misandry/
厭惡人類者 厌恶人类者 [yàn wù rén lèi zhě] /misanthrope/
偽書 伪书 [wěi shū] /forged book/book of dubious authenticity/misattributed book/Apocrypha/
失手 失手 [shī shǒu] /a slip/miscalculation/unwise move/accidentally/by mistake/to lose control/to be defeated/
失策 失策 [shī cè] /to blunder/to miscalculate/miscalculation/unwise (move)/
失算 失算 [shī suàn] /to miscalculate/miscalculation/
失著 失着 [shī zhāo] /unwise move/miscalculation/
菼 菼 [tǎn] /Miscanthus sacchariflorus (Amur silvergrass)/Miscanthus sinensis (feather grass)/
芒 芒 [máng] /awn (of cereals)/arista (of grain)/tip (of a blade)/Miscanthus sinensis (type of grass)/variant of 邙, Mt Mang at Luoyang in Henan/
菼 菼 [tǎn] /Miscanthus sacchariflorus (Amur silvergrass)/Miscanthus sinensis (feather grass)/
流產 流产 [liú chǎn] /to have a miscarriage/miscarriage/to fail/to fall through/
冤案 冤案 [yuān àn] /miscarriage of justice/
冤獄 冤狱 [yuān yù] /unjust charge or verdict/miscarriage of justice/frame-up/
攀誣陷害 攀诬陷害 [pān wū xiàn hài] /unjust accusation/miscarriage of justice/
誤判 误判 [wù pàn] /to misjudge/error of judgment/incorrect ruling/miscarriage of justice/
誤判案 误判案 [wù pàn àn] /miscarriage of justice/
什 什 [shí] /ten (used in fractions, writing checks etc)/assorted/miscellaneous/
冗繁 冗繁 [rǒng fán] /miscellaneous/
蕪雜 芜杂 [wú zá] /miscellaneous/mixed and disorderly (of writing)/disordered and confusing/mixed-up and illogical/
雜 杂 [zá] /mixed/miscellaneous/various/to mix/
雜項 杂项 [zá xiàng] /miscellaneous/
冗務 冗务 [rǒng wù] /miscellaneous affairs/
雜稅 杂税 [zá shuì] /miscellaneous duties/various taxes/
雜件 杂件 [zá jiàn] /miscellaneous goods/
雜件兒 杂件儿 [zá jiàn r5] /miscellaneous goods/
雜貨 杂货 [zá huò] /groceries/miscellaneous goods/
瑣記 琐记 [suǒ jì] /fragmentary recollections/miscellaneous notes/
雜家 杂家 [Zá jiā] /Miscellaneous School of the Warring States Period (475-221 BC) whose leading advocate was Lü Buwei 呂不韋|吕不韦[Lu:3 Bù wéi]/
淮南子 淮南子 [Huái nán zi5] /miscellany of writing from the Western Han (former Han)/
倒蛋 倒蛋 [dǎo dàn] /mischief/to make trouble/
惡作劇 恶作剧 [è zuò jù] /mischief/mischievous/practical joke/prank/
促狹 促狭 [cù xiá] /(coll.) teasing/mischievous/
惡作劇 恶作剧 [è zuò jù] /mischief/mischievous/practical joke/prank/
淘氣 淘气 [táo qì] /naughty/mischievous/
缺德 缺德 [quē dé] /to be lacking in moral sense/to lack common basic respect for others/lacking in virtue/mischievous/wicked/cruel/mean/
調皮 调皮 [tiáo pí] /naughty/mischievous/unruly/
頑 顽 [wán] /mischievous/obstinate/to play/stupid/stubborn/naughty/
小鬼 小鬼 [xiǎo guǐ] /little demon (term of endearment for a child)/mischievous child/imp/
促狹鬼 促狭鬼 [cù xiá guǐ] /rascal/mischievous fellow/joker/
憊懶 惫懒 [bèi lǎn] /naughty/mischievous person/
揪錯 揪错 [jiū cuò] /lit. to grab wrong/misconception/blunder/howler/
謬種 谬种 [miù zhǒng] /error/fallacy/misconception/scoundrel/You swine!/
謬論 谬论 [miù lùn] /misconception/fallacy/
迷誤 迷误 [mí wù] /to mislead/to confuse/error/misconception/erroneous/
錯覺 错觉 [cuò jué] /misconception/illusion/misperception/
違失 违失 [wéi shī] /fault/mistake/shortcoming/error/misconduct/
缺德事 缺德事 [quē dé shì] /misdeed/immoral action/wicked deed/a deliberate wrongdoing/
輕罪 轻罪 [qīng zuì] /petty crime/misdemeanor/
吝嗇鬼 吝啬鬼 [lìn sè guǐ] /miser/penny-pincher/
守財奴 守财奴 [shǒu cái nú] /miser/scrooge/
小氣鬼 小气鬼 [xiǎo qì guǐ] /miser/penny-pincher/
財迷 财迷 [cái mí] /money grubber/miser/
凄楚 凄楚 [qī chǔ] /sad/wretched/miserable/
凄苦 凄苦 [qī kǔ] /bleak/miserable/
可憐兮兮 可怜兮兮 [kě lián xī xī] /miserable/wretched/
困苦 困苦 [kùn kǔ] /deprivation/distressed/miserable/
悲慘 悲惨 [bēi cǎn] /miserable/tragic/
悲摧 悲摧 [bēi cuī] /grieved/miserable/
悽慘 凄惨 [qī cǎn] /plaintive/mournful/miserable/
慘 惨 [cǎn] /miserable/wretched/cruel/inhuman/disastrous/tragic/dim/gloomy/
苦情 苦情 [kǔ qíng] /wretched situation/plight/wretched/miserable/
蕭 萧 [xiāo] /miserable/desolate/dreary/Chinese mugwort/
辛酸 辛酸 [xīn suān] /pungent (taste)/bitter/fig. sad/miserable/
凄風苦雨 凄风苦雨 [qī fēng kǔ yǔ] /lit. mourning the wind and bewailing the rain; fig. in a wretched plight/miserable circumstances/
慘狀 惨状 [cǎn zhuàng] /devastation/miserable condition/
苦況 苦况 [kǔ kuàng] /wretched state/miserable plight/
慘叫 惨叫 [cǎn jiào] /to scream/blood-curdling screech/miserable shriek/
賤骨頭 贱骨头 [jiàn gǔ tou5] /miserable wretch/contemptible individual/
求憐經 求怜经 [qiú lián jīng] /Kyrie Eleison (section of Catholic mass)/Miserere nobis/Lord have mercy upon us/
吝嗇 吝啬 [lìn sè] /stingy/mean/miserly/
善財難捨 善财难舍 [shàn cái nán shě] /to cherish wealth and find it hard to give up (idiom); refusing to contribute to charity/skinflint/miserly/
孤寒 孤寒 [gū hán] /alone and poor/humble/(Cantonese) miserly/
小氣 小气 [xiǎo qì] /stingy/petty/miserly/narrow-minded/
摳 抠 [kōu] /to dig out/to pick out (with one's fingers)/to carve/to cut/to study meticulously/to lift one's clothes/stingy/miserly/
鄙吝 鄙吝 [bǐ lìn] /vulgar/stingy/miserly/mean/
鹹 咸 [xián] /salted/salty/stingy/miserly/
憂患 忧患 [yōu huàn] /suffering/misery/hardship/
苦楚 苦楚 [kǔ chǔ] /suffering/misery/pain (esp. psychological)/
酸辛 酸辛 [suān xīn] /misery/
不幸 不幸 [bù xìng] /misfortune/adversity/unfortunate/sad/unfortunately/CL:個|个[gè]/
厄運 厄运 [è yùn] /bad luck/misfortune/adversity/
咎 咎 [jiù] /fault/to blame/to punish/calamity/misfortune/
壞運 坏运 [huài yùn] /bad luck/misfortune/
急難 急难 [jí nàn] /misfortune/crisis/grave danger/critical situation/disaster/emergency/to be zealous in helping others out of a predicament/
患 患 [huàn] /to suffer (from illness)/to contract (a disease)/misfortune/trouble/danger/worry/
禍 祸 [huò] /disaster/misfortune/calamity/
變故 变故 [biàn gù] /an unforeseen event/accident/misfortune/
蹇運 蹇运 [jiǎn yùn] /misfortune/bad luck/
禍不單行 祸不单行 [huò bù dān xíng] /misfortune does not come singly (idiom)/it never rains but it pours/
隱患 隐患 [yǐn huàn] /a danger concealed within sth/hidden damage/misfortune not visible from the surface/
逢凶化吉 逢凶化吉 [féng xiōng huà jí] /misfortune turns to blessing (idiom); to turn an inauspicious start to good account/
猜疑 猜疑 [cāi yí] /to suspect/to have misgivings/suspicious/misgivings/
疑惑 疑惑 [yí huò] /to doubt/to distrust/unconvincing/to puzzle over/misgivings/suspicions/
疑慮 疑虑 [yí lu:4] /hesitation/misgivings/doubt/
疑懼 疑惧 [yí jù] /misgivings/
顧慮 顾虑 [gù lu:4] /misgivings/apprehensions/
誤導 误导 [wù dǎo] /to mislead/to misguide/misleading/misguided/
密山 密山 [Mì shān] /Mishan county level city in Jixi 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang/
密山 密山 [Mì shān] /Mishan county level city in Jixi 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang/
密山市 密山市 [Mì shān shì] /Mishan county level city in Jixi 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang/
密商 密商 [mì shāng] /to negotiate in secret/confidential discussions/
迷上 迷上 [mí shàng] /to become excited with/to be enchanted by/
密山市 密山市 [Mì shān shì] /Mishan county level city in Jixi 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang/
不幸之事 不幸之事 [bù xìng zhī shì] /mishap/
不測 不测 [bù cè] /unexpected/measureless/unexpected circumstance/contingency/mishap/
差錯 差错 [chā cuò] /mistake/slip-up/fault/error (in data transmission)/accident/mishap/
意外 意外 [yì wài] /unexpected/accident/mishap/CL:個|个[gè]/
閃失 闪失 [shǎn shī] /mishap/accident/accidental loss/
密室 密室 [mì shì] /cell/private room/
密實 密实 [mì shí] /close (texture)/dense/densely woven/
覓食 觅食 [mì shí] /to forage/to hunt for food/to scavenge/fig. to make a living/
迷失 迷失 [mí shī] /to lose (one's bearings)/to get lost/
三島由紀夫 三岛由纪夫 [Sān dǎo Yóu jì fū] /Mishima Yukio (1925-1970), Japanese author, pen name of (平岡公威|平冈公威, Hiraoka Kimitake)/
覓食行為 觅食行为 [mì shí xíng wéi] /foraging/
大雜燴 大杂烩 [dà zá huì] /mix-up/mish-mash/pot-pourri/
汨水 汨水 [Mì shuǐ] /name of a river, the southern tributary of Miluo river 汨羅江|汨罗江[Mì luó jiāng]/
洣水 洣水 [Mǐ shuǐ] /Mi river in Hunan, tributary of Xiangjiang 湘江/
秘書長 秘书长 [mì shū zhǎng] /secretary-general/
迷思 迷思 [mí sī] /myth (loanword)/
錯解 错解 [cuò jiě] /misinterpretation/mistaken explanation/
密司脫 密司脱 [mì sī tuō] /variant of 密斯脫|密斯脱[mì sī tuō]/
密斯脫 密斯脱 [mì sī tuō] /mister (loanword)/
誤導 误导 [wù dǎo] /to mislead/to misguide/misleading/misguided/
浮詞 浮词 [fú cí] /florid but insubstantial remarks/misleading way of saying sth/
女性厭惡 女性厌恶 [nu:3 xìng yàn wù] /misogyny/
女性貶抑 女性贬抑 [nu:3 xìng biǎn yì] /misogyny/
密送 密送 [mì sòng] /Bcc (for email)/Blind carbon copy (for email)/
味噌湯 味噌汤 [wèi cēng tāng] /miso soup/
錯覺 错觉 [cuò jué] /misconception/illusion/misperception/
錯愛 错爱 [cuò ài] /misplaced kindness/humble term: I do not deserve your many kindnesses./
別字 别字 [bié zì] /mispronounced or wrongly written character/
語病 语病 [yǔ bìng] /faulty wording/mispronunciation due to a speech defect/
曲筆 曲笔 [qū bǐ] /falsification in writing/misrepresentation in written history/deliberate digression/
女士 女士 [nu:3 shì] /lady/madam/CL:個|个[gè],位[wèi]/Miss/Ms/
小姐 小姐 [xiǎo jie5] /young lady/miss/(slang) prostitute/CL:個|个[gè],位[wèi]/
置換突變 置换突变 [zhì huàn tū biàn] /missense mutation/
錯義突變 错义突变 [cuò yì tū biàn] /missense mutation/
大小姐 大小姐 [dà xiǎo jie5] /eldest daughter of an affluent family/(polite) your daughter/bossy or indulged young woman/Miss High and Mighty/
導彈 导弹 [dǎo dàn] /guided missile/cruise missile/missile/CL:枚[méi]/
彈道導彈 弹道导弹 [dàn dào dǎo dàn] /missile/
飛彈 飞弹 [fēi dàn] /missile/
反導系統 反导系统 [fǎn dǎo xì tǒng] /anti-missile system/missile defense system/
導彈潛艇 导弹潜艇 [dǎo dàn qián tǐng] /(guided) missile submarine/
導彈武器技術控制制度 导弹武器技术控制制度 [dǎo dàn wǔ qì jì shù kòng zhì zhì dù] /Missile Technology Control Regime (MTCR)/
去向不明 去向不明 [qù xiàng bù míng] /missing/lost/
失散 失散 [shī sàn] /to lose touch with/missing/scattered/separated from/
脫漏 脱漏 [tuō lòu] /omission/to leave out/missing/
走失 走失 [zǒu shī] /lost/missing/to lose (sb in one's charge)/to get lost/to wander away/to lose (flavor, freshness, shape, hair, one's good looks etc)/to lose meaning (in translation)/
作戰失蹤人員 作战失踪人员 [zuò zhàn shī zōng rén yuán] /missing in action (MIA) (military)/
脫誤 脱误 [tuō wù] /omission/missing word/
任務 任务 [rèn wu5] /mission/assignment/task/duty/role/CL:項|项[xiàng],個|个[gè]/
使命 使命 [shǐ mìng] /mission (diplomatic or other)/set task/
傳道部 传道部 [chuán dào bù] /mission/
差 差 [chāi] /to send/to commission/messenger/mission/
傳教 传教 [chuán jiào] /to preach/missionary/to evangelize/
傳教士 传教士 [chuán jiào shì] /missionary/
傳道者 传道者 [chuán dào zhě] /missionary/preacher/
觀瀾湖 观澜湖 [Guān lán Hú] /Mission Hills Group (Chinese hospitality, sports and leisure company)/
天職 天职 [tiān zhí] /vocation/duty/mission in life/
密西西比 密西西比 [Mì xī xī bǐ] /Mississippi/
密西西比河 密西西比河 [Mì xī xī bǐ Hé] /Mississippi River/
密西西比州 密西西比州 [Mì xī xī bǐ zhōu] /Mississippi, US state/
密蘇里州 密苏里州 [Mì sū lǐ zhōu] /Missouri/
荷澤 荷泽 [Hé zé] /Lotus marsh (used in place names)/misspelling of Heze 菏澤|菏泽[Hé zé] prefecture level city in Shandong/
錯別字 错别字 [cuò bié zì] /misspelt or mispronounced characters/
假話 假话 [jiǎ huà] /a lie/untrue statement/misstatement/
走錯 走错 [zǒu cuò] /astray/misstep/
世界小姐選美 世界小姐选美 [Shì jiè Xiǎo jie5 Xuǎn měi] /Miss World Beauty Pageant/
嵐 岚 [lán] /mist/name of a mountain/
濛 蒙 [méng] /drizzle/mist/
瀣 瀣 [xiè] /mist/vapor/
煙 烟 [yān] /cigarette or pipe tobacco/CL:根[gēn]/smoke/mist/vapour/CL:縷|缕[lu:3]/tobacco plant/(of the eyes) to be irritated by smoke/
煙霧 烟雾 [yān wù] /smoke/mist/vapor/smog/fumes/
薄霧 薄雾 [bó wù] /mist/haze/
隮 隮 [jī] /to go up/to fall/rainbow/mist/
雲氣 云气 [yún qì] /mist/
雲煙 云烟 [yún yān] /mist/smoke/cloud/
霧 雾 [wù] /fog/mist/CL:場|场[cháng],陣|阵[zhèn]/
霧幔 雾幔 [wù màn] /fog/mist/
霧氣 雾气 [wù qì] /fog/mist/vapor/
霧靄 雾霭 [wù ǎi] /mist/
靄 霭 [ǎi] /mist/haze/cloudy sky/
飛沫 飞沫 [fēi mò] /aerosol/spray/mist/splattered drops/spray from sneeze or saliva/
傎 傎 [diān] /inversion/mistake/
失誤 失误 [shī wù] /lapse/mistake/to make a mistake/fault/service fault (in volleyball, tennis etc)/
失錯 失错 [shī cuò] /mistake/slip-up/by accident/
差失 差失 [chā shī] /mistake/slip-up/
差訛 差讹 [chā é] /error/mistake/
差誤 差误 [chā wù] /mistake/
差錯 差错 [chā cuò] /mistake/slip-up/fault/error (in data transmission)/accident/mishap/
搞錯 搞错 [gǎo cuò] /mistake/to make a mistake/to blunder/mistaken/
擰 拧 [nǐng] /mistake/to twist/
紕繆 纰缪 [pī miù] /error/mistake/
訛謬 讹谬 [é miù] /error/mistake/
訧 訧 [yóu] /fault/mistake/
誤 误 [wù] /mistake/error/to miss/to harm/to delay/to neglect/mistakenly/
過錯 过错 [guò cuò] /mistake/
違失 违失 [wéi shī] /fault/mistake/shortcoming/error/misconduct/
錯 错 [cuò] /mistake/wrong/bad/interlocking/complex/to grind/to polish/to alternate/to stagger/to miss/to let slip/to evade/to inlay with gold or silver/
錯失 错失 [cuò shī] /fault/mistake/to miss (a chance)/
錯誤 错误 [cuò wù] /error/mistake/CL:個|个[gè]/mistaken/false/wrong/
闕 阙 [quē] /used in place of 缺 (old)/mistake/
搞錯 搞错 [gǎo cuò] /mistake/to make a mistake/to blunder/mistaken/
舛 舛 [chuǎn] /mistaken/erroneous/contradictory/
錯誤 错误 [cuò wù] /error/mistake/CL:個|个[gè]/mistaken/false/wrong/
錯解 错解 [cuò jiě] /misinterpretation/mistaken explanation/
謬誤 谬误 [miù wù] /error/mistaken idea/falsehood/
誤讀 误读 [wù dú] /erroneous reading (of character)/mistaken interpretation (of data)/
誤 误 [wù] /mistake/error/to miss/to harm/to delay/to neglect/mistakenly/
讀音錯誤 读音错误 [dú yīn cuò wù] /mistake of pronunciation/
破綻 破绽 [pò zhàn] /hole or tear in cloth/mistake or gap in a speech or theory (idiom)/
煙靄 烟霭 [yān ǎi] /mist and clouds/
煙波 烟波 [yān bō] /mist covered water/
先生 先生 [Xiān sheng5] /Mister (Mr.)/
密斯脫 密斯脱 [mì sī tuō] /mister (loanword)/
槲寄生 槲寄生 [hú jì shēng] /mistletoe/
殘虐 残虐 [cán nu:è] /mistreatment/bullying/tyrannical cruelty/
虐待 虐待 [nu:è dài] /to mistreat/to maltreat/to abuse/mistreatment/maltreatment/
二奶 二奶 [èr nǎi] /mistress/second wife/lover/
女主人 女主人 [nu:3 zhǔ rén] /hostess/mistress/
姘婦 姘妇 [pīn fù] /mistress/concubine/kept woman/
小太太 小太太 [xiǎo tài tai5] /concubine/mistress/
小老婆 小老婆 [xiǎo lǎo pó] /concubine/junior wife/mistress/
情兒 情儿 [qíng r5] /mistress/secret lover/extra-marital lover/
情婦 情妇 [qíng fù] /mistress/paramour (of married man)/
嬬 嬬 [xū] /mistress, concubine/weak/
奶奶 奶奶 [nǎi nai5] /(informal) grandma (paternal grandmother)/(respectful) mistress of the house/CL:位[wèi]/(coll.) boobies/breasts/
野草 野草 [yě cǎo] /weeds/mistress or prostitute (old)/
圛 圛 [yì] /mist rolling upwards/
不信任 不信任 [bù xìn rèn] /mistrust/
多疑 多疑 [duō yí] /mistrustful/suspicious/paranoid/
噴霧 喷雾 [pēn wù] /mist spray/atomizing/
僾 僾 [ài] /indistinct/hazy/misty/to seem/to appear/
縹 缥 [piǎo] /misty/indistinct/
迷濛 迷蒙 [mí méng] /misty/
雰 雰 [fēn] /misty/foggy/
霧蒙蒙 雾蒙蒙 [wù méng méng] /foggy/misty/hazy/
靄靄 霭霭 [ǎi ǎi] /luxuriant (growth)/numerous/cloudy/misty/snowing heavily/
靉 叆 [ài] /misty/cloudy sky/dark/obscure/
靉靉 叆叆 [ài ài] /misty/
朦朧詩 朦胧诗 [méng lóng shī] /Misty Poets/
煙雨 烟雨 [yān yǔ] /misty rain/drizzle/
密蘇里州 密苏里州 [Mì sū lǐ zhōu] /Missouri/
誤會 误会 [wù huì] /to misunderstand/to mistake/misunderstanding/CL:個|个[gè]/
誤解 误解 [wù jiě] /to misunderstand/to misread/misunderstanding/
密探 密探 [mì tàn] /secret agent/detective/covert investigator/
密談 密谈 [mì tán] /commune/private discussion/
蜜桃 蜜桃 [mì táo] /honey peach/juicy peach/
三田 三田 [Sān tián] /Mita, Sanda, Mitsuda etc (Japanese surname or place name)/
蟎蟲 螨虫 [mǎn chóng] /mite (zoology)/
恙蟲病 恙虫病 [yàng chóng bìng] /Scrub typhus/Tsutsugamushi disease/Mite-borne typhus fever/
密特朗 密特朗 [Mì tè lǎng] /Mitterrand/
米特・羅姆尼 米特・罗姆尼 [Mǐ tè · Luó mǔ ní] /Mitt Romney (1947-), US Republican contender 2012/
角曲尺 角曲尺 [jiǎo qū chǐ] /miter square (tool to measure angles)/
彌天 弥天 [mí tiān] /filling the entire sky/covering everything (of fog, crime, disaster etc)/
彌天大謊 弥天大谎 [mí tiān dà huǎng] /a pack of lies (idiom)/
線粒體 线粒体 [xiàn lì tǐ] /mitochondrion/
水戶市 水户市 [Shuǐ hù Shì] /Mito City, capital of Ibaraki Prefecture, Japan/
有絲分裂 有丝分裂 [yǒu sī fēn liè] /mitosis/
三井 三井 [Sān jǐng] /Mitsui (Japanese company)/
手套 手套 [shǒu tào] /glove/mitten/CL:雙|双[shuāng],隻|只[zhī]/
絨螯蟹 绒螯蟹 [róng áo xiè] /mitten crab (Eriocheir sinensis)/
密特朗 密特朗 [Mì tè lǎng] /Mitterrand/
米特・羅姆尼 米特・罗姆尼 [Mǐ tè · Luó mǔ ní] /Mitt Romney (1947-), US Republican contender 2012/
迷途 迷途 [mí tú] /to lose one's way/
謎團 谜团 [mí tuán] /riddle/enigma/unpredictable situation/elusive matters/
彌陀 弥陀 [Mí tuó] /Amitabha, the Buddha of the Western Paradise/abbr. for 阿彌陀佛|阿弥陀佛/Mituo or Mito township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan/
彌陀 弥陀 [Mí tuó] /Amitabha, the Buddha of the Western Paradise/abbr. for 阿彌陀佛|阿弥陀佛/Mituo or Mito township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan/
彌陀鄉 弥陀乡 [Mí tuó xiāng] /Mituo or Mito township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan/
彌陀鄉 弥陀乡 [Mí tuó xiāng] /Mituo or Mito township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan/
迷途知返 迷途知返 [mí tú zhī fǎn] /to get back on the right path/to mend one's ways/
謬 谬 [miù] /to deceive/to confuse/to cheat/absurd/erroneous/
謬見 谬见 [miù jiàn] /erroneous views/false idea/false opinion/
謬獎 谬奖 [miù jiǎng] /to overpraise/You praise me too much!/
謬論 谬论 [miù lùn] /misconception/fallacy/
謬耄 谬耄 [miù mào] /feeble-minded and senile/
繆巧 缪巧 [miù qiǎo] /plan/scheme/intelligent/quick witted/
三浦梅園 三浦梅园 [Sān pǔ Méi yuán] /MIURA Baien (1723-1789), Japanese neo-Confucian philosopher and pioneer economist, author of The Origin of value 價原|价原[Jià yuán]/
謬誤 谬误 [miù wù] /error/mistaken idea/falsehood/
謬種 谬种 [miù zhǒng] /error/fallacy/misconception/scoundrel/You swine!/
謬種流傳 谬种流传 [miù zhǒng liú chuán] /to pass on errors or lies (idiom); the propagation of misconceptions/
迷惘 迷惘 [mí wǎng] /perplexed/at a loss/
密文 密文 [mì wén] /coded text/cypher/
蘼蕪 蘼芜 [mí wú] /Gracilaria confervoides (a fragrant herb)/
迷誤 迷误 [mí wù] /to mislead/to confuse/error/misconception/erroneous/
迷霧 迷雾 [mí wù] /dense fog/fig. completely misleading/
糅 糅 [róu] /mix/