洪秀全 洪秀全 [Hóng Xiù quán] /Hong Xiuquan or Hung Hsiu-ch'üan (1812-1864), leader of the Taiping rebellion or Taiping Heavenly Kingdom/
天王 天王 [tiān wáng] /emperor/god/Hong Xiuquan's self-proclaimed title/see also 洪秀全[Hóng Xiù quán]/
紅學 红学 [Hóng xué] /"Redology", academic field devoted to the study of A Dream of Red Mansions/
紅學 红学 [Hóng xué] /"Redology", academic field devoted to the study of A Dream of Red Mansions/
紅血球 红血球 [hóng xuè qiú] /erythrocyte/red blood cell/
紅血球生成素 红血球生成素 [hóng xuè qiú shēng chéng sù] /erythropoietin (EPO)/
洪汛期 洪汛期 [hóng xùn qī] /flood season/
洪雅 洪雅 [Hóng yǎ] /Hongya County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan/
洪雅 洪雅 [Hóng yǎ] /Hongya County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan/
洪雅縣 洪雅县 [Hóng yǎ Xiàn] /Hongya County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan/
紅顏 红颜 [hóng yán] /a beautiful woman/young beauties/youths/rosy cheeks/
鴻雁 鸿雁 [hóng yàn] /swan goose/
紅顏薄命 红颜薄命 [hóng yán bó mìng] /beautiful women suffer unhappy fates (idiom)/
宏揚 宏扬 [hóng yáng] /variant of 弘揚|弘扬[hóng yáng]/
弘揚 弘扬 [hóng yáng] /to enhance/to promote/to enrich/
紅羊劫 红羊劫 [hóng yáng jié] /national disaster (ancient astrological allusion)/
紅顏禍水 红颜祸水 [hóng yán huò shuǐ] /femme fatale/
紅殷殷 红殷殷 [hóng yān yān] /dark red/crimson/also pr. [hóng yīn yīn]/
紅艷艷 红艳艳 [hóng yàn yàn] /brilliant red/
紅顏知己 红颜知己 [hóng yán zhī jǐ] /close female friend/confidante/
洪雅縣 洪雅县 [Hóng yǎ Xiàn] /Hongya County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan/
洪雅族 洪雅族 [Hóng yǎ zú] /Hoanya, one of the indigenous peoples of Taiwan/
紅葉 红叶 [hóng yè] /red autumnal leaves/
紅移 红移 [hóng yí] /red shift (astronomy)/
紅櫻槍 红樱枪 [hóng yīng qiāng] /ancient spear-like weapon, decorated with a red tassel/
紅衣主教 红衣主教 [hóng yī zhǔ jiào] /Catholic Cardinal/
魟魚 魟鱼 [hóng yú] /skate (cartilaginous fish belonging to the family Rajidae)/stingray/
洪淵 洪渊 [hóng yuān] /vast and profound/
紅原 红原 [Hóng yuán] /Hongyuan county (Tibetan: rka khog rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan/
紅原 红原 [Hóng yuán] /Hongyuan county (Tibetan: rka khog rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan/
紅原縣 红原县 [Hóng yuán xiàn] /Hongyuan county (Tibetan: rka khog rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan/
紅原縣 红原县 [Hóng yuán xiàn] /Hongyuan county (Tibetan: rka khog rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan/
紅暈 红晕 [hóng yùn] /to blush/to flush red/
紅運 红运 [hóng yùn] /good luck/
鴻運 鸿运 [hóng yùn] /variant of 紅運|红运[hóng yùn]/
烘雲托月 烘云托月 [hōng yún tuō yuè] /lit. to shade in the clouds to offset the moon (idiom); fig. a foil/a contrasting character to a main hero/
紅玉髓 红玉髓 [hóng yù suǐ] /cornelian (mineral)/
紅棗 红枣 [hóng zǎo] /jujube/red date/
洪澤 洪泽 [Hóng zé] /Hongze county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu/
洪澤 洪泽 [Hóng zé] /Hongze county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu/
洪澤縣 洪泽县 [Hóng zé xiàn] /Hongze county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu/
洪澤湖 洪泽湖 [Hóng zé Hú] /Hongze Lake in Jiangsu province/
洪澤湖 洪泽湖 [Hóng zé Hú] /Hongze Lake in Jiangsu province/
洪澤縣 洪泽县 [Hóng zé xiàn] /Hongze county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu/
轟炸 轰炸 [hōng zhà] /to bomb/to bombard/CL:陣|阵[zhèn]/
轟炸機 轰炸机 [hōng zhà jī] /bomber (aircraft)/
鴻章 鸿章 [Hóng zhāng] /Li Hung-chang or Li Hongzhang (1823-1901), Qing dynasty general, politician and diplomat/
弘治 弘治 [Hóng zhì] /Hongzhi Emperor, reign name of ninth Ming emperor 朱祐樘[Zhū Yòu táng] (1470-1505), reigned 1487-1505, Temple name 明孝宗[Míng Xiào zōng]/
烘製 烘制 [hōng zhì] /to bake/
弘治 弘治 [Hóng zhì] /Hongzhi Emperor, reign name of ninth Ming emperor 朱祐樘[Zhū Yòu táng] (1470-1505), reigned 1487-1505, Temple name 明孝宗[Míng Xiào zōng]/
紅腫 红肿 [hóng zhǒng] /inflamed/red and swollen/
紅妝 红妆 [hóng zhuāng] /splendid gay female clothing/
轟走 轰走 [hōng zǒu] /to drive away/
紅嘴鷗 红嘴鸥 [hóng zuǐ ōu] /black-headed gull/
虹鱒 虹鳟 [hóng zūn] /rainbow trout (Oncorhynchus mykiss)/
鴻海 鸿海 [Hóng hǎi] /Hon Hai Precision Industry Company, Taiwan technology company/
霍尼亞拉 霍尼亚拉 [Huò ní yà lā] /Honiara, capital of Solomon Islands/
本因坊 本因坊 [Běn yīn fāng] /Honinbo/Honinbou/
本因坊秀策 本因坊秀策 [Běn yīn fāng Xiù cè] /Honinbo Shusaku (1829-1862), Japanese Go player/
本因坊 本因坊 [Běn yīn fāng] /Honinbo/Honinbou/
呷呷 呷呷 [gā gā] /(onom.) quack/honk/also written 嘎嘎/
嘎嘎 嘎嘎 [gā gā] /(onom.) quack/honk/(northern dialect) very/also pr. [gā ga5], [gá ga5] etc/
嘟 嘟 [dū] /toot/honk/to pout/
嘟嘟響 嘟嘟响 [dū dū xiǎng] /(onom.) toot/honk/beeping/tooting noise/
檀香山 檀香山 [Tán xiāng shān] /Honolulu, capital of Hawaii/also transliterated as 火奴魯魯|火奴鲁鲁/
火奴魯魯 火奴鲁鲁 [Huǒ nú lǔ lǔ] /Honolulu, capital of Hawaii/also called 檀香山/
信義 信义 [xìn yì] /good faith/honor/trust and justice/
名譽 名誉 [míng yù] /fame/reputation/honor/honorary/emeritus (of retired professor)/
尊嚴 尊严 [zūn yán] /dignity/sanctity/honor/majesty/
榮 荣 [róng] /glory/honor/thriving/
榮耀 荣耀 [róng yào] /honor/glory/
榮譽 荣誉 [róng yù] /honor/credit/glory/(honorable) reputation/honorary/
貞操 贞操 [zhēn cāo] /chastity/virginity/virtue/honor/loyalty/moral integrity/
面子 面子 [miàn zi5] /outer surface/outside/honor/reputation/face (as in "losing face")/self-respect/feelings/(medicinal) powder/
公 公 [gōng] /public/collectively owned/common/international (e.g. high seas, metric system, calendar)/make public/fair/just/Duke, highest of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]/honorable (gentlemen)/father-in-law/male (animal)/
尊貴 尊贵 [zūn guì] /respected/respectable/honorable/
正經 正经 [zhèng jīng] /decent/honorable/proper/serious/according to standards/
誠實 诚实 [chéng shí] /honest/honesty/honorable/truthful/
體面 体面 [tǐ miàn] /dignity/face (as in "losing face")/honorable/creditable/pretty/
黃炎貴胄 黄炎贵胄 [huáng yán guì zhòu] /honorable Chinese nationals (idiom)/
令弟 令弟 [lìng dì] /honorable little brother/
令譽 令誉 [lìng yù] /honorable reputation/
榮辱 荣辱 [róng rǔ] /honor and disgrace/reputation/
光榮 光荣 [guāng róng] /honor and glory/glorious/
尊榮 尊荣 [zūn róng] /honor and glory/
廉恥 廉耻 [lián chǐ] /honor and shame/sense of honor/
謝儀 谢仪 [xiè yí] /honorarium/gift as thanks/
謝禮 谢礼 [xiè lǐ] /honorarium/gift as thanks/
名譽 名誉 [míng yù] /fame/reputation/honor/honorary/emeritus (of retired professor)/
榮譽 荣誉 [róng yù] /honor/credit/glory/(honorable) reputation/honorary/
名譽學位 名誉学位 [míng yù xué wèi] /honorary degree/academic degree Honoris Causa/
榮譽學位 荣誉学位 [róng yù xué wèi] /honorary degree/(U.K. etc) honours degree/
名譽博士 名誉博士 [míng yù bó shì] /honorary doctorate/Doctor Honoris Causae/
名譽博士學位 名誉博士学位 [míng yù bó shì xué wèi] /honorary doctorate/Doctor Honoris Causae/
榮譽博士 荣誉博士 [róng yù bó shì] /honorary doctorate/Doctor Honoris Causae/
榮譽博士學位 荣誉博士学位 [róng yù bó shì xué wèi] /honorary doctorate/Doctor Honoris Causae/
大牌 大牌 [dà pái] /strong card/honor card (card games)/very popular or successful person/self-important/
巴爾扎克 巴尔扎克 [Bā ěr zhā kè] /Honoré de Balzac (1799-1850), French novelist, author of series La comédie humaine/
義無反顧 义无反顾 [yì wú fǎn gù] /honor does not allow one to glance back (idiom); duty-bound not to turn back/no surrender/to pursue justice with no second thoughts/
嘉賓 嘉宾 [jiā bīn] /esteemed guest/honored guest/guest (on a show)/
貴賓 贵宾 [guì bīn] /honored guest/distinguished guest/VIP/
尊者 尊者 [zūn zhě] /honored sir (a person of higher status or seniority, or a Buddhist monk)/
尊駕 尊驾 [zūn jià] /lit. your honored carriage/your highness/honored Sir (also sarcastic)/you/
儀仗隊 仪仗队 [yí zhàng duì] /honor guard/guard of honor/the banner bearing contingent leading a military procession/
卿 卿 [qīng] /high ranking official (old)/term of endearment between spouses (old)/(from the Tang Dynasty onwards) term used by the emperor for his subjects (old)/honorific (old)/
士 士 [shì] /member of the senior ministerial class (old)/scholar (old)/bachelor/honorific/first class military rank/specialist worker/
尊 尊 [zūn] /senior/of a senior generation/to honor/to respect/honorific/classifier for cannons and statues/ancient wine vessel/
尊稱 尊称 [zūn chēng] /to address sb deferentially/title/honorific/
惠 惠 [huì] /favor/benefit/to give sb property or advantage/honorific/
敬稱 敬称 [jìng chēng] /term of respect/honorific/
敬詞 敬词 [jìng cí] /term of esteem/honorific (in Chinese grammar)/polite form of pronoun (in European grammar)/
敬語 敬语 [jìng yǔ] /honorific (e.g. in grammar of oriental languages)/
敬辭 敬辞 [jìng cí] /term of respect/honorific title/honorific (in grammar)/
雅稱 雅称 [yǎ chēng] /elegant name/honorific/
高堂 高堂 [gāo táng] /main hall/honorific for one's parents (old)/
久仰 久仰 [jiǔ yǎng] /honorific: I've long looked forward to meeting you./It's an honor to meet you at last./
顯考 显考 [xiǎn kǎo] /honorific term for one's deceased father/(arch.) great-great-grandfather/
令 令 [lìng] /to order/to command/an order/warrant/writ/to cause/to make sth happen/virtuous/honorific title/season/government position (old)/
尊號 尊号 [zūn hào] /honorific title/form of address reserved for a queen, ancestor, emperor etc/
敬辭 敬辞 [jìng cí] /term of respect/honorific title/honorific (in grammar)/
禪師 禅师 [chán shī] /honorific title for a Buddhist monk/
蔣公 蒋公 [Jiǎng Gōng] /honorific title for Chiang Kai-Shek 蔣介石|蒋介石[Jiǎng Jiè shí]/
賢 贤 [xián] /worthy or virtuous person/honorific used for a person of the same or a younger generation/
高足 高足 [gāo zú] /honorific: Your distinguished disciple/Your most brilliant pupil/
仙鄉 仙乡 [xiān xiāng] /fairyland/honorific: your homeland/
賁臨 贲临 [bì lín] /(of distinguished guest) honor my house (firm etc) with your presence/
榮譽學位 荣誉学位 [róng yù xué wèi] /honorary degree/(U.K. etc) honours degree/
本州 本州 [Běn zhōu] /Honshū, the main island of Japan/
襆 襆 [pú] /hemless skirt/hood/turban/
頭罩 头罩 [tóu zhào] /hairnet/hood/cowl/
衛衣 卫衣 [wèi yī] /hooded sweatshirt/hoodie/
衛衣 卫衣 [wèi yī] /hooded sweatshirt/hoodie/
光棍 光棍 [guāng gùn] /gangster/hoodlum/a single person/bachelor/
惡徒 恶徒 [è tú] /hoodlum/bad guy/
歹徒 歹徒 [dǎi tú] /evil-doer/malefactor/gangster/hoodlum/
流氓 流氓 [liú máng] /rogue/hoodlum/gangster/immoral behavior/
混子 混子 [hùn zi5] /hoodlum/person unfit for society/
混混兒 混混儿 [hùn hùn r5] /ruffian/hoodlum/
混蛋 混蛋 [hún dàn] /scoundrel/bastard/hoodlum/wretch/
無賴 无赖 [wú lài] /hoodlum/rascal/rogue/rascally/scoundrelly/
阿飛 阿飞 [ā fēi] /hoodlum/hooligan/young rowdy/
伏都教 伏都教 [Fú dū jiào] /Hoodoo (African folk magic)/
蹄 蹄 [tí] /hoof/pig's trotters/
蹄子 蹄子 [tí zi5] /hoof/(old) wench/hussy/
蹢 蹢 [dí] /hoof/
勾拳 勾拳 [gōu quán] /hook (punch in boxing)/
掛鉤 挂钩 [guà gōu] /hook (on which to hang sth)/to couple/to link together/to establish contact with/hook/coupling links (e.g. between two railway coaches)/
掛鉤 挂钩 [guà gōu] /hook (on which to hang sth)/to couple/to link together/to establish contact with/hook/coupling links (e.g. between two railway coaches)/
鉅 钜 [jù] /hard iron/hook/variant of 巨[jù]/variant of 詎|讵[jù]/
鉤 钩 [gōu] /to hook/to sew/to crochet/hook/check mark or tick/window catch/
鉤子 钩子 [gōu zi5] /hook/
鉤扣 钩扣 [gōu kòu] /hook/
水煙袋 水烟袋 [shuǐ yān dài] /water bong/water pipe/hookah/
字腳 字脚 [zì jiǎo] /serif/hook at the end of brushstroke/
妓女 妓女 [jì nu:3] /prostitute/hooker/
胡克定律 胡克定律 [Hú kè dìng lu:4] /Hooke's law/
胡克 胡克 [Hú kè] /Hook or Hooke (name)/Robert Hooke (1635-1703), brilliant English experimental scientist and inventor/
聯播 联播 [lián bō] /to broadcast over a network/(radio or TV) hookup/simulcast/
古惑仔 古惑仔 [gǔ huò zǎi] /gangster/hooligan/problem youth/at-risk youth/
痞子 痞子 [pǐ zi5] /ruffian/hooligan/
阿飛 阿飞 [ā fēi] /hoodlum/hooligan/young rowdy/
流裡流氣 流里流气 [liú li5 liú qì] /hooliganism/rowdyism/
圈狀物 圈状物 [quān zhuàng wù] /hoop/
環 环 [huán] /ring/hoop/loop/(chain) link/classifier for scores in archery etc/to surround/to encircle/to hem in/
箍 箍 [gū] /hoop/to bind with hoops/
籃圈 篮圈 [lán quān] /ring/hoop/
繃子 绷子 [bēng zi5] /embroidery frame/hoop/tambour/
箍桶 箍桶 [gū tǒng] /hooped barrel/to handmake a wooden barrel/
箍桶匠 箍桶匠 [gū tǒng jiàng] /cooper/hooper/
戴勝 戴胜 [dài shèng] /hoopoe (Upupa epops)/
鵀 鵀 [rèn] /hoopoe/
鵖鴔 鵖鴔 [bī fú] /hoopoe/
鳴叫 鸣叫 [míng jiào] /hoot/animal call/
哄笑 哄笑 [hōng xiào] /to roar with laughter/hoots of laughter/guffaw/
胡佛 胡佛 [Hú fó] /Hoover (name)/Herbert Hoover (1874-1964) US mining engineer and Republican politician, president (1929-1933)/
氧化罐 氧化罐 [yǎng huà guàn] /Hopcalite canister/Hopcalite cartridge/
氧化罐 氧化罐 [yǎng huà guàn] /Hopcalite canister/Hopcalite cartridge/
蛇麻草 蛇麻草 [shé má cǎo] /hop (Humulus lupulus), climbing plant whose flower cones are used in brewing beer/
企望 企望 [qǐ wàng] /hope/to hope/to look forward to/
希望 希望 [xī wàng] /to wish for/to desire/hope/CL:個|个[gè]/
想頭 想头 [xiǎng tou5] /(coll.) idea/hope/
指望 指望 [zhǐ wàng] /to hope for sth/to count on/hope/
期望 期望 [qī wàng] /to have expectations/to earnestly hope/expectation/hope/
期盼 期盼 [qī pàn] /hope and expectation/to anticipate/to look forward to/to await expectantly/
願 愿 [yuàn] /to hope/to wish/to desire/hoped-for/ready/willing/sincere/
有希望 有希望 [yǒu xī wàng] /hopeful/promising/prospective/
有望 有望 [yǒu wàng] /hopeful/promising/
樂觀 乐观 [lè guān] /optimistic/hopeful/
不可收拾 不可收拾 [bù kě shōu shí] /irremediable/unmanageable/out of hand/hopeless/
不可救藥 不可救药 [bù kě jiù yào] /incurable/incorrigible/beyond cure/hopeless/
沒戲 没戏 [méi xì] /(coll.) not a chance/no way/hopeless/
沒救 没救 [méi jiù] /hopeless/incurable/
沒治 没治 [méi zhì] /hopeless/helpless/incurable/fantastic/out of this world/
無望 无望 [wú wàng] /without hope/hopeless/without prospects/
無法挽救 无法挽救 [wú fǎ wǎn jiù] /incurable/no way of curing/hopeless/
死棋 死棋 [sǐ qí] /dead piece (in Chess)/stupid move/hopeless case/
糾纏不清 纠缠不清 [jiū chán bù qīng] /hopelessly muddled/impossible to unravel/
盼頭 盼头 [pàn tou5] /hopes/good prospects/
希望落空 希望落空 [xī wàng luò kōng] /hopes are dashed/
後會有期 后会有期 [hòu huì yǒu qī] /I'm sure we'll meet again some day. (idiom)/Hope to see you again./
以期 以期 [yǐ qī] /in order to/hoping to/attempting to/waiting for/
和平 和平 [Hé píng] /Heping district of Shenyang city 沈陽市|沈阳市, Liaoning/Hoping township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan/
和平鄉 和平乡 [Hé píng xiāng] /Hoping township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan/
中美文化研究中心 中美文化研究中心 [Zhōng Měi Wén huà Yán jiū zhōng xīn] /Hopkins-Nanjing Center/
料斗 料斗 [liào dǒu] /cattle feeder/hopper (wicker basket)/
忽布 忽布 [hū bù] /hops/
酒花 酒花 [jiǔ huā] /hops/
跳房子 跳房子 [tiào fáng zi5] /hopscotch/to play hopscotch/
三級跳 三级跳 [sān jí tiào] /triple jump (athletics)/hop, skip and jump/
三級跳遠 三级跳远 [sān jí tiào yuǎn] /triple jump (athletics)/hop, skip and jump/
尼爾遜 尼尔逊 [Ní ěr xùn] /Nelson or Nillson (name)/Horatio Nelson (1758-1805), British naval hero/
納爾遜 纳尔逊 [Nà ěr xùn] /Horatio Nelson (1758-1805), British naval hero/
和林格爾 和林格尔 [Hé lín gé ěr] /Horinger county in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia/
和林格爾縣 和林格尔县 [Hé lín gé ěr xiàn] /Horinger county in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia/
地平線 地平线 [dì píng xiàn] /horizon/
天邊 天边 [tiān biān] /horizon/ends of the earth/remotest places/
天際 天际 [tiān jì] /horizon/
涯 涯 [yá] /border/horizon/shore/
視野 视野 [shì yě] /field of view/horizon/
基線 基线 [jī xiàn] /base (of a triangle)/base line (in geodetic survey)/horizontal/
橫 横 [héng] /horizontal/across/(horizontal character stroke)/
橫向 横向 [héng xiàng] /horizontal/orthogonal/perpendicular/lateral/crosswise/
水平 水平 [shuǐ píng] /level (of achievement etc)/standard/horizontal/
水準 水准 [shuǐ zhǔn] /horizontal/level/
準 准 [zhǔn] /horizontal (old)/accurate/standard/definitely/certainly/about to become (bride, son-in-law etc)/quasi-/para-/
臥式 卧式 [wò shì] /lying/horizontal/
連橫 连横 [Lián Héng] /Horizontal Alliance, clique of the School of Diplomacy 縱橫家|纵横家[Zòng héng jiā] during the Warring States Period (425-221 BC)/
單槓 单杠 [dān gàng] /bar/bold line/horizontal bar (gymnastics event)/
橫槓 横杠 [héng gàng] /bar/horizontal bar/
橫木 横木 [héng mù] /horizontal beam/wooden crossbar/thwart/
橫座標 横坐标 [héng zuò biāo] /horizontal coordinate/abscissa/
橫線 横线 [héng xiàn] /horizontal line/horizontal coordinate line/
跨度 跨度 [kuà dù] /span/horizontal distance between vertical supports/
橫摺 横摺 [héng zhé] /horizontal fold or tuck/
橫線 横线 [héng xiàn] /horizontal line/horizontal coordinate line/
楯 楯 [shǔn] /draw forth/horizontal railing/
橫幅 横幅 [héng fú] /horizontal scroll/banner/streamer/
橫批 横批 [héng pī] /horizontal scroll (for inscription)/
橫剖面 横剖面 [héng pōu miàn] /horizontal section/
橫斷面 横断面 [héng duàn miàn] /horizontal section/
長石 长石 [cháng shí] /stone beam/horizontal slab of stone/feldspar or felspar (geology)/
橫標 横标 [héng biāo] /banner/horizontal slogan or advertisement/
橫紋 横纹 [héng wén] /horizontal stripe/striation/
橫鉤 横钩 [héng gōu] /horizontal stroke with a hook at the end (in Chinese characters)/
橫匾 横匾 [héng biǎn] /horizontal tablet (for an inscription)/
橫額 横额 [héng é] /horizontal tablet (for an inscription)/
額 额 [é] /forehead/horizontal tablet or inscribed board/specified number or amount/
橫貫 横贯 [héng guàn] /horizontal traverse/to cut across/to cross transversally/
橫隊 横队 [héng duì] /row/horizontal troop formation/
霍克海姆 霍克海姆 [Huò kè hǎi mǔ] /Horkheimer (philosopher)/
好立克 好立克 [Hǎo lì kè] /Horlicks milk drink (popular in Hong Kong)/
荷爾蒙 荷尔蒙 [hé ěr méng] /hormone (loanword)/see 激素[jī sù]/
霍爾木茲 霍尔木兹 [Huò ěr mù zī] /Hormuz, Iran, at the mouth of the Persian Gulf/
霍爾木茲島 霍尔木兹岛 [Huò ěr mù zī Dǎo] /Hormuz Island, Iran, at the mouth of the Persian gulf/
喇叭 喇叭 [lǎ ba5] /horn (automobile etc)/loudspeaker/brass wind instrument/trumpet/suona 鎖吶|锁呐[suǒ nà]/
犄角 犄角 [jī jiǎo] /horn/
篥 篥 [lì] /bamboos good for poles/horn/
號 号 [hào] /ordinal number/day of a month/mark/sign/business establishment/size/ship suffix/horn (wind instrument)/bugle call/assumed name/to take a pulse/classifier used to indicate number of people/
角 角 [jiǎo] /angle/corner/horn/horn-shaped/unit of money equal to 0.1 yuan/CL:個|个[gè]/
普通角閃石 普通角闪石 [pǔ tōng jiǎo shǎn shí] /hornblende (rock-forming mineral, type of amphibole)/
角閃石 角闪石 [jiǎo shǎn shí] /hornblende (rock-forming mineral, type of amphibole)/
虎頭蜂 虎头蜂 [hǔ tóu fēng] /hornet/
馬蜂 马蜂 [mǎ fēng] /hornet/
浩然 浩然 [Hào Rán] /Hào Rán (1932-2008), journalist and proletarian novelist/
非洲之角 非洲之角 [Fēi zhōu Zhī jiǎo] /Horn of Africa/
角 角 [jiǎo] /angle/corner/horn/horn-shaped/unit of money equal to 0.1 yuan/CL:個|个[gè]/
觥 觥 [gōng] /big/cup made of horn/horn wine container/
好色 好色 [hào sè] /to want sex/given to lust/lecherous/lascivious/horny/
色色迷迷 色色迷迷 [sè sè mí mí] /crazy about sex/lecherous/horny/
色迷 色迷 [sè mí] /crazy about sex/lecherous/horny/
時鐘座 时钟座 [shí zhōng zuò] /Horologium (constellation)/
占星 占星 [zhān xīng] /to divine by astrology/horoscope/
命相 命相 [mìng xiàng] /horoscope/
星座運勢 星座运势 [xīng zuò yùn shì] /(Western-style) horoscope/
星相 星相 [xīng xiàng] /horoscope/
運勢 运势 [yùn shì] /horoscope/one's fortune/
流年 流年 [liú nián] /fleeting time/horoscope for the year/
霍洛維茨 霍洛维茨 [Huò luò wéi cí] /Horowitz (name)/
科爾沁 科尔沁 [Kē ěr qìn] /Horqin or Xorchin, famous Mongolian archer/Horqin district or Xorchin raion of Tongliao city 通遼市|通辽市[Tōng liáo shì], Inner Mongolia/
科爾沁區 科尔沁区 [Kē ěr qìn qū] /Horqin district or Xorchin raion of Tongliao city 通遼市|通辽市[Tōng liáo shì], Inner Mongolia/
科爾沁左翼中 科尔沁左翼中 [Kē ěr qìn zuǒ yì zhōng] /Horqin Left Middle banner or Khorchin Züün Garyn Dund khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/
科爾沁左翼中旗 科尔沁左翼中旗 [Kē ěr qìn zuǒ yì zhōng qí] /Horqin Left Middle banner or Khorchin Züün Garyn Dund khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/
科爾沁左翼後 科尔沁左翼后 [Kē ěr qìn zuǒ yì hòu] /Horqin Left Rear banner or Khorchin Züün Garyn Xoit khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/
科爾沁左翼後旗 科尔沁左翼后旗 [Kē ěr qìn zuǒ yì hòu qí] /Horqin Left Rear banner or Khorchin Züün Garyn Xoit khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/
科爾沁 科尔沁 [Kē ěr qìn] /Horqin or Xorchin, famous Mongolian archer/Horqin district or Xorchin raion of Tongliao city 通遼市|通辽市[Tōng liáo shì], Inner Mongolia/
科右中旗 科右中旗 [Kē yòu zhōng qí] /Horqin right center banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Dund khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia/
科爾沁右翼中旗 科尔沁右翼中旗 [Kē ěr qìn yòu yì zhōng qí] /Horqin right center banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Dund khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia/
科右前旗 科右前旗 [Kē yòu qián qí] /Horqin right front banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Ömnöd khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia/
科爾沁右翼前旗 科尔沁右翼前旗 [Kē ěr qìn yòu yì qián qí] /Horqin right front banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Ömnöd khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia/
可怕 可怕 [kě pà] /awful/dreadful/fearful/formidable/frightful/scary/hideous/horrible/terrible/terribly/
糟透 糟透 [zāo tòu] /in a bad state/horrible/dreadful/entirely regrettable/
怵目驚心 怵目惊心 [chù mù jīng xīn] /lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking/horrible to see/a ghastly sight/also written 觸目驚心|触目惊心/
觸目驚心 触目惊心 [chù mù jīng xīn] /lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking/horrible to see/a ghastly sight/
討人厭 讨人厌 [tǎo rén yàn] /horrid/
竦 竦 [sǒng] /respectful/horrified/to raise (one's shoulders)/to stand on tiptoe/to crane/
駭人聽聞 骇人听闻 [hài rén tīng wén] /shocking/horrifying/atrocious/terrible/
驚悚 惊悚 [jīng sǒng] /horror (movie)/thriller/
驚慄 惊栗 [jīng lì] /horror (genre)/to tremble in fear/
恐怖片 恐怖片 [kǒng bù piàn] /horror movie/CL:部[bù]/
恐怖電影 恐怖电影 [kǒng bù diàn yǐng] /horror movie/
拼盤 拼盘 [pīn pán] /assorted cold dishes/hors d’ouvres/
馬 马 [mǎ] /horse/CL:匹[pǐ]/horse or cavalry piece in Chinese chess/knight in Western chess/
馬匹 马匹 [mǎ pǐ] /horse/
騑 騑 [fēi] /side horse (in a team of harnessed horses)/horse/
騾馬 骡马 [luó mǎ] /pack animal/horse and mule/
鑣 镳 [biāo] /horsebit/variant of 鏢|镖[biāo]/
牧圉 牧圉 [mù yǔ] /horse breeder/pasture for cattle and horses/
征馬 征马 [zhēng mǎ] /horse capable of long expedition/army horse/
輂 輂 [jú] /horse carriage (old)/
桫 桫 [suō] /horse chestnut/Stewartia pseudocamellia (botany)/
馬面 马面 [Mǎ Miàn] /Horse-Face, one of the two guardians of the underworld in Chinese mythology/
馬科 马科 [mǎ kē] /Equidae/horse family/
秣 秣 [mò] /feed a horse with grain/horse feed/
馹 馹 [rì] /horse for relaying dispatches/
宦騎 宦骑 [huàn qí] /horse guard/imperial cavalry guard (of officials or eunuchs)/
馬屁 马屁 [mǎ pì] /horse hindquarters/flattery/boot-licking/
馬伕 马夫 [mǎ fū] /groom/stable lad/horsekeeper/pimp/procurer/
騎士 骑士 [qí shì] /horseman/cavalryman/knight (i.e. European nobility)/
騎師 骑师 [qí shī] /jockey/horse rider/horseman/equestrian/
騎馬者 骑马者 [qí mǎ zhě] /horseman/rider/mounted soldier/
馬術 马术 [mǎ shù] /equestrianism/horsemanship/
騎術 骑术 [qí shù] /equestrianism/horsemanship/
馬奶酒 马奶酒 [mǎ nǎi jiǔ] /kumis/horse milk wine/
馬 马 [mǎ] /horse/CL:匹[pǐ]/horse or cavalry piece in Chinese chess/knight in Western chess/
匹 匹 [pǐ] /classifier for horses, mules etc/Taiwan pr. [pī]/ordinary person/classifier for cloth: bolt/horsepower/
匹馬力 匹马力 [pǐ mǎ lì] /horsepower/
馬力 马力 [mǎ lì] /horsepower/
賽馬 赛马 [sài mǎ] /horse race/horse racing/
跑馬 跑马 [pǎo mǎ] /horse race/to ride a horse at a fast pace/wet dream/
賽馬 赛马 [sài mǎ] /horse race/horse racing/
跑馬廳 跑马厅 [pǎo mǎ tīng] /horse racing track/racetrack/
青芥辣 青芥辣 [qīng jiè là] /horseradish/wasabi/green mustard/
騎師 骑师 [qí shī] /jockey/horse rider/horseman/equestrian/
馬蛔蟲 马蛔虫 [mǎ huí chóng] /horse roundworm/parascaris equorum/
征駕 征驾 [zhēng jià] /horses and wagons for an expedition/vehicles and horses used in battle/
一個蘿蔔一個坑 一个萝卜一个坑 [yī gè luó bo5 yī gè kēng] /lit. every turnip to its hole (idiom)/fig. each person has his own position/each to his own/horses for courses/every kettle has its lid/
馬頭 马头 [mǎ tóu] /horse's head/same as 碼頭|码头[mǎ tóu], pier/
掌 掌 [zhǎng] /palm of the hand/sole of the foot/paw/horseshoe/to slap/to hold in one's hand/to wield/
馬蹄 马蹄 [mǎ tí] /horse's hoof/horseshoe/Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis or E. congesta)/
馬蹄鐵 马蹄铁 [mǎ tí tiě] /horseshoe/
馬蹄蟹 马蹄蟹 [mǎ tí xiè] /horseshoe crab (Tachypleus tridentatus)/
馬蹄形 马蹄形 [mǎ tí xíng] /horseshoe shape/
馬蹄 马蹄 [mǎ tí] /horse's hoof/horseshoe/Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis or E. congesta)/
鬃 鬃 [zōng] /bristles/horse's mane/
鬐 鬐 [qí] /dorsal fins/horse's mane/
踢馬刺 踢马刺 [tī mǎ cì] /horse spur/
圉 圉 [yǔ] /horse stable/frontier/
馬房 马房 [mǎ fáng] /horse stable/
尾 尾 [yǐ] /horse's tail/pointed posterior section of a locust etc/
馬尾 马尾 [mǎ wěi] /ponytail (hairstyle)/horse's tail/slender fibers like horse's tail (applies to various plants)/
拂塵 拂尘 [fú chén] /horsetail whisk/duster/
馬賊 马贼 [mǎ zéi] /horse thief/(old) group of horse-mounted bandits/
圉人 圉人 [yǔ rén] /horse trainer/groom/
馴馬人 驯马人 [xùn mǎ rén] /horse trainer/
馴馬場 驯马场 [xùn mǎ chǎng] /horse training ground/
騺 騺 [zhì] /heavy horse/horse unable to move because of twisted leg/plodding/
驏 骣 [chǎn] /horse without saddle/
克勒 克勒 [Kè lè] /Keller or Köhler (name)/Horst Köhler (1943-), German economist and CDU politician, chaired IMF 2000-2004, President of Germany from 2004/
霍爾滕 霍尔滕 [Huò ěr téng] /Horten (city in Vestfold, Norway)/
園藝 园艺 [yuán yì] /gardening/horticultural/
和散那 和散那 [hé sǎn nà] /Hosanna (in Christian praise)/
水龍 水龙 [shuǐ lóng] /hose/pipe/fire hose/(botany) water primrose (Jussiaea repens)/
軟管 软管 [ruǎn guǎn] /hose/flexible tube/
長襪 长袜 [cháng wà] /hose/stocking/
穆巴拉克 穆巴拉克 [Mù bā lā kè] /Hosni Mubarak/
安寧病房 安宁病房 [ān níng bìng fáng] /hospice/
收容所 收容所 [shōu róng suǒ] /temporary shelter/hospice/refuge (e.g. for animals)/
好客 好客 [hào kè] /hospitality/to treat guests well/to enjoy having guests/hospitable/friendly/
殷 殷 [yīn] /flourishing/abundant/earnest/hospitable/
宜人 宜人 [yí rén] /nice/pleasant/charming/hospitable to people/
醫院 医院 [yī yuàn] /hospital/CL:所[suǒ],家[jiā],座[zuò]/
病床 病床 [bìng chuáng] /hospital bed/sickbed/
好客 好客 [hào kè] /hospitality/to treat guests well/to enjoy having guests/hospitable/friendly/
看護 看护 [kān hù] /to nurse/to look after/to watch over/(old) hospital nurse/
醫托 医托 [yī tuō] /hospital scalper/sb who for a profit entices others to obtain medical care/
主 主 [zhǔ] /owner/master/host/individual or party concerned/God/Lord/main/to indicate or signify/trump card (in card games)/
主人 主人 [zhǔ rén] /master/host/owner/CL:個|个[gè]/
主持人 主持人 [zhǔ chí rén] /TV or radio presenter/host/anchor/
地主 地主 [dì zhǔ] /landlord/landowner/host/
宿主 宿主 [sù zhǔ] /host/
寄主 寄主 [jì zhǔ] /host (of a parasite)/
東 东 [dōng] /east/host (i.e. sitting on east side of guest)/landlord/
東道 东道 [dōng dào] /host/
東道主 东道主 [dōng dào zhǔ] /host/official host (e.g. venue for games or a conference)/
肉票 肉票 [ròu piào] /hostage/
質 质 [zhì] /character/nature/quality/plain/to pawn/pledge/hostage/to question/Taiwan pr. [zhí]/
賓主 宾主 [bīn zhǔ] /host and guest/
主辦國 主办国 [zhǔ bàn guó] /host country/
宿舍 宿舍 [sù shè] /dormitory/dorm room/living quarters/hostel/CL:間|间[jiān]/
旅社 旅社 [lu:3 shè] /hotel/hostel/
旅舍 旅舍 [lu:3 shè] /inn/small hotel/hostel/
主婦 主妇 [zhǔ fù] /housewife/woman of senior authority in a household/the lady of the house/hostess/
咨客 咨客 [zī kè] /hostess/
女主人 女主人 [nu:3 zhǔ rén] /hostess/mistress/
懷敵意 怀敌意 [huái dí yì] /hostile/
敵對 敌对 [dí duì] /hostile/enemy (factions)/combative/
敵對性 敌对性 [dí duì xìng] /hostile/hostility/
敵視 敌视 [dí shì] /hostile/malevolence/antagonism/to view as enemy/to stand against/
敵軍 敌军 [dí jūn] /enemy troops/hostile forces/CL:股[gǔ]/
話中有刺 话中有刺 [huà zhōng yǒu cì] /hidden barbs in one's words/hostile subtext/
仇恨 仇恨 [chóu hèn] /to hate/hatred/enmity/hostility/
嫌隙 嫌隙 [xián xì] /hostility/animosity/suspicion/
敵對性 敌对性 [dí duì xìng] /hostile/hostility/
敵意 敌意 [dí yì] /enmity/hostility/
主機名 主机名 [zhǔ jī míng] /hostname (of a networked computer)/
主隊 主队 [zhǔ duì] /host team (at sports event)/host side/
主隊 主队 [zhǔ duì] /host team (at sports event)/host side/
中辣 中辣 [zhōng là] /hot/medium level of spiciness/
夯 夯 [hāng] /to tamp/(slang) popular/hot/
暍 暍 [hè] /hot/
暵 暵 [hàn] /dry/hot/
火 火 [huǒ] /fire/urgent/ammunition/fiery or flaming/internal heat (Chinese medicine)/hot (popular)/classifier for military units (old)/
火辣 火辣 [huǒ là] /painful heat/scorching/rude and forthright/provocative/hot/sexy/
火辣辣 火辣辣 [huǒ là là] /painful heat/scorching/painful heat/rude and forthright/provocative/hot/sexy/
炒熱 炒热 [chǎo rè] /hot (i.e. selling well)/to raise prices by speculation/to hype/
炙手可熱 炙手可热 [zhì shǒu kě rè] /lit. burn your hand, feel the heat (idiom); arrogance of the powerful/a mighty figure no-one dares approach/hot (exciting or in favor)/
烔 烔 [tóng] /hot/heated/
熱 热 [rè] /to warm up/to heat up/hot (of weather)/heat/fervent/
熱門 热门 [rè mén] /popular/hot/in vogue/
燙 烫 [tàng] /to scald/to burn/to iron/hot/
辣 辣 [là] /hot (spicy)/pungent/
熱氣球 热气球 [rè qì qiú] /hot air balloon/
麻辣 麻辣 [má là] /hot and numbing/
酸辣醬 酸辣酱 [suān là jiàng] /hot and sour sauce/chutney/
酸辣土豆絲 酸辣土豆丝 [suān là tǔ dòu sī] /hot and sour shredded potato/
酸辣湯 酸辣汤 [suān là tāng] /hot and sour soup/sour and spicy soup/
悶熱 闷热 [mēn rè] /sultry/sultriness/hot and stuffy/stifling hot/
怒火 怒火 [nù huǒ] /rage/fury/hot anger/
和田河 和田河 [Hé tián Hé] /Hotan River in Xinjiang/
熱水澡 热水澡 [rè shuǐ zǎo] /hot bath or shower/
溫床 温床 [wēn chuáng] /hotbed/breeding ground/fig. breeding ground for crimes or sedition/
淵藪 渊薮 [yuān sǒu] /lit. abyss and marsh, meeting place of fish and beast/fig. breeding ground of crime/robbers' hide-out/den of thieves/hotbed of vice/sink of iniquity/
熱血 热血 [rè xuè] /hot blood/warm-blooded (animal)/endothermic (physiology)/
辣妹 辣妹 [là mèi] /hot chick/sexy girl/abbr. LM/
火燒雲 火烧云 [huǒ shāo yún] /nuée ardente/hot cloud of volcanic ash/
熾熱火山雲 炽热火山云 [chì rè huǒ shān yún] /nuée ardente/hot cloud of volcanic ash/
暑天 暑天 [shǔ tiān] /hot (summer) day/
辦公桌輪用 办公桌轮用 [bàn gōng zhuō lún yòng] /hot-desking/
熱狗 热狗 [rè gǒu] /hot dog (loanword)/
熱乾面 热干面 [rè gān miàn] /hot dry noodles/
客棧 客栈 [kè zhàn] /tavern/guest house/inn/hotel/
旅社 旅社 [lu:3 shè] /hotel/hostel/
旅館 旅馆 [lu:3 guǎn] /hotel/CL:家[jiā]/
賓館 宾馆 [bīn guǎn] /guesthouse/lodge/hotel/CL:個|个[gè],家[jiā]/
酒店 酒店 [jiǔ diàn] /wine shop/pub (public house)/hotel/restaurant/
飯店 饭店 [fàn diàn] /restaurant/hotel/CL:家[jiā],個|个[gè]/
住客 住客 [zhù kè] /hotel guest/tenant/
包房 包房 [bāo fáng] /compartment (of train, ship etc)/private room at restaurant/rented room for karaoke/hotel room rented by the hour/
和田縣 和田县 [Hé tián xiàn] /Hoten Nahiyisi/Khotan county in Xinjiang/
和田 和田 [Hé tián] /Hoten or Khotan city and prefecture in Xinjiang/
和田市 和田市 [Hé tián shì] /Hoten Shehiri/Khotan city in Xinjiang/
和田地區 和田地区 [Hé tián dì qū] /Hoten Wilayiti/Khotan prefecture in Xinjiang/
紅星 红星 [hóng xīng] /red star/five pointed star as symbol or communism or proletariat/hot film star/
冒失鬼 冒失鬼 [mào shi5 guǐ] /reckless person/hothead/
愣頭兒青 愣头儿青 [lèng tóu r5 qīng] /hothead/rash individual/
魯莽 鲁莽 [lǔ mǎng] /hot-headed/impulsive/reckless/
暖房 暖房 [nuǎn fáng] /heating/central heating/greenhouse/hothouse/to pay a house-warming visit/
鐵板 铁板 [tiě bǎn] /iron panel/hot iron plate for fast grilling (Japanese: teppan)/
快捷鍵 快捷键 [kuài jié jiàn] /(computer) shortcut key/hotkey/
專線 专线 [zhuān xiàn] /special-purpose phone line or communications link/hotline/special rail line (e.g. between airport and city)/CL:條|条[tiáo]/
熱線 热线 [rè xiàn] /hotline (communications link)/
通信線 通信线 [tōng xìn xiàn] /communication line/hot line/
熱錢 热钱 [rè qián] /Hot money, money flowing from one currency to another in the hope of quick profit/
猛料 猛料 [měng liào] /hot news item/awesome/
湯 汤 [tāng] /soup/hot or boiling water/decoction of medicinal herbs/water in which sth has been boiled/
辛 辛 [xīn] /(of taste) hot or pungent/hard/laborious/suffering/eighth of the ten heavenly stems 十天干/eighth in order/octa/
熱補 热补 [rè bǔ] /hot patching (of insulating material in a furnace)/hot patching (runtime correction in computing)/
熱補 热补 [rè bǔ] /hot patching (of insulating material in a furnace)/hot patching (runtime correction in computing)/
辣椒 辣椒 [là jiāo] /hot pepper/chili/
辣胡椒 辣胡椒 [là hú jiāo] /hot pepper/
榨菜 榨菜 [zhà cài] /hot pickled mustard tuber/
熱土 热土 [rè tǔ] /homeland/hot piece of real estate/
電爐 电炉 [diàn lú] /electric stove/hot plate/
打邊爐 打边炉 [dǎ biān lú] /(Cantonese) to eat hot pot/hot pot/
涮鍋子 涮锅子 [shuàn guō zi5] /hot pot/a dish where thinly sliced meat and vegetables are boiled briefly in a broth and then served with dipping sauces/
火鍋 火锅 [huǒ guō] /hotpot/
燙手山芋 烫手山芋 [tàng shǒu shān yù] /hot potato/problem/trouble/headache/
鴛鴦鍋 鸳鸯锅 [yuān yang5 guō] /"Mandarin Ducks" pot/hot pot with a divider, containing spicy soup on one side, mild soup on the other/
躥貨 蹿货 [cuān huò] /product in great demand/hot property/
紅辣椒 红辣椒 [hóng là jiāo] /hot red pepper/chili/
辣汁 辣汁 [là zhī] /hot sauce/chili sauce/
熱賣 热卖 [rè mài] /hot selling/best seller/
熱銷 热销 [rè xiāo] /hot selling/popular product/
熱賣品 热卖品 [rè mài pǐn] /hot-selling property/
秋老虎 秋老虎 [qiū lǎo hǔ] /hot spell during autumn/Indian summer/
麻辣燙 麻辣烫 [má là tàng] /hot spicy soup (often sold in street stalls)/
熱點 热点 [rè diǎn] /hot spot/point of special interest/
湯泉 汤泉 [tāng quán] /hot spring (archaic)/
溫泉 温泉 [wēn quán] /hot spring/spa/onsen/
溫泉城 温泉城 [wēn quán chéng] /hot springs/
炎夏 炎夏 [yán xià] /hot summer/scorching summer/
熱插拔 热插拔 [rè chā bá] /hot swapping/
二杆子 二杆子 [èr gān zi5] /hot-tempered/rash/hot-tempered person/
躁 躁 [zào] /hot-tempered/impatient/
二杆子 二杆子 [èr gān zi5] /hot-tempered/rash/hot-tempered person/
伏 伏 [fú] /to lean over/to fall (go down)/to hide (in ambush)/to conceal oneself/to lie low/hottest days of summer/to submit/to concede defeat/to overcome/to subdue/volt/
霍頓 霍顿 [Huò dùn] /Hotton, Holden, Wharton, Houghton etc (name)/
熱處理 热处理 [rè chǔ lǐ] /hot treatment (e.g. of metal)/
熱水袋 热水袋 [rè shuǐ dài] /hot water bottle/hot-water bag/
塘 塘 [táng] /dyke/embankment/pool or pond/hot-water bathing pool/
熱水袋 热水袋 [rè shuǐ dài] /hot water bottle/hot-water bag/
熱水瓶 热水瓶 [rè shuǐ píng] /thermos bottle/vacuum bottle/hot water dispenser (appliance)/CL:個|个[gè]/
暑 暑 [shǔ] /heat/hot weather/summer heat/
暑熱 暑热 [shǔ rè] /hot (summer) weather/
侯 侯 [hóu] /marquis, second of the five orders of ancient Chinese nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]/nobleman or high official/
候 候 [hòu] /to wait/to inquire after/to watch/season/climate/(old) period of five days/
厚 厚 [hòu] /thick/deep or profound/kind/generous/rich or strong in flavor/to favor/to stress/
后 后 [Hòu] /surname Hou/
后 后 [hòu] /empress/queen/
吼 吼 [hǒu] /roar or howl of an animal/bellow of rage/
吽 吽 [hǒu] /roar or howl of an animal/bellow of rage/
喉 喉 [hóu] /throat/larynx/
垕 垕 [hòu] /thick/
堠 堠 [hòu] /mounds for beacons/
後 后 [hòu] /back/behind/rear/afterwards/after/later/
猴 猴 [hóu] /monkey/CL:隻|只[zhī]/
瘊 瘊 [hóu] /wart/
睺 喉 [hóu] /appears as phonetic ho, especially in words taken from Sanskrit/
篌 篌 [hóu] /(mus. instr.)/
豞 豞 [hòu] /grunting of pigs/
逅 逅 [hòu] /to meet unexpectedly/
郈 郈 [Hòu] /surname Hou/place name/
鄇 鄇 [hòu] /place name/
鍭 鍭 [hóu] /metal arrowhead/
餱 糇 [hóu] /dry provisions/
骺 骺 [hóu] /epiphysis (end of a long bone)/
鮜 鲘 [hòu] /see 鱯|鳠[hù]/
鯸 鯸 [hóu] /blowfish/
鱟 鲎 [hòu] /king crab/
齁 齁 [hōu] /snore/thirsty from salty food/
後半場 后半场 [hòu bàn chǎng] /second half (of sporting competition)/
後半葉 后半叶 [hòu bàn yè] /latter half (of a decade, century etc)/
厚報 厚报 [hòu bào] /generous reward/
厚薄 厚薄 [hòu báo] /thickness/also pr. [hòu bó]/
後備 后备 [hòu bèi] /reserve/backup/
後輩 后辈 [hòu bèi] /younger generation/
後備軍 后备军 [hòu bèi jūn] /rearguard/
後備箱 后备箱 [hòu bèi xiāng] /trunk/boot (of a car)/
後壁 后壁 [Hòu bì] /Houpi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
後邊 后边 [hòu bian5] /back/rear/behind/
後邊兒 后边儿 [hòu bian5 r5] /erhua variant of 後邊|后边[hòu bian5]/
後壁鄉 后壁乡 [Hòu bì xiāng] /Houbi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
後壁鄉 后壁乡 [Hòu bì xiāng] /Houbi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
後鼻音 后鼻音 [hòu bí yīn] /velar nasal/consonant ng or ŋ produced in the nose with the back of the tongue against the soft palate/
厚薄 厚薄 [hòu bó] /to favor one and discriminate against the other (abbr. for 厚此薄彼[hòu cǐ bó bǐ])/
候補 候补 [hòu bǔ] /to wait to fill a vacancy/reserve (candidate)/alternate/substitute/
喉部 喉部 [hóu bù] /neck/throat/
後部 后部 [hòu bù] /back section/
候補名單 候补名单 [hòu bǔ míng dān] /waiting list/
喉擦音 喉擦音 [hóu cā yīn] /guttural fricative/
後撤 后撤 [hòu chè] /to pull back (an army)/to retreat/
後塵 后尘 [hòu chén] /lit. trailing dust/fig. sb's footsteps/course in life/
候車室 候车室 [hòu chē shì] /waiting room (for train, bus etc)/
候車亭 候车亭 [hòu chē tíng] /bus shelter/
後車之鑒 后车之鉴 [hòu chē zhī jiàn] /lit. warning to the following cart (idiom); don't follow the track of an overturned cart/fig. draw lesson from the failure of one's predecessor/learn from past mistake/once bitten twice shy/
後車軸 后车轴 [hòu chē zhóu] /back axle (of car)/
後翅 后翅 [hòu chì] /back wing (of insect)/
厚此薄彼 厚此薄彼 [hòu cǐ bó bǐ] /to favour one and discriminate against the other/
後詞彙加工 后词汇加工 [hòu cí huì jiā gōng] /post-lexical access/
厚待 厚待 [hòu dài] /generous treatment/
後代 后代 [hòu dài] /posterity/later periods/later ages/later generations/
後擋板 后挡板 [hòu dǎng bǎn] /backboard/
厚道 厚道 [hòu dao5] /kind and honest/generous/sincere/