理頭 理头 [lǐ tóu] /to have a haircut/to cut sb's hair/
裡頭 里头 [lǐ tou5] /inside/interior/
外圓內方 外圆内方 [wài yuán nèi fāng] /lit. outside-flexible, inside-firm (idiom)/fig. velvet glove/
旋乾轉坤 旋乾转坤 [xuán qián zhuǎn kūn] /lit. overturning heaven and earth (idiom); earth-shattering/a radical change/
翻江倒海 翻江倒海 [fān jiāng dǎo hǎi] /lit. overturning seas and rivers (idiom)/fig. overwhelming/earth-shattering/in a spectacular mess/
白面書生 白面书生 [bái miàn shū shēng] /lit. pale-faced scholar (idiom); young and inexperienced person without practical experience/still wet behind the ears/
紙包不住火 纸包不住火 [zhǐ bāo bù zhù huǒ] /lit. paper can't wrap fire; fig. the truth will out/
出入平安 出入平安 [chū rù píng ān] /lit. peace when you come or go/peace wherever you go/
珠流璧轉 珠流璧转 [zhū liú bì zhuǎn] /lit. pearl flows, jade moves on (idiom); fig. the passage of time/water under the bridge/
販夫走卒 贩夫走卒 [fàn fū zǒu zú] /lit. peddlers and carriers/common people/lower class/
淪肌浹髓 沦肌浃髓 [lún jī jiā suǐ] /lit. penetrate to the marrow (idiom); deeply affected/moved to the core/
人怕出名豬怕壯 人怕出名猪怕壮 [rén pà chū míng zhū pà zhuàng] /lit. people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter)/fig. fame has its price/
人怕出名豬怕肥 人怕出名猪怕肥 [rén pà chū míng zhū pà féi] /lit. people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter)/fig. fame has its price/
眾叛親離 众叛亲离 [zhòng pàn qīn lí] /lit. people rebelling and friends deserting (idiom)/fig. to find oneself utterly isolated/
人喊馬嘶 人喊马嘶 [rén hǎn mǎ sī] /lit. people shouting and horses neighing (idiom)/fig. tumultuous/hubbub/
升斗小民 升斗小民 [shēng dǒu xiǎo mín] /poor people (idiom)/lit. people surviving on 升斗[shēng dǒu], wretchedly poor ration/in grinding poverty/
道不同不相為謀 道不同不相为谋 [dào bù tóng bù xiāng wéi móu] /lit. persons who walk different paths cannot make plans together/to go separate ways (idiom)/
鳳毛麟角 凤毛麟角 [fèng máo lín jiǎo] /lit. phoenix feather and unicorn horn, fig. an extremely rare object (idiom)/
雛鳳 雏凤 [chú fèng] /lit. phoenix in embryo/fig. young talent/budding genius/
採蘭贈芍 采兰赠芍 [cǎi lán zèng sháo] /lit. pick orchids and present peonies (idiom); fig. presents between lovers/
堆案盈几 堆案盈几 [duī àn yíng jī] /lit. piles of work and papers (idiom); fig. accumulated backlog of work/
堆金積玉 堆金积玉 [duī jīn jī yù] /lit. pile up gold and jade/very rich/
置諸高閣 置诸高阁 [zhì zhū gāo gé] /lit. place on a high shelf/to pay no attention to (idiom)/
哀鴻遍野 哀鸿遍野 [āi hóng biàn yě] /lit. plaintive whine of geese (idiom); fig. land swarming with disaster victims/starving people fill the land/
請君入甕 请君入瓮 [qǐng jūn rù wèng] /lit. please Sir, get into the boiling pot (idiom)/fig. to give sb a taste of his own medicine/
蟾宮折桂 蟾宫折桂 [chán gōng zhé guì] /lit. plucking a branch of osmanthus from the Toad Palace (i.e. the moon)/fig. to succeed in the imperial examination/
雞犬升天 鸡犬升天 [jī quǎn shēng tiān] /lit. poultry and dogs rise to Heaven (idiom)/fig. to ride on sb else's success/Once one man gets a government position, all his cronies get in too/Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it/
雄風 雄风 [xióng fēng] /lit. powerful wind/awe-inspiring/
口碑載道 口碑载道 [kǒu bēi zài dào] /lit. praise fills the roads (idiom); praise everywhere/universal approbation/
頌聲載道 颂声载道 [sòng shēng zài dào] /lit. praise fills the roads (idiom); praise everywhere/universal approbation/
借花獻佛 借花献佛 [jiè huā xiàn Fó] /lit. presenting the Buddha with borrowed flowers (idiom); fig. to win favor or influence using sb else's property/plagiarism/
元世祖 元世祖 [Yuán Shì zǔ] /lit. progenitor of the Yuan Dynasty (1279-1368), title of Khubilai Khan (1215-1294), first Yuan dynasty emperor, reigned 1260-1294/
禮尚往來 礼尚往来 [lǐ shàng wǎng lái] /lit. proper behaviour is based on reciprocity (idiom)/fig. to return politeness for politeness/
拆東補西 拆东补西 [chāi dōng bǔ xī] /lit. pull down the east wall to repair the west (idiom); fig. temporary expedient/Rob Peter to pay Paul/
拆東牆補西牆 拆东墙补西墙 [chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng] /lit. pull down the east wall to repair the west wall (idiom); fig. temporary expedient/Rob Peter to pay Paul/
捉襟見肘 捉襟见肘 [zhuō jīn jiàn zhǒu] /lit. pulling on the lapels exposes the elbows (idiom)/strapped for cash/unable to make ends meet/
牽一髮而動全身 牵一发而动全身 [qiān yī fà ér dòng quán shēn] /lit. pull one hair and the whole body moves/fig. a slight change will affect everything else/the butterfly effect/
拔茅茹 拔茅茹 [bá máo rú] /lit. pull up a plant and the roots follow/fig. also involving others/inextricably tangled together/Invite one and he'll tell all his friends./
拔毛連茹 拔毛连茹 [bá máo lián rú] /lit. pull up a plant and the roots follow (idiom); fig. also involving others/inextricably tangled together/Invite one and he'll tell all his friends./
拔茅連茹 拔茅连茹 [bá máo lián rú] /lit. pull up a plant and the roots follow (idiom); fig. also involving others/inextricably tangled together/Invite one and he'll tell all his friends./
懲一儆百 惩一儆百 [chéng yī jǐng bǎi] /lit. punish one, warn one hundred (idiom)/fig. to make an example of sb/
懲一警百 惩一警百 [chéng yī jǐng bǎi] /lit. punish one, warn one hundred (idiom)/fig. to make an example of sb/also written 懲一儆百|惩一儆百[chéng yī jǐng bǎi]/
立杆見影 立杆见影 [lì gān jiàn yǐng] /lit. put up a pole and see the shadow (idiom); to expect instant results/
麟角鳳觜 麟角凤觜 [lín jiǎo fèng zuǐ] /lit. qilin's horn, phoenix's mouth (idiom)/fig. rara avis/rarity/
琴瑟和鳴 琴瑟和鸣 [qín sè hé míng] /in perfect harmony/in sync/lit. qin and se sing in harmony/
嘴快心直 嘴快心直 [zuǐ kuài xīn zhí] /lit. quick jaws and a straight heart/to be outspoken and sincere (idiom)/
急嘴急舌 急嘴急舌 [jí zuǐ jí shé] /lit. quick mouth and quick tongue/fig. to interrupt sb urgently and say one's piece/to chime in rapidly/
快刀斬亂麻 快刀斩乱麻 [kuài dāo zhǎn luàn má] /lit. quick sword cuts through tangled hemp (idiom); decisive action in a complex situation/cutting the Gordian knot/
快刀斷亂麻 快刀断乱麻 [kuài dāo duàn luàn má] /lit. quick sword cuts through tangled hemp (idiom); decisive action in a complex situation/cutting the Gordian knot/
宦海風波 宦海风波 [huàn hǎi fēng bō] /lit. raging sea of bureaucracy/officials causing a big fuss/
蹺足以待 跷足以待 [qiāo zú yǐ dài] /lit. raise one's foot enough to delay/make a pretence of action (idiom)/
少見多怪 少见多怪 [shǎo jiàn duō guài] /lit. rarely seen, very strange (idiom); to express amazement due to lack of experience/naive expression of excitement due to ignorance/
社鼠城狐 社鼠城狐 [shè shǔ chéng hú] /lit. rat in a country shrine, fox on town walls; fig. unprincipled thugs who abuse others' power to bully and exploit people/
老鼠尾巴 老鼠尾巴 [lǎo shǔ wěi ba5] /lit. rat's tail; fig. a follower of inferior stature/
赤膽忠心 赤胆忠心 [chì dǎn zhōng xīn] /lit. red-bellied devotion (idiom); whole-hearted loyalty/to serve sb with body and soul/
借屍還魂 借尸还魂 [jiè shī huán hún] /lit. reincarnated in sb else's body (idiom); fig. a discarded or discredited idea returns in another guise/
連鑣並軫 连镳并轸 [lián biāo bìng zhěn] /lit. reins together and carriages level (idiom); keeping exactly abreast of one another/running neck and neck/
奇文共賞 奇文共赏 [qí wén gòng shǎng] /lit. remarkable work appreciated by all (idiom); universally praised (original meaning)/incomprehensible nonsense/preposterous bullshit/
明修棧道,暗渡陳倉 明修栈道,暗渡陈仓 [míng xiū zhàn dào , àn dù Chén cāng] /lit. repair the plank road by day while secretly crossing the Wei River 渭河[Wèi Hé] at Chencang (idiom, refers to a stratagem used by Liu Bang 劉邦|刘邦[Liú Bāng] in 206 BC against Xiang Yu 項羽|项羽[Xiàng Yǔ] of Chu)/fig. to feign one thing while doing another/to cheat under cover of a diversion/
瓜代 瓜代 [guā dài] /a change-over of personnel/a new shift/lit. replacement for soldier on leave for the melon picking season/
名垂青史 名垂青史 [míng chuí qīng shǐ] /lit. reputation will go down in history (idiom); fig. achievements will earn eternal glory/
富國強兵 富国强兵 [fù guó qiáng bīng] /lit. rich country, strong army (idiom); slogan of legalist philosophers in pre-Han times/Make the country wealthy and the military powerful, slogan of modernizers in Qing China and Meiji Japan (Japanese pronunciation: Fukoku kyōhei)/
是非曲直 是非曲直 [shì fēi qū zhí] /lit. right and wrong, crooked and straight (idiom); fig. merits and demerits/pros and cons/
滾瓜爛熟 滚瓜烂熟 [gǔn guā làn shú] /lit. ripe as a melon that rolls from its vine (idiom); fig. to know fluently/to know sth inside-out/to know sth by heart/
起居作息 起居作息 [qǐ jū zuò xī] /lit. rising and lying down, working and resting (idiom)/fig. everyday life/daily routine/to go about one's daily life/
風起雲湧 风起云涌 [fēng qǐ yún yǒng] /lit. rising winds, scudding clouds (idiom); turbulent times/violent development/
恆河猴 恒河猴 [Héng hé hóu] /rhesus macaque (Macaca mulatta)/rhesus monkey/lit. river Ganges monkey of north India/
河水不犯井水 河水不犯井水 [hé shuǐ bù fàn jǐng shuǐ] /lit. river water does not interfere with well water (idiom); Do not interfere with one another./Mind your own business./
壯年 壮年 [zhuàng nián] /lit. robust years/prime of life/summer/able-bodied (fit for military service)/mature (talent, garden etc)/
摩肩接踵 摩肩接踵 [mó jiān jiē zhǒng] /lit. rubbing shoulders and following in each other's footsteps/a thronging crowd/
馬前卒 马前卒 [mǎ qián zú] /lackey/errand boy/lit. runner before a carriage/
奔奔族 奔奔族 [bēn bēn zú] /lit. Rushing Clan, generation born between 1975-1985 and China's most hedonistic and hard-working social group (netspeak)/
鹹水妹 咸水妹 [xián shuǐ mèi] /lit. saltwater sisters, Cantonese prostitutes/
鷸蚌相爭,漁翁得利 鹬蚌相争,渔翁得利 [yù bàng xiāng zhēng , yú wēng dé lì] /lit. sandpiper and clam war together and the fisherman catches both (idiom); fig. neighbors who can't agree lose out to a third party/
鷸蚌相爭 鹬蚌相争 [yù bàng xiāng zhēng] /lit. sandpiper and clam war together (and the fisherman catches both, idiom); fig. neighbors who can't agree lose out to a third party/
朝三暮四 朝三暮四 [zhāo sān mù sì] /lit. say three in the morning but four in the evening (idiom); to change sth that is already settled upon/indecisive/to blow hot and cold/
灰飛煙滅 灰飞烟灭 [huī fēi yān miè] /lit. scattered ashes and dispersed smoke (idiom)/fig. to be annihilated/to vanish in a puff of smoke/
散熱器 散热器 [sàn rè qì] /lit. scatter heat device/cooling panel/heat sink/heat spreader/car radiator/fan (computer)/
苦海 苦海 [kǔ hǎi] /lit. sea of bitterness/abyss of worldly suffering (Buddhist term)/depths of misery/
暗渡陳倉 暗渡陈仓 [àn dù Chén cāng] /lit. secretly crossing the Wei River 渭河[Wèi Hé] at Chencang (idiom, refers to a stratagem used by Liu Bang 劉邦|刘邦[Liú Bāng] in 206 BC against Xiang Yu 項羽|项羽[Xiàng Yǔ] of Chu)/fig. to feign one thing while doing another/to cheat under cover of a diversion/
識微見幾 识微见几 [shí wēi jiàn jǐ] /lit. see a tiny bit and understand everything (idiom)/
明察秋毫 明察秋毫 [míng chá qiū háo] /lit. seeing clearly the downy feather of autumn (idiom, from Mencius); fig. sensitive to the finest detail/to distinguish right and wrong with acuity/omniscient/
見獵心喜 见猎心喜 [jiàn liè xīn xǐ] /lit. seeing others go hunting, one is excited by memories of the thrill of the hunt (idiom)/fig. seeing others do what one loves to do, one is inspired to try it again/
求之不得 求之不得 [qiú zhī bù dé] /lit. seek but fail to get (idiom); fig. exactly what one’s been looking for/
窺豹一斑 窥豹一斑 [kuī bào yī bān] /lit. see one spot on a leopard (idiom); fig. a restricted view/
見風是雨 见风是雨 [jiàn fēng shì yǔ] /lit. see the wind and assume it will rain (idiom); fig. gullible/to believe whatever people suggest/
見風使舵 见风使舵 [jiàn fēng shǐ duò] /lit. see the wind and set the helm (idiom); fig. to act pragmatically/to be flexible and take advantage of the situation/
見風轉舵 见风转舵 [jiàn fēng zhuǎn duò] /lit. see the wind and set the helm (idiom); fig. to act pragmatically/to be flexible and take advantage of the situation/
見風使帆 见风使帆 [jiàn fēng shǐ fān] /lit. see the wind and set your sails (idiom); fig. to act pragmatically/to be flexible and take advantage of the situation/
著手成春 着手成春 [zhuó shǒu chéng chūn] /lit. set out and it becomes spring (idiom); to effect a miracle cure (of medical operation)/to bring back the dead/once it starts, everything goes well/
秋後算帳 秋后算帐 [qiū hòu suàn zhàng] /lit. settling accounts after the autumn harvest (idiom); to wait until the time is ripe to settle accounts/to bide time for revenge/
立竿見影 立竿见影 [lì gān jiàn yǐng] /lit. set up a pole and see the shadow (idiom); fig. instant effect/quick results/
參宿七 参宿七 [Shēn xiù qī] /Rigel (star)/lit. seventh star of the Three Stars Chinese constellation/
洪水猛獸 洪水猛兽 [hóng shuǐ měng shòu] /lit. severe floods and fierce beasts (idiom)/fig. great scourges/extremely dangerous or threatening things/
怵目驚心 怵目惊心 [chù mù jīng xīn] /lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking/horrible to see/a ghastly sight/also written 觸目驚心|触目惊心/
觸目驚心 触目惊心 [chù mù jīng xīn] /lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking/horrible to see/a ghastly sight/
履舄交錯 履舄交错 [lu:3 xì jiāo cuò] /lit. shoes and slippers muddled together (idiom); fig. many guests come and go/a lively party/
短衣幫 短衣帮 [duǎn yī bāng] /lit. short jacket party/working people/the toiling masses/blue collar workers/
蟪蛄不知春秋 蟪蛄不知春秋 [huì gū bù zhī chūn qiū] /lit. short-lived cicada does not know the seasons; fig. to see only a small piece of the big picture/
短兵相接 短兵相接 [duǎn bīng xiāng jiē] /lit. short-weaponed soldiery fight one another (idiom); fierce hand-to-hand infantry combat/to fight at close quarters/
色厲內荏 色厉内荏 [sè lì nèi rěn] /lit. show strength while weak inside (idiom); appearing fierce while cowardly at heart/a sheep in wolf's clothing/
蜀犬吠日 蜀犬吠日 [shǔ quǎn fèi rì] /lit. Sichuan dogs bark at the sun (idiom); fig. a simpleton will marvel at even the most universal known./alludes to the Sichan foggy weather where it's uncommon to see a sunny day/
此地無銀三百兩 此地无银三百两 [cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng] /lit. 300 silver taels not hidden here (idiom); fig. to reveal what one intends to hide/
精誠所加,金石為開 精诚所加,金石为开 [jīng chéng suǒ jiā , jīn shí wèi kāi] /lit. sincerity splits open metal and metal (idiom); if you put your heart to it, you can break up metal and rocks/With a will, you can achieve anything./
精誠所至,金石為開 精诚所至,金石为开 [jīng chéng suǒ zhì , jīn shí wèi kāi] /lit. sincerity splits open metal and metal (idiom); if you put your heart to it, you can break up metal and rocks/With a will, you can achieve anything./
吟風弄月 吟风弄月 [yín fēng nòng yuè] /lit. singing of the wind and the moon; fig. vacuous and sentimental (of poetry or art)/
單槍匹馬 单枪匹马 [dān qiāng pǐ mǎ] /lit. single spear and horse (idiom); fig. single handed/unaccompanied/
對酒當歌 对酒当歌 [duì jiǔ dāng gē] /lit. sing to accompany wine (idiom); fig. life is short, make merry while you can/
沉浮 沉浮 [chén fú] /lit. sinking and floating/to bob up and down on water/ebb and flow/fig. rise and fall/ups and downs of fortune/vicissitudes/
穩坐釣魚臺 稳坐钓鱼台 [wěn zuò diào yú tái] /lit. sitting at ease in a fishing boat despite storms (idiom); to stay calm during tense situation/a cool head in a crisis/
任憑風浪起,穩坐釣魚臺 任凭风浪起,稳坐钓鱼台 [rèn píng fēng làng qǐ , wěn zuò diào yú tái] /lit. sitting at ease in a fishing boat despite wind and storm (idiom); to stay calm during tense situation/a cool head in a crisis/
皮肉之苦 皮肉之苦 [pí ròu zhī kǔ] /physical pain/lit. skin and flesh suffer/
拍案叫絕 拍案叫绝 [pāi àn jiào jué] /lit. slap the table and shout with praise (idiom); fig. wonderful!/amazing!/great!/
緩不濟急 缓不济急 [huǎn bù jì jí] /lit. slow no aid to urgent (idiom); slow measures will not address a critical situation/too slow to meet a pressing need/
小算盤 小算盘 [xiǎo suàn pán] /lit. small abacus/fig. selfish calculations/bean-counting/
小肚雞腸 小肚鸡肠 [xiǎo dù jī cháng] /lit. small belly, chicken's gut (idiom); narrow-minded/petty/
破竹建瓴 破竹建瓴 [pò zhú jiàn líng] /lit. smash bamboo, overturn water tank (idiom); fig. irresistible force/
泡影 泡影 [pào yǐng] /lit. soap bubble/pie in the sky/nothing/
獨霸 独霸 [dú bà] /lit. sole hegemony/to monopolize/domination (of the market)/personal empire/
振聾發聵 振聋发聩 [zhèn lóng fā kuì] /lit. so loud that even the deaf can hear (idiom); rousing even the apathetic/
發聾振聵 发聋振聩 [fā lóng zhèn kuì] /lit. so loud that even the deaf can hear (idiom); rousing even the apathetic/
源遠流長 源远流长 [yuán yuǎn liú cháng] /lit. source is distant and the flow is long (idiom); fig. sth goes back to the dim and distant past/a lot of water has flowed under the bridge since then/
種瓜得瓜,種豆得豆 种瓜得瓜,种豆得豆 [zhòng guā dé guā , zhòng dòu dé dòu] /lit. Sow melon and you get melon, sow beans and you get beans (idiom); fig. As you sow, so shall you reap./One must live with the consequences of one's actions./You've made your bed, now must lie on it./
餘勇可賈 余勇可贾 [yú yǒng kě gǔ] /lit. spare valor for sale (idiom); fig. after former successes, still ready for more work/not resting on one's laurels/
燕雀烏鵲 燕雀乌鹊 [yàn què wū què] /lit. sparrow and swallow, crow and magpie; fig. any Tom, Dick or Harry/a bunch of nobodies/
燕雀相賀 燕雀相贺 [yàn què xiàng hè] /lit. sparrow and swallow's congratulation (idiom); fig. to congratulate sb on completion of a building project/congratulations on your new house!/
說曹操曹操就到 说曹操曹操就到 [shuō Cáo Cāo Cáo Cāo jiù dào] /lit. speak of Cao Cao and Cao Cao arrives/fig. speak of the devil and he doth appear/
蛛絲馬跡 蛛丝马迹 [zhū sī mǎ jì] /lit. spider's thread and horse track/tiny hints (of a secret)/traces/clue/
神髓 神髓 [shén suǐ] /lit. spirit and marrow/the essential character/
神魂顛倒 神魂颠倒 [shén hún diān dǎo] /lit. spirit and soul upside-down (idiom); infatuated and head over heels in love/fascinated/captivated/
迎刃而解 迎刃而解 [yíng rèn ér jiě] /lit. (bamboo) splits when it meets the knife's edge (idiom)/fig. easily solved/
劈頭蓋臉 劈头盖脸 [pī tóu gài liǎn] /lit. splitting the head and covering the face (idiom); fig. pelting (with rain etc)/showering down/
七竅生煙 七窍生烟 [qī qiào shēng yān] /lit. spouting smoke through the seven orifices (idiom)/fig. to seethe with anger/
春暉 春晖 [chūn huī] /lit. spring sunshine/fig. parental (often maternal) love/
春風化雨 春风化雨 [chūn fēng huà yǔ] /lit. spring wind and rain (idiom); fig. the long-term influence of a solid education/
一擲千金 一掷千金 [yī zhì qiān jīn] /lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly/extravagant/
千金一擲 千金一掷 [qiān jīn yī zhì] /lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly/extravagant/
陳谷子爛芝麻 陈谷子烂芝麻 [chén gǔ zi5 làn zhī ma5] /lit. stale grain, overcooked sesame (idiom); fig. the same boring old gossip/
跌腳捶胸 跌脚捶胸 [diē jiǎo chuí xiōng] /lit. stamping and beating the chest (idiom); fig. angry or stressed about sth/
手下留情 手下留情 [shǒu xià liú qíng] /lit. start off leniently (idiom); please do not be too strict with me/Do not judge me too harshly./Look favorably on my humble efforts./
撲面 扑面 [pū miàn] /lit. sth hits one in the face/directly in one's face/sth assaults the senses/blatant (advertising)/eye catching/(a smell) assaults the nostrils/
撲面而來 扑面而来 [pū miàn ér lái] /lit. sth hits one in the face/directly in one's face/sth assaults the senses/blatant (advertising)/eye catching/(a smell) assaults the nostrils/
桁楊 桁杨 [háng yáng] /lit. stocks and knives/fig. any punishment equipment/torture instrument/
桁楊刀鋸 桁杨刀锯 [háng yáng dāo jù] /lit. stocks and knives/fig. any punishment equipment/torture instrument/
偷香竊玉 偷香窃玉 [tōu xiāng qiè yù] /lit. stolen scent, pilfered jade (idiom); philandering/secret illicit sex/
風雨欲來 风雨欲来 [fēng yǔ yù lái] /lit. storm clouds approach/troubles lie ahead (idiom)/
肥馬輕裘 肥马轻裘 [féi mǎ qīng qiú] /lit. stout horses and light furs/fig. to live in luxury/
散兵遊勇 散兵游勇 [sǎn bīng yóu yǒng] /lit. straggling and disbanded soldiers (idiom); fig. disorganized uncoordinated action/
擊球員 击球员 [jī qiú yuán] /lit. striking sportsman/striker (baseball)/batsman (cricket)/
強龍不壓地頭蛇 强龙不压地头蛇 [qiáng lóng bù yā dì tóu shé] /lit. strong dragon cannot repress a snake (idiom); fig. a local gangster who is above the law/
惡貫滿盈 恶贯满盈 [è guàn mǎn yíng] /lit. strung through and filled with evil (idiom); filled with extreme evil/replete with vice/guilty of monstrous crimes/
成敗得失 成败得失 [chéng bài dé shī] /lit. success and failure, the gains and losses (idiom)/fig. to weigh up various factors/
興妖作怪 兴妖作怪 [xīng yāo zuò guài] /lit. summon demons to create havoc (idiom); to stir up trouble with intent of sabotage/
金榜 金榜 [jīn bǎng] /lit. tablet with inscription in gold/pass list for the top imperial examinations/roll of honor/
相體裁衣 相体裁衣 [xiàng tǐ cái yī] /lit. tailor the clothes to fit the body (idiom); fig. act according to real circumstances/
順風 顺风 [shùn fēng] /lit. tail wind/Bon voyage!/
亂麻 乱麻 [luàn má] /lit. tangled skein/in a tremendous muddle/confused/
眾矢之的 众矢之的 [zhòng shǐ zhī dì] /lit. target of a multitude of arrows (idiom); the butt of public criticism/attacked on all sides/
一日為師,終身為父 一日为师,终身为父 [yī rì wéi shī , zhōng shēn wéi fù] /lit. teacher for one day, father for ever (idiom)/
萬維網 万维网 [wàn wéi wǎng] /World Wide Web (WWW)/lit. ten-thousand dimensional net/
萬維天羅地網 万维天罗地网 [wàn wéi tiān luó dì wǎng] /World Wide Web (WWW)/lit. ten-thousand dimensional net covering heaven and earth/
萬丈 万丈 [wàn zhàng] /lit. ten thousand fathoms/fig. extremely high or deep/lofty/bottomless/
千里馬 千里马 [qiān lǐ mǎ] /lit. ten thousand mile horse/fine steed/
萬里江山 万里江山 [wàn lǐ jiāng shān] /lit. ten thousand miles of rivers and mountains/a vast territory (idiom)/
萬籟無聲 万籁无声 [wàn lài wú shēng] /lit. ten thousand pipes are still (idiom)/fig. not a sound to be heard/dead silent/
萬馬奔騰 万马奔腾 [wàn mǎ bēn téng] /lit. ten thousand stampeding horses (idiom)/fig. with great momentum/going full speed ahead/
腰纏萬貫 腰缠万贯 [yāo chán wàn guàn] /lit. ten thousand strings of cash in money belt (idiom); carrying lots of money/extremely wealthy/loaded/
墊料 垫料 [diàn liào] /packing material/lagging/litter/
墊腳 垫脚 [diàn jiao5] /litter (animal bedding)/
擔架 担架 [dān jià] /stretcher/litter/bier/
殘餘物 残余物 [cán yú wù] /litter/trash/
胎 胎 [tāi] /fetus/litter/tire/abbr. of 輪胎|轮胎/
保潔箱 保洁箱 [bǎo jié xiāng] /litter-bin/
廢物箱 废物箱 [fèi wù xiāng] /ash-bin/litter-bin/
馱轎 驮轿 [tuó jiào] /litter carried by pack animal/
豵 豵 [zōng] /litter of pigs/little pig/
那個人 那个人 [nà gè rén] /lit. that person/fig. the person you have been looking for/Mr Right/the girl of one's dreams/
蟻鬥蝸爭 蚁斗蜗争 [yǐ dòu wō zhēng] /lit. the ant fights, the snail contends (idiom); fig. petty squabbling/
好酒沉甕底 好酒沉瓮底 [hǎo jiǔ chén wèng dǐ] /lit. the best wine is at the bottom of the jug (idiom)/fig. the best is saved for last/
斗轉星移 斗转星移 [Dǒu zhuǎn xīng yí] /lit. the Big Dipper 北斗星[Běi dǒu xīng] has turned and the stars have moved/time flies/also written 星移斗轉|星移斗转[xīng yí Dǒu zhuǎn]/
星移斗轉 星移斗转 [xīng yí Dǒu zhuǎn] /lit. the Big Dipper 北斗星[Běi dǒu xīng] has turned and the stars have moved/time flies/also written 斗轉星移|斗转星移[Dǒu zhuǎn xīng yí]/
鳥盡弓藏 鸟尽弓藏 [niǎo jìn gōng cáng] /lit. the birds are over, the bow is put away (idiom); fig. to get rid of sb once he has served his purpose/
害馬 害马 [hài mǎ] /lit. the black horse of the herd/fig. trouble-maker/the black sheep of the family/
黑天半夜 黑天半夜 [hēi tiān bàn yè] /lit. the black sky of midnight/very late at night (idiom)/
滄海桑田 沧海桑田 [cāng hǎi sāng tián] /lit. the blue sea turned into mulberry fields (idiom)/fig. the transformations of the world/
前車之覆,後車之鑒 前车之覆,后车之鉴 [qián chē zhī fù , hòu chē zhī jiàn] /lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (idiom); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor/learn from past mistake/once bitten twice shy/
金蟬脫殼 金蝉脱壳 [jīn chán tuō qiào] /lit. the cicada sheds its carapace (idiom); fig. to vanish leaving an empty shell/a crafty escape plan/
笨鳥先飛 笨鸟先飞 [bèn niǎo xiān fēi] /lit. the clumsy bird flies early (idiom); fig. to work hard to compensate for one's limited abilities/
青出於藍,而勝於藍 青出于蓝,而胜于蓝 [qīng chū yú lán , ér shèng yú lán] /lit. the color blue is made out of indigo but is more vivid than indigo (idiom)/fig. the student becomes superior to the master/
舐犢情深 舐犊情深 [shì dú qíng shēn] /lit. the cow licking its calf fondly (idiom)/fig. to show deep affection towards one's children/
倒懸之危 倒悬之危 [dào xuán zhī wēi] /lit. the crisis of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation/dire straits/
倒懸之急 倒悬之急 [dào xuán zhī jí] /lit. the crisis of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation/dire straits/
週而復始 周而复始 [zhōu ér fù shǐ] /lit. the cycle comes back to the start (idiom); to move in circles/the wheel comes full circle/
生死肉骨 生死肉骨 [shēng sǐ ròu gǔ] /lit. the dead returning to life/a miracle (idiom)/
病入膏肓 病入膏肓 [bìng rù gāo huāng] /lit. the disease has attacked the vitals (idiom); fig. beyond cure/the situation is hopeless/
飛黃騰達 飞黄腾达 [fēi huáng téng dá] /lit. the divine steed Huang flashes past (idiom); fig. a meteoric rise/career success/The Apprentice (UK reality TV series)/
咬人狗兒不露齒 咬人狗儿不露齿 [yǎo rén gǒu r5 bù lù chǐ] /lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom)/fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance./
蜻蜓撼石柱 蜻蜓撼石柱 [qīng tíng hàn shí zhù] /lit. the dragon-fly shakes the stone tower (idiom); fig. to overestimate one's capabilities/
蜻蜓點水 蜻蜓点水 [qīng tíng diǎn shuǐ] /lit. the dragonfly touches the water lightly/superficial contact (idiom)/
龍生九子 龙生九子 [lóng shēng jiǔ zǐ] /lit. the dragon has nine sons (idiom); fig. all kinds of characters/good and bad intermingled/It takes all sorts to make a world./
龍爭虎鬥 龙争虎斗 [lóng zhēng hǔ dòu] /lit. the dragon wars, the tiger battles (idiom); fierce battle between giants/
終而復始 终而复始 [zhōng ér fù shǐ] /lit. the end comes back to the start (idiom); the wheel comes full circle/
翹辮子 翘辫子 [qiào biàn zi5] /to die/lit. the executioner raises one's queue/to kick the bucket/
目不忍見 目不忍见 [mù bù rěn jiàn] /lit. the eye cannot bear to see it (idiom); a scene too pitiful to behold/
目不忍視 目不忍视 [mù bù rěn shì] /lit. the eye cannot bear to see it (idiom); a scene too pitiful to behold/
目不識丁 目不识丁 [mù bù shí dīng] /lit. the eye cannot recognize the letter T (idiom); totally illiterate/
目不見睫 目不见睫 [mù bù jiàn jié] /lit. the eye cannot see the eyelashes (idiom); fig. unable to see one's own faults/to lack self-awareness/truths too close to home/
目不交睫 目不交睫 [mù bù jiāo jié] /lit. the eyelashes do not come together (idiom)/fig. to not sleep a wink/
眼觀六路耳聽八方 眼观六路耳听八方 [yǎn guān liù lù ěr tīng bā fāng] /lit. the eyes watch six roads and the ears listen in all directions/to be observant and alert (idiom)/
一葉知秋 一叶知秋 [yī yè zhī qiū] /lit. the falling of one leaf heralds the coming of autumn (idiom)/fig. a small sign can indicate a great trend/a straw in the wind/
民脂民膏 民脂民膏 [mín zhī mín gāo] /lit. the fat and wealth of the people (idiom); the nation's hard-won wealth (esp. as an object of unscrupulous exploitation)/the people's blood, sweat and tears/
火燒眉毛 火烧眉毛 [huǒ shāo méi mao5] /lit. the fire burns one's eyebrows (idiom); fig. desperate situation/extreme emergency/
燃眉之急 燃眉之急 [rán méi zhī jí] /lit. the fire burns one's eyebrows (idiom); fig. desperate situation/extreme emergency/
始作俑者 始作俑者 [shǐ zuò yǒng zhě] /lit. the first person to bury funerary dolls (idiom)/fig. the originator of an evil practice/
魚與熊掌 鱼与熊掌 [yú yǔ xióng zhǎng] /lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other/you can't always get everything you want/you can't have your cake and eat it/
魚與熊掌不可兼得 鱼与熊掌不可兼得 [yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé] /lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other/you can't always get everything you want/you can't have your cake and eat it/
魚沉雁杳 鱼沉雁杳 [yú chén yàn yǎo] /lit. the fish sinks, the goose vanishes into the distance (idiom); a letter does not arrive/lost in transmission/
花枝招展 花枝招展 [huā zhī zhāo zhǎn] /lit. the flowering branches sway (idiom); fig. gorgeously dressed (woman)/
四大皆空 四大皆空 [sì dà jiē kōng] /lit. the four elements are vanity (idiom)/this world is an illusion/
狐假虎威 狐假虎威 [hú jiǎ hǔ wēi] /lit. the fox exploits the tiger's might (idiom); fig. to use powerful connections to intimidate people/
侯門似海 侯门似海 [hóu mén sì hǎi] /lit. the gate of a noble house is like the sea/there is a wide gap between the nobility and the common people (idiom)/
梁上君子 梁上君子 [liáng shàng jūn zǐ] /lit. the gentleman on the roof beam/fig. a thief/
鯤鵬展翅 鲲鹏展翅 [kūn péng zhǎn chì] /lit. the giant Peng bird spreads its wings and begins to fly/displaying awesome power and momentum at the outset/to have the world at one's feet/
金烏西墜,玉兔東昇 金乌西坠,玉兔东升 [jīn wū xī zhuì , yù tù dōng shēng] /lit. the golden bird of the sun sets in the west, the jade hare of the moon rises in the east/fig. at sunset/
鑼齊鼓不齊 锣齐鼓不齐 [luó qí gǔ bù qí] /lit. the gong is ready, the drum not ready/fig. undermanned or inadequately resourced/
來鴻去燕 来鸿去燕 [lái hóng qù yàn] /lit. the goose comes, the swallow goes (idiom); fig. always on the move/
反客為主 反客为主 [fǎn kè wéi zhǔ] /lit. the guest acts as host (idiom); fig. to turn from passive to active behavior/
桴鼓相應 桴鼓相应 [fú gǔ xiāng yìng] /lit. the hammer fits the drum (idiom); appropriate relation between the different parts/closely interrelated/
羊質虎皮 羊质虎皮 [yáng zhì hǔ pí] /lit. the heart of a sheep in the skin of a tiger (idiom)/fig. impressive in appearance but lacking in substance/braggart/
馬失前蹄 马失前蹄 [mǎ shī qián tí] /lit. the horse loses its front hooves/fig. sudden failure through miscalculation or inattentiveness/
不計其數 不计其数 [bù jì qí shù] /lit. their number cannot be counted (idiom); fig. countless/innumerable/
鐵樹開花 铁树开花 [tiě shù kāi huā] /lit. the iron tree blooms (idiom)/a highly improbable or extremely rare occurrence/
知遇之恩 知遇之恩 [zhī yù zhī ēn] /lit. the kindness of recognizing sb's worth and employing him (idiom)/patronage/protection/
韋編三絕 韦编三绝 [wéi biān sān jué] /lit. the leather binding (of the bamboo scroll) has broken three times/fig. to study diligently/
河東獅吼 河东狮吼 [Hé dōng shī hǒu] /lit. the lioness from Hedong roars (idiom)/fig. refers to a shrewish wife or a henpecked husband/
男人膝下有黃金 男人膝下有黄金 [nán rén xī xià yǒu huáng jīn] /lit. the man has gold under his knees; fig. a man who does not easily kneel in front of others (owing to pride or moral integrity)/
事危累卵 事危累卵 [shì wēi lěi luǎn] /lit. the matter has become a pile of eggs (idiom); fig. at a critical juncture/
越描越黑 越描越黑 [yuè miáo yuè hēi] /lit. the more you touch things up, the darker they get/fig. to only make matters worse/
靠山吃山,靠水吃水 靠山吃山,靠水吃水 [kào shān chī shān , kào shuǐ chī shuǐ] /lit. the mountain dweller lives off the mountain, the shore dweller lives off the sea (idiom)/fig. to make the best use of local resources/to exploit one's position to advance oneself/to find one's niche/to live off the land/
山高水險 山高水险 [shān gāo shuǐ xiǎn] /lit. the mountains are high and the torrents swift/to undertake an arduous task or journey (idiom)/
山頹木壞 山颓木坏 [shān tuí mù huài] /lit. the mountains crumble and the trees lie ruined/a great sage has died (idiom)/
這山望著那山高 这山望着那山高 [zhè shān wàng zhe5 nà shān gāo] /lit. the next mountain looks taller (idiom); fig. not satisfied with one's current position/the grass is always greener on the other side of the fence/
曇花一現 昙花一现 [tán huā yī xiàn] /lit. the night blooming cactus shows once/flash in the pan (idiom)/short-lived/
老馬戀棧 老马恋栈 [lǎo mǎ liàn zhàn] /lit. the old horse loves his stable/fig. sb old but reluctant to relinquish their post (idiom)/
北叟失馬 北叟失马 [běi sǒu shī mǎ] /lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)/fig. a blessing in disguise/it's an ill wind that blows nobody any good/
塞翁失馬 塞翁失马 [sài wēng shī mǎ] /lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)/fig. a blessing in disguise/it's an ill wind that blows nobody any good/
他山之石可以攻玉 他山之石可以攻玉 [tā shān zhī shí kě yǐ gōng yù] /lit. the other mountain's stone can polish jade (idiom); to improve oneself by accepting criticism from outside/to borrow talent from abroad to develop the nation effectively/
倒懸之苦 倒悬之苦 [dào xuán zhī kǔ] /lit. the pain of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation/dire straits/
窮途末路 穷途末路 [qióng tú mò lù] /lit. the path exhausted, the end of the road (idiom); an impasse/in a plight with no way out/things have reached a dead end/
生路 生路 [shēng lù] /lit. the path to life/way out of a predicament/
李代桃僵 李代桃僵 [lǐ dài táo jiāng] /lit. the plum tree withers in place of the peach tree/to substitute one thing for another/to carry the can for sb/
生米做成熟飯 生米做成熟饭 [shēng mǐ zuò chéng shú fàn] /lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can't be changed/It's too late to change anything now./also written 生米煮成熟飯|生米煮成熟饭/
生財有道 生财有道 [shēng cái yǒu dào] /lit. there are principles behind making money (idiom); fig. to have a knack for good business/knowing how to accumulate wealth/good at feathering one's own nest/
紅杏出墻 红杏出墙 [hóng xìng chū qiáng] /lit. the red apricot tree leans over the garden wall/a wife having an illicit lover (idiom)/
色字頭上一把刀 色字头上一把刀 [sè zì tóu shàng yī bǎ dāo] /lit. there is a knife above the character for lust/fig. lascivious activities can lead to bitter consequences/
上天無路,入地無門 上天无路,入地无门 [shàng tiān wú lù , rù dì wú mén] /lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom)/fig. to be at the end of one's rope/to be trapped in a hopeless situation/
八字沒一撇 八字没一撇 [bā zì méi yī piě] /lit. there is not even the first stroke of the character 八/things have not even begun to take shape/no sign of success yet/
八字還沒一撇 八字还没一撇 [bā zì hái méi yī piě] /lit. there is not even the first stroke of the character 八/things have not even begun to take shape/no sign of success yet/
八字還沒一撇兒 八字还没一撇儿 [bā zì hái méi yī piě r5] /lit. there is not even the first stroke of the character 八/things have not even begun to take shape/no sign of success yet/
楚河漢界 楚河汉界 [Chǔ hé Hàn jiè] /lit. the river that divides Chu and Han/fig. a line that divides rival territories/the mid-line between sides on a Chinese chessboard/
陽關大道 阳关大道 [Yáng Guān dà dào] /lit. the road through Yang Guan/fig. wide open road/bright future/
鹹魚翻身 咸鱼翻身 [xián yú fān shēn] /lit. the salted fish turns over (idiom)/fig. to experience a reversal of fortune/
博士買驢 博士买驴 [bó shì mǎi lu:2] /lit. the scholar buys a donkey (idiom); fig. long-winded verbiage that never gets to the point/idiom mocking scholastic pomposity/
天搖地轉 天摇地转 [tiān yáo dì zhuǎn] /lit. the sky shakes and the ground revolves/momentous changes are underway (idiom)/
程門立雪 程门立雪 [Chéng mén lì xuě] /lit. the snow piles up at Cheng Yi's door (idiom)/fig. deep reverence for one's master/
柔能克剛 柔能克刚 [róu néng kè gāng] /lit. the soft can subdue the hard/
烏鳥私情 乌鸟私情 [wū niǎo sī qíng] /lit. the solicitude of the crow (who provides for his old parent)(idiom)/fig. filial piety/
魂飛魄散 魂飞魄散 [hún fēi pò sàn] /lit. the soul flies away and scatters (idiom)/fig. to be frightened stiff/spooked out of one's mind/terror-stricken/
陰魂不散 阴魂不散 [yīn hún bù sàn] /lit. the soul of a deceased has not yet dispersed (idiom)/fig. the influence still lingers on/the spirit (of some doctrine) is still alive/
精蟲衝腦 精虫冲脑 [jīng chóng chōng nǎo] /lit. the spermatozoons have gone to his head/fig. overwhelmed by lust/
枯木逢春 枯木逢春 [kū mù féng chūn] /lit. the spring comes upon a withered tree (idiom)/fig. to get a new lease on life/to be revived/(of a difficult situation) to suddenly improve/
爐火純青 炉火纯青 [lú huǒ chún qīng] /lit. the stove fire has turned bright green (allusion to Daoist alchemy) (idiom)/fig. (of an art, a technique etc) brought to the point of perfection/
鼎足 鼎足 [dǐng zú] /lit. the three legs of a tripod/fig. three competing rivals/
木已成舟 木已成舟 [mù yǐ chéng zhōu] /lit. the timber has been turned into a boat already (idiom)/fig. what is done cannot be undone/
時至今日 时至今日 [shí zhì jīn rì] /lit. the time up to today (idiom); up to the present/even now/
樹欲靜而風不止 树欲静而风不止 [shù yù jìng ér fēng bù zhǐ] /lit. the trees long for peace but the wind will never cease (idiom)/fig. the world changes, whether you want it or not/
喧賓奪主 喧宾夺主 [xuān bīn duó zhǔ] /lit. the voice of the guest overwhelms that of the host (idiom)/fig. a minor player upstages the main attraction/minor details obscure the main point/the sauce is better than the fish/
弱肉強食 弱肉强食 [ruò ròu qiáng shí] /lit. the weak are prey to the strong (idiom); fig. predatory behavior/the law of the jungle/
鞭長莫及 鞭长莫及 [biān cháng mò jí] /lit. the whip cannot reach (idiom); beyond one's influence/too far to be able to help/
傾巢 倾巢 [qīng cháo] /lit. the whole nest came out (to fight us)/a turn-out in full force (of a gang of villains)/
柳暗花明 柳暗花明 [liǔ àn huā míng] /lit. the willow trees make the shade, the flowers give the light (idiom); at one's darkest hour, a glimmer of hope/light at the end of the tunnel/
撒網捕風 撒网捕风 [sā wǎng bǔ fēng] /lit. the wind cannot be caught in a net/to waste one's effort (idiom)/
張家長,李家短 张家长,李家短 [Zhāng jiā cháng , Lǐ jiā duǎn] /lit. the Zhangs are better off than the Lis (idiom); to gossip about the neighbors/
事無巨細 事无巨细 [shì wú jù xì] /lit. things are not separated according to their size (idiom)/fig. to deal with any matter, regardless of its importance/
細水長流 细水长流 [xì shuǐ cháng liú] /lit. thin streams flow forever/fig. economy will get you a long way/to work steadily at something little by little/
千方百計 千方百计 [qiān fāng bǎi jì] /lit. thousand ways, a hundred plans (idiom); by every possible means/
三顧茅廬 三顾茅庐 [sān gù máo lú] /lit. three humble visits to a thatched cottage/cf famous episode in the fictional Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义 in which Liu Bei 劉備|刘备 recruits Zhuge Liang 諸葛亮|诸葛亮 (the Hidden Dragon 臥龍|卧龙) to his cause by visiting him three times/
三個臭皮匠,合成一個諸葛亮 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮 [sān gè chòu pí jiang5 , hé chéng yī gè Zhū gě Liàng] /lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom/
三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮 [sān gè chòu pí jiang5 , sài guò yī gè Zhū gě Liàng] /lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom/wisdom of the masses exceeds that of any individual/
三個臭皮匠,賽過諸葛亮 三个臭皮匠,赛过诸葛亮 [sān gè chòu pí jiang5 , sài guò Zhū gě Liàng] /lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom/wisdom of the masses exceeds that of any individual/
三個臭皮匠,頂個諸葛亮 三个臭皮匠,顶个诸葛亮 [sān gè chòu pí jiang5 , dǐng gè Zhū gě Liàng] /lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom/wisdom of the masses exceeds that of any individual/
虎頭蛇尾 虎头蛇尾 [hǔ tóu shé wěi] /lit. tiger's head, snake's tail (idiom); fig. a strong start but weak finish/
疲於奔命 疲于奔命 [pí yú bēn mìng] /lit. tired of constantly running for one's life (idiom); terribly busy/up to one's ears in work/
鈴鐺 铃铛 [líng dang5] /little bell/CL:隻|只[zhī]/
小弟 小弟 [xiǎo dì] /little brother/I, your little brother (humble)/
小弟弟 小弟弟 [xiǎo dì di5] /little brother/penis (slang)/
一來二去 一来二去 [yī lái èr qù] /gradually/little by little/in the course of time/
一點一點 一点一点 [yī diǎn yī diǎn] /little by little/bit by bit/gradually/
節節 节节 [jié jié] /step by step/little by little/
緩緩 缓缓 [huǎn huǎn] /slowly/unhurriedly/little by little/
逐次 逐次 [zhú cì] /gradually/one after another/little by little/
囡囡 囡囡 [nān nān] /little darling/baby/
小鬼 小鬼 [xiǎo guǐ] /little demon (term of endearment for a child)/mischievous child/imp/
壞包兒 坏包儿 [huài bāo r5] /rascal/rogue/little devil (term of endearment)/
小祖宗 小祖宗 [xiǎo zǔ zōng] /brat/little devil/
猴兒 猴儿 [hóu ér] /little devil/
猴孩子 猴孩子 [hóu hái zi5] /little devil/
白鷺 白鹭 [bái lù] /little egret (Egretta garzetta)/
小拇指 小拇指 [xiǎo mǔ zhǐ] /little finger/pinkie/
小指 小指 [xiǎo zhǐ] /little finger/
丫頭片子 丫头片子 [yā tou5 piàn zi5] /(coll.) silly girl/little girl/
妞 妞 [niū] /little girl/
妞妞 妞妞 [niū niu5] /little girl/
妮子 妮子 [nī zi5] /(coll.) lass/(dialect) little girl/
稚女 稚女 [zhì nu:3] /little girl (of toddler age)/
小綠人 小绿人 [xiǎo lu:4 rén] /little green men from Mars/
小樣 小样 [xiǎo yàng] /galley proof (printing)/unimpressive/(coll.) little guy (mild insult also used as an affectionate term)/
殊不知 殊不知 [shū bù zhī] /little imagined/scarcely realized/
小義大利 小义大利 [xiǎo yì dà lì] /Little Italy/
馬騮 马骝 [mǎ liú] /monkey (dialect)/little monkey (affectionate term for children, subordinates)/
袖珍人 袖珍人 [xiù zhēn rén] /little person/midget/dwarf/
豵 豵 [zōng] /litter of pigs/little pig/
小赤壁 小赤壁 [Xiǎo chì bì] /Little Red Cliff, nickname of Bitan 碧潭[Bì tán], Xindian, Taibei county, Taiwan/
小紅帽 小红帽 [Xiǎo hóng mào] /Little Red Riding Hood/
小妹 小妹 [xiǎo mèi] /little sister/girl/
小天鵝 小天鹅 [Xiǎo tiān é] /Little Swan (PRC appliance brand)/
鮪 鲔 [wěi] /little tuna/Euthynnus alletteratus/
德薄能鮮 德薄能鲜 [dé bó néng xiǎn] /little virtue and meager abilities (idiom); I'm a humble person and not much use at anything (Song writer Ouyang Xiu 欧阳修)/
疏水簞瓢 疏水箪瓢 [shū shuǐ dān piáo] /little water and few utensils/to live a frugal life (idiom)/
臾 臾 [yú] /a moment/little while/
小白鼠 小白鼠 [xiǎo bái shǔ] /little white mouse (esp. laboratory animal)/fig. guinea pig, i.e. human participant in experiment/
認賊作父 认贼作父 [rèn zéi zuò fù] /lit. to acknowledge the bandit as one's father (idiom); fig. a complete betrayal/to sell oneself to the enemy/
添油加醋 添油加醋 [tiān yóu jiā cù] /lit. to add oil and vinegar/fig. adding details while telling a story (to make it more interesting)/
畫餅充飢 画饼充饥 [huà bǐng chōng jī] /lit. to allay one's hunger using a picture of a cake/to feed on illusions (idiom)/
醍醐灌頂 醍醐灌顶 [tí hú guàn dǐng] /lit. to anoint your head with the purest cream (idiom); fig. to enlighten people with perfect wisdom/flawless Buddhist teaching/
爭長論短 争长论短 [zhēng cháng lùn duǎn] /lit. to argue who is right and wrong (idiom); to quibble/a storm in a teacup/
擺花架子 摆花架子 [bǎi huā jià zi5] /lit. to arrange a shelf of flowers/superficial display (idiom)/
升天 升天 [shēng tiān] /lit. to ascend to heaven/to die/
合眾 合众 [hé zhòng] /mass/involving everyone/united/lit. to assemble the multitude/
品頭論足 品头论足 [pǐn tóu lùn zú] /lit. to assess the head and discuss the feet (idiom); minute criticism of a woman's appearance/fig. to find fault in minor details/nit-picking/over-critical/
評頭論足 评头论足 [píng tóu lùn zú] /lit. to assess the head and discuss the feet (idiom); minute criticism of a woman's appearance/fig. to find fault in minor details/to remark upon a person's appearance/nit-picking/over-critical/judgmental/
躲風 躲风 [duǒ fēng] /lit. to avoid the wind/fig. to keep low to avoid a difficult situation/to stay out of trouble/
打落水狗 打落水狗 [dǎ luò shuǐ gǒu] /lit. to beat a drowning dog (idiom)/fig. to pulverize an (already defeated) enemy/to hit sb when he's down/
敲打鑼鼓 敲打锣鼓 [qiāo dǎ luó gǔ] /lit. to beat a gong; fig. to irritate sb/a provocation/