固鎮 固镇 [Gù zhèn] /Guzhen county in Bengbu 蚌埠[Bèng bù], Anhui/

固鎮縣 固镇县 [Gù zhèn xiàn] /Guzhen county in Bengbu 蚌埠[Bèng bù], Anhui/

辜振甫 辜振甫 [Gū Zhèn fǔ] /Koo Chen-fu/

古箏 古筝 [gǔ zhēng] /zither or guzheng/large zither with 13 to 25 strings, developed from guqin 古琴[gǔ qín] during Tang and Song times/

孤征 孤征 [gū zhēng] /to act on one's own/to fight alone/

孤證不立 孤证不立 [gū zhèng bù lì] /unacceptable as uncorroborated evidence (in law or in textual criticism)/

箏 筝 [zhēng] /guzheng or long zither/long zither with 13 to 16 strings, developed from guqin 古琴 during Tang and Song times/Japanese koto/

固鎮縣 固镇县 [Gù zhèn xiàn] /Guzhen county in Bengbu 蚌埠[Bèng bù], Anhui/

估值 估值 [gū zhí] /valuation/estimation/

固執 固执 [gù zhí] /obstinate/stubborn/

故址 故址 [gù zhǐ] /one's former address/

故知 故知 [gù zhī] /a close friend over many years/

股指 股指 [gǔ zhǐ] /stock market index/share price index/abbr. for 股票指數|股票指数[gǔ piào zhǐ shù]/

故紙堆 故纸堆 [gù zhǐ duī] /a pile of old books/

固執己見 固执己见 [gù zhí jǐ jiàn] /to persist in one's views/

骨質疏鬆 骨质疏松 [gǔ zhì shū sōng] /osteoporosis/

骨質疏鬆症 骨质疏松症 [gǔ zhì shū sōng zhèng] /osteoporosis/

姑置勿論 姑置勿论 [gū zhì wù lùn] /to put something aside for the time being (idiom)/

蠱祝 蛊祝 [gǔ zhù] /to curse sb/to place a jinx/

雇主 雇主 [gù zhǔ] /employer/

古裝 古装 [gǔ zhuāng] /ancient costume/period costume (in movies etc)/

古裝劇 古装剧 [gǔ zhuāng jù] /costume drama/

孤注一擲 孤注一掷 [gū zhù yī zhì] /to stake all on one throw/

古字 古字 [gǔ zì] /old character/archaic form of a Chinese character/

孤子 孤子 [gū zǐ] /orphan/fatherless son/

穀子 谷子 [gǔ zi5] /millet/

箍子 箍子 [gū zi5] /finger ring (dialect)/

骨子 骨子 [gǔ zi5] /ribs/frame/

骨子裡 骨子里 [gǔ zi5 lǐ] /what sb feels (or knows etc) in his bones (derog.)/private understanding between individuals (derog.)/

箍嘴 箍嘴 [gū zuǐ] /to muzzle/

故作 故作 [gù zuò] /to pretend/to feign/

故作端莊 故作端庄 [gù zuò duān zhuāng] /artificial show of seriousness/to pretend to be solemn/

故作深沉 故作深沉 [gù zuò shēn chén] /to play the profound thinker/

故作姿態 故作姿态 [gù zuò zī tài] /a pose/a pretense/

光州 光州 [Guāng zhōu] /Guangzhou, old name for Huangchuan 潢川[Huáng chuān] in Xinyang 信陽|信阳, Henan/Gwangju Metropolitan City, capital of South Jeolla Province 全羅南道|全罗南道[Quán luó nán dào], South Korea/

光州市 光州市 [Guāng zhōu shì] /Guangzhou, old name for Huangchuan 潢川[Huáng chuān] in Xinyang 信陽|信阳, Henan/Gwangju Metropolitan City, capital of South Jeolla Province 全羅南道|全罗南道[Quán luó nán dào], South Korea/

光州廣域市 光州广域市 [Guāng zhōu guǎng yù shì] /Gwangju Metropolitan City, capital of South Jeolla Province 全羅南道|全罗南道[Quán luó nán dào], South Korea/

國語羅馬字 国语罗马字 [Guó yǔ Luó mǎ zì] /Gwoyeu Romatzyh, a romanization system for Chinese devised by Y.R. Chao and others in 1925-26/

加查 加查 [Jiā chá] /Gyaca county, Tibetan: Rgya tsha rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet/

加查縣 加查县 [Jiā chá xiàn] /Gyaca county, Tibetan: Rgya tsha rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet/

賈南德拉 贾南德拉 [Jiǎ nán dé lā] /Gyanendra of Nepal/

江孜地區 江孜地区 [Jiāng zī dì qū] /Gyangzê county, Tibetan: Rgyal rtse rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet/

江孜縣 江孜县 [Jiāng zī xiàn] /Gyangzê county, Tibetan: Rgyal rtse rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet/

江孜 江孜 [Jiāng zī] /Gyangzê town and county, Tibetan: Rgyal rtse, in Shigatse prefecture, Tibet/

江孜鎮 江孜镇 [Jiāng zī zhèn] /Gyangzê town, Tibetan: Rgyal rtse, in Shigatse prefecture, Tibet/

中甸 中甸 [Zhōng diàn] /Gyeltang or Gyalthang town and county, former name of Shangri-La county 香格里拉縣|香格里拉县[Xiāng gé lǐ lā xiàn] in Dêqên or Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], northwest Yunnan/

中甸縣 中甸县 [Zhōng diàn xiàn] /Gyeltang or Gyalthang town and county, former name of Shangri-La county 香格里拉縣|香格里拉县[Xiāng gé lǐ lā xiàn] in Dêqên or Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], northwest Yunnan/

景福宮 景福宫 [Jǐng fú gōng] /Gyeongbokgung palace in central Seoul/

京畿 京畿 [Jīng jī] /Gyeonggi Province, South Korea, surrounding Seoul and Incheon, capital Suweon City 水原市[Shuǐ yuán shì]/

京畿道 京畿道 [Jīng jī dào] /Gyeonggi Province, South Korea, surrounding Seoul and Incheon, capital Suweon City 水原市[Shuǐ yuán shì]/

慶州 庆州 [Qìng zhōu] /Qingzhou, ancient northern province/Gyeongju City, South Korea/

慶尚道 庆尚道 [Qìng shàng dào] /Gyeongsang Province of Joseon Korea, now divided into North Gyeongsang Province 慶尚北道|庆尚北道[Qìng shàng běi dào] and South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qìng shàng nán dào]/

吉隆 吉隆 [Jí lóng] /Gyirong county, Tibetan: Skyid grong rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet/

吉隆縣 吉隆县 [Jí lóng xiàn] /Gyirong county, Tibetan: Skyid grong rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet/

健身室 健身室 [jiàn shēn shì] /gym/

健身房 健身房 [jiàn shēn fáng] /gym/gymnasium/

體育館 体育馆 [tǐ yù guǎn] /gym/gymnasium/stadium/CL:個|个[gè]/

健身房 健身房 [jiàn shēn fáng] /gym/gymnasium/

體育場館 体育场馆 [tǐ yù chǎng guǎn] /gymnasium/

體育館 体育馆 [tǐ yù guǎn] /gym/gymnasium/stadium/CL:個|个[gè]/

體操運動員 体操运动员 [tǐ cāo yùn dòng yuán] /gymnast/

體操 体操 [tǐ cāo] /gymnastic/gymnastics/

體操 体操 [tǐ cāo] /gymnastic/gymnastics/

體操隊 体操队 [tǐ cāo duì] /gymnastics team/

湟魚 湟鱼 [huáng yú] /naked carp/Gymnocypris przewalskii/

裸鯉 裸鲤 [luǒ lǐ] /naked carp/Gymnocypris przewalskii/

裸子植物 裸子植物 [luǒ zǐ zhí wù] /gymnosperm (plants with seed contained in a cone)/

裸子植物門 裸子植物门 [luǒ zǐ zhí wù mén] /gymnosperm (plants with seed contained in a cone)/

婦科 妇科 [fù kē] /gynecology/

僵屍 僵尸 [jiāng shī] /gyonshi/jiang shi/Chinese vampire/zombie/

生石膏 生石膏 [shēng shí gāo] /gypsum CaSO4·2(H2O)/plaster/

石膏 石膏 [shí gāo] /gypsum CaSO4·2(H2O)/plaster/plaster cast (for a broken bone)/

石膏牆板 石膏墙板 [shí gāo qiáng bǎn] /drywall/gypsum wallboard/plasterboard/

吉卜賽 吉卜赛 [jí bǔ sài] /gypsy (may refer to Roma people, or to Bohemian lifestyle)/

吉普塞人 吉普塞人 [jí pǔ sāi rén] /Gypsy (European ethnic group)/Romany/Tsigane/

吉普賽 吉普赛 [Jí pǔ sài] /Gypsy (loanword)/

吉普賽人 吉普赛人 [jí pǔ sài rén] /gypsy/

海東青 海东青 [hǎi dōng qīng] /gyrfalcon/

陀螺 陀螺 [tuó luó] /gyroscope/spinning top/

牛魔王 牛魔王 [Niú mó wáng] /Gyuumao/

超重氫 超重氢 [chāo zhòng qīng] /tritium/3H/radioactive isotope of hydrogen having 2 neutrons in its nucleus, so atomic weight 3/

哈 哈 [] /abbr. for 哈薩克斯坦|哈萨克斯坦[ sà kè sī tǎn], Kazakhstan/abbr. for 哈爾濱|哈尔滨[ ěr bīn], Harbin/

哈 哈 [] /laughter/yawn/

哈 哈 [] /a Pekinese/a pug/(dialect) to scold/

蛤 蛤 [] /frog/toad/

蝦 虾 [] /see 蝦蟆|虾蟆[ ma5]/

鉿 铪 [] /hafnium (chemistry)/

哈巴狗 哈巴狗 [hǎ bā gǒu] /pekingese (dog)/(fig.) sycophant/lackey/

哈巴谷書 哈巴谷书 [Hā bā gǔ shū] /Book of Habakkuk/

哈巴河 哈巴河 [Hā bā hé] /Habahe county or Qaba nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[A1 lè tài dì qū], Xinjiang/

哈巴河 哈巴河 [Hā bā hé] /Habahe county or Qaba nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[A1 lè tài dì qū], Xinjiang/

哈巴河縣 哈巴河县 [Hā bā hé xiàn] /Habahe county or Qaba nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[A1 lè tài dì qū], Xinjiang/

哈巴河縣 哈巴河县 [Hā bā hé xiàn] /Habahe county or Qaba nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[A1 lè tài dì qū], Xinjiang/

哈巴羅夫斯克 哈巴罗夫斯克 [Hā bā luó fū sī kè] /Khabarovsk, far eastern Russian city and province on the border with Heilongjiang province of China/

哈巴雪山 哈巴雪山 [Hā bā xuě shān] /Mt Haba (Nakhi: golden flower), in Lijiang 麗江|丽江, northwest Yunnan/

哈利迪亞 哈利迪亚 [Hā lì dí yà] /Habbaniyah (Iraqi city)/

哈貝爾 哈贝尔 [hā bèi ěr] /(Webster) Hubbell (former Associate Attorney-General)/

哈伯瑪斯 哈伯玛斯 [Hā bó mǎ sī] /Habermas (philosopher)/

哈比人 哈比人 [Hā bǐ rén] /Hobbit/see also 霍比特人[Huò bǐ tè rén]/

嗜好 嗜好 [shì hào] /hobby/indulgence/habit/addiction/

癖 癖 [pǐ] /habit/hobby/

習 习 [xí] /to practice/to study/habit/

習慣 习惯 [xí guàn] /habit/custom/usual practice/to be used to/CL:個|个[gè]/

習氣 习气 [xí qì] /habit (often unhealthy)/mannerism/

棲息地 栖息地 [qī xī dì] /habitat/

生境 生境 [shēng jìng] /habitat/

生存環境 生存环境 [shēng cún huán jìng] /habitat/living environment/

聚居地 聚居地 [jù jū dì] /inhabited land/habitat/

住所 住所 [zhù suǒ] /habitation/dwelling place/residence/CL:處|处[chù]/

水草 水草 [shuǐ cǎo] /water plants/habitat with water source and grass/

習慣成自然 习惯成自然 [xí guàn chéng zì rán] /habit becomes nature (idiom); get used to something and it seems inevitable/second nature/

習慣自然 习惯自然 [xí guàn zì rán] /habit becomes nature (idiom); get used to something and it seems inevitable/second nature/same as 習慣成自然|习惯成自然/

習慣若自然 习惯若自然 [xí guàn ruò zì rán] /habit becomes nature (idiom); get used to something and it seems inevitable/second nature/same as 習慣成自然|习惯成自然/

習性 习性 [xí xìng] /character acquired through long habit/habits and properties/

慣用 惯用 [guàn yòng] /to use habitually/habitual/customary/

滑胎 滑胎 [huá tāi] /drift (car racing technique)/recurrent miscarriage/habitual abortion/

累犯 累犯 [lěi fàn] /repeated offender/habitual criminal/recidivist/

習慣用語 习惯用语 [xí guàn yòng yǔ] /idiom/idiomatic expression/habitual form of speech (grammar)/

平素 平素 [píng sù] /usually/habitually/ordinarily/normally/

往常 往常 [wǎng cháng] /habitually (in the past)/as one used to do formerly/as it used to be/

沉默寡言 沉默寡言 [chén mò guǎ yán] /habitually silent (idiom)/reticent/uncommunicative/

慣偷 惯偷 [guàn tōu] /habitual thief/

慣竊 惯窃 [guàn qiè] /habitual thief/

慣賊 惯贼 [guàn zéi] /habitual thief/

哈伯 哈伯 [Hā bó] /Hubble (US astronomer)/

哈勃 哈勃 [Hā bó] /Hubble (name)/Edwin Hubble (1889-1953), US astronomer/

哈博羅內 哈博罗内 [Hā bó luó nèi] /Gaborone, capital of Botswana/

哈伯瑪斯 哈伯玛斯 [Hā bó mǎ sī] /Habermas (philosopher)/

哈伯太空望遠鏡 哈伯太空望远镜 [Hā bó tài kōng wàng yuǎn jìng] /Hubble Space Telescope/

哈布斯堡 哈布斯堡 [Hā bù sī bǎo] /Hapsburg (European dynasty)/

駭客 骇客 [hài kè] /hacker (computing) (loanword)/

黑客 黑客 [hēi kè] /hacker (computing) (loanword)/

黑客文 黑客文 [hēi kè wén] /hacker terminology/leetspeak/

濫調 滥调 [làn diào] /hackneyed talk/platitude/

哈達 哈达 [hǎ dá] /khata (Tibetan or Mongolian ceremonial scarf)/

最好 最好 [zuì hǎo] /best/(you) had better (do what we suggest)/

還是 还是 [hái shi5] /or/still/nevertheless/had better/

黑線鱈 黑线鳕 [hēi xiàn xuě] /haddock/

九泉 九泉 [jiǔ quán] /the nine springs/the underworld of Chinese mythology/Hades/

地府 地府 [dì fǔ] /hell/the nether world/Hades/

幽冥 幽冥 [yōu míng] /dark/hell/netherworld/hades/

陰曹地府 阴曹地府 [yīn cáo dì fǔ] /netherworld/Kingdom of the Underworld/Hades/

陰間 阴间 [yīn jiān] /the nether world/Hades/

哈德遜河 哈德逊河 [Hā dé xùn Hé] /Hudson River, New York State, USA/

哈迪 哈迪 [Hǎ dí] /Hardy or Hardie (name)/

強子 强子 [qiáng zǐ] /hadron (particle physics)/

鴨嘴龍 鸭嘴龙 [yā zuǐ lóng] /hadrosaur (duck-billed dinosaur)/

海印寺 海印寺 [Hǎi yìn sì] /Haeinsa in South Gyeongsang province of South Korea, the repository of Tripitaka Koreana 高麗大藏經|高丽大藏经[Gāo lí dà zàng jīng], a World Heritage site/

哈恩 哈恩 [Hā ēn] /Jaén, Spain/

哈爾濱 哈尔滨 [Hā ěr bīn] /Harbin, subprovincial city and capital of Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China/

哈爾濱工業大學 哈尔滨工业大学 [Hā ěr bīn Gōng yè Dà xué] /Harbin Institute of Technology/

哈爾濱市 哈尔滨市 [Hā ěr bīn shì] /Harbin, subprovincial city and capital of Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China/

哈爾登 哈尔登 [Hā ěr dēng] /Halden (city in Norway)/

哈爾斯塔 哈尔斯塔 [Hā ěr sī tǎ] /Harstad (city in Norway)/

哈豐角 哈丰角 [Hā fēng jiǎo] /Cape Ras Hafun, Somalia, the easternmost point in Africa/

鉿 铪 [hā] /hafnium (chemistry)/

哈佛 哈佛 [Hā fó] /Harvard/

哈佛大學 哈佛大学 [Hā fó Dà xué] /Harvard University/

哈該書 哈该书 [Hā gāi shū] /Book of Haggai/

哈根達斯 哈根达斯 [Hā gēn Dá sī] /Häagen-Dazs/

哈根達斯 哈根达斯 [Hā gēn Dá sī] /Häagen-Dazs/

盲鰻 盲鳗 [máng mán] /hagfish (jawless proto-fish of class Myxini)/

悴 悴 [cuì] /haggard/sad/downcast/distressed/

憔 憔 [qiáo] /haggard/

憔悴 憔悴 [qiáo cuì] /wan and sallow/thin and pallid/haggard/(of plants) withered/

枯槁 枯槁 [kū gǎo] /withered/haggard/languid/without energy/

香羊肚 香羊肚 [xiāng yáng dù] /haggis (a Scottish dish)/

聖索非亞 圣索非亚 [Shèng Suǒ fēi yà] /Hagia Sophia (Greek: Holy wisdom)/

聖索非亞大教堂 圣索非亚大教堂 [Shèng Suǒ fēi yà dà jiào táng] /Hagia Sophia (the main cathedral of Constantinople, subsequently the major mosque of Istanbul)/

哈哈 哈哈 [hā hā] /(onom.) laughing out loud/

哈哈大笑 哈哈大笑 [hā hā dà xiào] /to laugh heartily/to burst into loud laughter/

哈哈鏡 哈哈镜 [hā hā jìng] /distorting mirror/

哈哈笑 哈哈笑 [hā hā xiào] /to laugh out loud/

亥 亥 [hài] /12th earthly branch: 9-11 p.m., 10th solar month (7th November-6th December), year of the Boar/

咍 咍 [hāi] /(interj.)/happy/sound of laughter/

咳 咳 [hāi] /sound of sighing/

嗐 嗐 [hài] /exclamation of regret/

嗨 嗨 [hāi] /oh alas/hey!/hi! (loanword)/

孩 孩 [hái] /child/

害 害 [hài] /to do harm to/to cause trouble to/harm/evil/calamity/

氦 氦 [hài] /helium (chemistry)/

海 海 [Hǎi] /surname Hai/

海 海 [hǎi] /ocean/sea/CL:個|个[gè],片[piàn]/great number of people or things/(dialect) numerous/

胲 胲 [hǎi] /hydroxylamine (chemistry)/

還 还 [hái] /still/still in progress/still more/yet/even more/in addition/fairly/passably (good)/as early as/even/also/else/

醢 醢 [hǎi] /minced meat/pickled meat/

餀 餀 [hài] /tainted food/

駭 骇 [hài] /to astonish/to startle/to hack (computing, loanword)/

骸 骸 [hái] /bones of the body/

海安 海安 [Hǎi ān] /Hai'an county in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu/

海岸 海岸 [hǎi àn] /coastal/seacoast/

海安 海安 [Hǎi ān] /Hai'an county in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu/

海安縣 海安县 [Hǎi ān xiàn] /Hai'an county in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu/

海岸護衛隊 海岸护卫队 [hǎi àn hù wèi duì] /coast guard/

海岸警衛隊 海岸警卫队 [hǎi àn jǐng wèi duì] /coastguard/

海安縣 海安县 [Hǎi ān xiàn] /Hai'an county in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu/

海岸線 海岸线 [hǎi àn xiàn] /coastline/seaboard/shoreline/

海拔 海拔 [hǎi bá] /height above sea level/elevation/

海百合 海百合 [hǎi bǎi hé] /sea lily/crinoid/

海報 海报 [hǎi bào] /poster/playbill/notice/

海寶 海宝 [Hǎi bǎo] /Haibao, Expo 2010 mascot/

海豹 海豹 [hǎi bào] /seal (zoology)/

海豹部隊 海豹部队 [hǎi bào bù duì] /United States Navy SEALs/

海寶 海宝 [Hǎi bǎo] /Haibao, Expo 2010 mascot/

海豹科 海豹科 [hǎi bào kē] /Phocidae, family within Carnivora including seal/

海北 海北 [Hǎi běi] /Haibei Tibetan autonomous prefecture in Qinghai/

海北 海北 [Hǎi běi] /Haibei Tibetan autonomous prefecture in Qinghai/

海北州 海北州 [Hǎi běi zhōu] /Haibei Tibetan autonomous prefecture in Qinghai/

海北藏族自治州 海北藏族自治州 [Hǎi běi Zàng zú zì zhì zhōu] /Haibei Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: Mtsho-byang Bod-rigs rang-skyong-khul) in Qinghai/

海北藏族自治州 海北藏族自治州 [Hǎi běi Zàng zú zì zhì zhōu] /Haibei Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: Mtsho-byang Bod-rigs rang-skyong-khul) in Qinghai/

海北州 海北州 [Hǎi běi zhōu] /Haibei Tibetan autonomous prefecture in Qinghai/

海扁 海扁 [hǎi biǎn] /(slang) to beat sb up/

海邊 海边 [hǎi biān] /seaside/

海濱 海滨 [hǎi bīn] /shore/seaside/

害病 害病 [hài bìng] /to fall sick/to contract an illness/

海波 海波 [hǎi bō] /hypo (loanword)/sodium thiosulfate NáS2O3 used in fixing photos (formerly hyposulfite)/wave (sea)/

海伯利 海伯利 [Hǎi bó lì] /Highbury (name)/

海勃灣 海勃湾 [Hǎi bó wān] /Haibowan District of Wuhait City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia/

海勃灣 海勃湾 [Hǎi bó wān] /Haibowan District of Wuhait City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia/

海勃灣區 海勃湾区 [Hǎi bó wān Qū] /Haibowan District of Wuhait City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia/

海勃灣區 海勃湾区 [Hǎi bó wān Qū] /Haibowan District of Wuhait City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia/

海部俊樹 海部俊树 [Hǎi bù Jùn shù] /KAIFU Toshiki (1931-), Japanese politician, prime minister 1989-1991/

還不如 还不如 [hái bù rú] /to be better off .../might as well .../

海滄 海沧 [Hǎi cāng] /Haicang district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian/

海滄 海沧 [Hǎi cāng] /Haicang district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian/

海滄區 海沧区 [Hǎi cāng qū] /Haicang district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian/

海滄區 海沧区 [Hǎi cāng qū] /Haicang district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian/

海草 海草 [hǎi cǎo] /seagrass/

海產 海产 [hǎi chǎn] /marine/produced in sea/

海潮 海潮 [hǎi cháo] /tide/

海城 海城 [Hǎi chéng] /Haicheng county level city in Anshan 鞍山[An1 shān], Liaoning/

海城 海城 [Hǎi chéng] /Haicheng county level city in Anshan 鞍山[An1 shān], Liaoning/

海城市 海城市 [Hǎi chéng shì] /Haicheng county level city in Anshan 鞍山[An1 shān], Liaoning/

海城區 海城区 [Hǎi chéng qū] /Haicheng district of Beihai city 北海市[Běi hǎi shì], Guangxi/

海城區 海城区 [Hǎi chéng qū] /Haicheng district of Beihai city 北海市[Běi hǎi shì], Guangxi/

海城市 海城市 [Hǎi chéng shì] /Haicheng county level city in Anshan 鞍山[An1 shān], Liaoning/

害蟲 害虫 [hài chóng] /injurious insect/pest/

害處 害处 [hài chu5] /damage/harm/CL:個|个[gè]/

海船 海船 [hǎi chuán] /sea-going ship/

海床 海床 [hǎi chuáng] /seabed/seafloor/bottom of the ocean/

海刺芹 海刺芹 [hǎi cì qín] /sea holly (Eryngium maritimum)/

海錯 海错 [hǎi cuò] /seafood delicacy/

海帶 海带 [hǎi dài] /kelp/

海膽 海胆 [hǎi dǎn] /sea urchin/

海島 海岛 [hǎi dǎo] /island/

海盜 海盗 [hǎi dào] /pirate/

海島市 海岛市 [Hǎi dǎo shì] /Municipality of the Islands (Macau)/Concelho das Ilhas/

海盜行為 海盗行为 [hǎi dào xíng wéi] /piracy/

害得 害得 [hài de5] /to cause or lead to sth bad/

海德 海德 [Hǎi dé] /Hyde (surname)/

海德保 海德保 [Hǎi dé bǎo] /Heidelberg (Germany)/

海德堡 海德堡 [Hǎi dé bǎo] /Heidelberg/

海德爾堡 海德尔堡 [Hǎi dé ěr bǎo] /Heidelberg/also written 海德堡/

海德格爾 海德格尔 [hǎi dé gé ěr] /Heidegger (philosopher)/

海德公園 海德公园 [Hǎi dé Gōng yuán] /Hyde Park/

海登 海登 [Hǎi dēng] /Hayden or Haydn (name)/

海地 海地 [Hǎi dì] /Haiti, the western third of Caribbean island Hispaniola/

海堤 海堤 [hǎi dī] /levee/dyke/seawall/

海底 海底 [hǎi dǐ] /seabed/seafloor/bottom of the ocean/

海迪 海迪 [Hǎi dí] /Heidi/

海澱 海淀 [Hǎi diàn] /Haidian inner district of northeast Beijing, includes Beijing University, Tsinghua University 清華大學|清华大学[Qīng huá dà xué] and Zhongguancun 中關村|中关村[Zhōng guān cūn]/

海淀圖書城 海淀图书城 [Hǎi diàn tú shū chéng] /Haidian book city/

海澱 海淀 [Hǎi diàn] /Haidian inner district of northeast Beijing, includes Beijing University, Tsinghua University 清華大學|清华大学[Qīng huá dà xué] and Zhongguancun 中關村|中关村[Zhōng guān cūn]/

海澱區 海淀区 [Hǎi diàn qū] /Haidian inner district of northeast Beijing, includes Beijing University, Tsinghua University 清華大學|清华大学[Qīng huá dà xué] and Zhongguancun 中關村|中关村[Zhōng guān cūn]/

海澱區 海淀区 [Hǎi diàn qū] /Haidian inner district of northeast Beijing, includes Beijing University, Tsinghua University 清華大學|清华大学[Qīng huá dà xué] and Zhongguancun 中關村|中关村[Zhōng guān cūn]/

海淀圖書城 海淀图书城 [Hǎi diàn tú shū chéng] /Haidian book city/

海地島 海地岛 [Hǎi dì Dǎo] /Hispaniola (Caribbean Island divided between Dominican Republic and Haiti)/

海底擴張 海底扩张 [hǎi dǐ kuò zhāng] /seafloor spreading (geology)/

海底擴張說 海底扩张说 [hǎi dǐ kuò zhāng shuō] /theory of seafloor spreading (geology)/

海底撈月 海底捞月 [hǎi dǐ lāo yuè] /to fetch the moon from the seabed (idiom); a hopeless illusion/

海底撈針 海底捞针 [hǎi dǐ lāo zhēn] /see 大海撈針|大海捞针[dà hǎi lāo zhēn]/

海底輪 海底轮 [hǎi dǐ lún] /mūlādhāra or muladhara, the root or Saturn chakra 查克拉, residing in the coccyx/

海底椰 海底椰 [hǎi dǐ yē] /coco de mer or "sea coconut" (Lodoicea maldivica)/

海底椰 海底椰 [hǎi dǐ yē] /coco de mer or "sea coconut" (Lodoicea maldivica)/

海東 海东 [Hǎi dōng] /Haidong prefecture, Qinghai/

海東地區 海东地区 [Hǎi dōng dì qū] /Haidong prefecture, Qinghai/

海東 海东 [Hǎi dōng] /Haidong prefecture, Qinghai/

海東地區 海东地区 [Hǎi dōng dì qū] /Haidong prefecture, Qinghai/

海東青 海东青 [hǎi dōng qīng] /gyrfalcon/

海端 海端 [Hǎi duān] /Haiduan or Haituan township in Taitung county 臺東縣|台东县[Tái dōng xiàn], southeast Taiwan/

海端 海端 [Hǎi duān] /Haiduan or Haituan township in Taitung county 臺東縣|台东县[Tái dōng xiàn], southeast Taiwan/

海端鄉 海端乡 [Hǎi duān xiāng] /Haiduan or Haituan township in Taitung county 臺東縣|台东县[Tái dōng xiàn], southeast Taiwan/

海端鄉 海端乡 [Hǎi duān xiāng] /Haiduan or Haituan township in Taitung county 臺東縣|台东县[Tái dōng xiàn], southeast Taiwan/

海頓 海顿 [Hǎi dùn] /Haydn (name)/Franz Joseph Haydn (1732-1809), Austrian classical composer/

害肚子 害肚子 [hài dù zi5] /upset stomach/stomachache/

孩兒 孩儿 [hái ér] /child/

海爾 海尔 [Hǎi ěr] /Haier (PRC household appliance brand)/Hale (name)/

海爾 海尔 [Hǎi ěr] /Haier (PRC household appliance brand)/Hale (name)/

海爾德蘭 海尔德兰 [hǎi ěr dé lán] /Gelderland/

海法 海法 [Hǎi fǎ] /Haifa (city in Israel)/

海法 海法 [Hǎi fǎ] /Haifa (city in Israel)/

海防 海防 [hǎi fáng] /coastal defense/

海豐 海丰 [Hǎi fēng] /Haifeng county in Shanwei 汕尾, Guangdong/

海風 海风 [hǎi fēng] /sea breeze/sea wind (i.e. from the sea)/

海豐 海丰 [Hǎi fēng] /Haifeng county in Shanwei 汕尾, Guangdong/

海豐縣 海丰县 [Hǎi fēng xiàn] /Haifeng county in Shanwei 汕尾, Guangdong/

海豐縣 海丰县 [Hǎi fēng xiàn] /Haifeng county in Shanwei 汕尾, Guangdong/

海港 海港 [hǎi gǎng] /seaport/harbor/

海港區 海港区 [Hǎi gǎng qū] /harbor district/Haigang district of Qinhuangdao city 秦皇島市|秦皇岛市[Qín huáng dǎo shì], Hebei/

海港區 海港区 [Hǎi gǎng qū] /harbor district/Haigang district of Qinhuangdao city 秦皇島市|秦皇岛市[Qín huáng dǎo shì], Hebei/

海蛤蝓 海蛤蝓 [hǎi gé yú] /sea slug/

海溝 海沟 [hǎi gōu] /marine trench/

海狗 海狗 [hǎi gǒu] /fur seal/

骸骨 骸骨 [hái gǔ] /skeleton/skeletal remains/

海關 海关 [hǎi guān] /customs (i.e. border crossing inspection)/CL:個|个[gè]/

海關部門 海关部门 [hǎi guān bù mén] /customs section/

海關官員 海关官员 [hǎi guān guān yuán] /customs officer/

海關總署 海关总署 [hǎi guān zǒng shǔ] /General Administration of Customs (GAC)/

海歸 海归 [hǎi guī] /returnee/student returning after study abroad/

海龜 海龟 [hǎi guī] /turtle/

海航 海航 [Hǎi háng] /Hainan Airlines/

還好 还好 [hái hǎo] /not bad/tolerable/fortunately/

海河 海河 [Hǎi hé] /Hai He (a system of five waterways around Tianjin, flowing into Bohai 渤海 at Dagukou 大沽口)/

海河 海河 [Hǎi hé] /Hai He (a system of five waterways around Tianjin, flowing into Bohai 渤海 at Dagukou 大沽口)/

海岬 海岬 [hǎi jiǎ] /headland/

海監船 海监船 [hǎi jiàn chuán] /naval surveillance vessel/maritime patrol boat/

海疆 海疆 [hǎi jiāng] /coastal border region/

海角 海角 [hǎi jiǎo] /cape/promontory/

海角天涯 海角天涯 [hǎi jiǎo tiān yá] /The Ends of the Earth (idiom)/

海基會 海基会 [hǎi jī huì] /(abbr.) SEF, Taiwanese Strait Exchange Foundation/

海禁 海禁 [hǎi jìn] /prohibition on entering or leaving by sea/

海景 海景 [hǎi jǐng] /seascape/sea view/

海鷲 海鹫 [hǎi jiù] /sea eagle/CL:隻|只[zhī]/

海軍 海军 [hǎi jūn] /navy/

海軍大校 海军大校 [hǎi jūn dà xiào] /commodore (= US Navy equivalent)/

海軍官 海军官 [hǎi jūn guān] /naval officer/

海軍藍 海军蓝 [hǎi jūn lán] /navy blue/

海軍陸戰隊 海军陆战队 [hǎi jūn lù zhàn duì] /marine corps/marines/

海軍上校 海军上校 [hǎi jūn shàng xiào] /captain (= UK and US Navy equivalent)/

海軍少校 海军少校 [hǎi jūn shǎo xiào] /lieutenant commander (= UK and US Navy equivalent)/

海軍中校 海军中校 [hǎi jūn zhōng xiào] /commander (= UK and US Navy equivalent)/

海軍總司令 海军总司令 [hǎi jūn zǒng sī lìng] /admiral/

海康 海康 [Hǎi kāng] /Haikang former county in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong/Haikang (company name)/

海康 海康 [Hǎi kāng] /Haikang former county in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong/Haikang (company name)/

海康 海康 [Hǎi kāng] /Haikang former county in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong/Haikang (company name)/

駭客 骇客 [hài kè] /hacker (computing) (loanword)/

海空軍 海空军 [hǎi kōng jūn] /navy and air force/

海空軍基地 海空军基地 [hǎi kōng jūn jī dì] /naval and air military base/

害口 害口 [hài kǒu] /morning sickness during pregnancy/to be pregnant/

海口 海口 [Hǎi kǒu] /Haikou prefecture-level city and capital of Hainan Province 海南省[Hǎi nán Shěng]/

海口 海口 [hǎi kǒu] /estuary/coastal inlet/river mouth/seaport/see also 誇海口|夸海口[kuā hǎi kǒu]/

海口 海口 [Hǎi kǒu] /Haikou prefecture-level city and capital of Hainan Province 海南省[Hǎi nán Shěng]/

海口市 海口市 [Hǎi kǒu Shì] /Haikou prefecture-level city and capital of Hainan Province 海南省[Hǎi nán Shěng]/

海口市 海口市 [Hǎi kǒu Shì] /Haikou prefecture-level city and capital of Hainan Province 海南省[Hǎi nán Shěng]/

俳句 俳句 [pái jù] /haiku/

海葵 海葵 [hǎi kuí] /sea anemone/

海闊天空 海阔天空 [hǎi kuò tiān kōng] /wide sea and sky (idiom); boundless open vistas/the whole wide world/chatting about everything under the sun/

海蛞蝓 海蛞蝓 [hǎi kuò yú] /sea slug/

海枯石爛 海枯石烂 [hǎi kū shí làn] /lit. when the seas run dry and the stones go soft/forever/'till the end of time/

冰雹 冰雹 [bīng báo] /hail/hailstone/CL:場|场[cháng],粒[lì]/

雹 雹 [báo] /hail/

雹子 雹子 [báo zi5] /hail/hailstone/

海拉爾 海拉尔 [Hǎi lā ěr] /Hailar district, Mongolian Xailar raion, of Hulunbuir city 呼倫貝爾市|呼伦贝尔市[Hū lún bèi ěr shì], Inner Mongolia/

海拉爾區 海拉尔区 [Hǎi lā ěr qū] /Hailar district, Mongolian Xailar raion, of Hulunbuir city 呼倫貝爾市|呼伦贝尔市[Hū lún bèi ěr shì], Inner Mongolia/

海浪 海浪 [hǎi làng] /sea wave/

駭浪 骇浪 [hài làng] /swelling or stormy seas/

海拉爾 海拉尔 [Hǎi lā ěr] /Hailar district, Mongolian Xailar raion, of Hulunbuir city 呼倫貝爾市|呼伦贝尔市[Hū lún bèi ěr shì], Inner Mongolia/

海拉爾區 海拉尔区 [Hǎi lā ěr qū] /Hailar district, Mongolian Xailar raion, of Hulunbuir city 呼倫貝爾市|呼伦贝尔市[Hū lún bèi ěr shì], Inner Mongolia/

海狸 海狸 [hǎi lí] /beaver/

海裡 海里 [hǎi lǐ] /marine/

海里 海里 [hǎi lǐ] /nautical mile/

海鯉 海鲤 [hǎi lǐ] /sea bream/

海量 海量 [hǎi liàng] /huge volume/

海林 海林 [Hǎi lín] /Hailin county level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang/

海林 海林 [Hǎi lín] /Hailin county level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang/

海林市 海林市 [Hǎi lín shì] /Hailin county level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang/

海嶺 海岭 [hǎi lǐng] /mid-ocean ridge/

海陵 海陵 [Hǎi líng] /Hailing district of Taizhou city 泰州市[Tài zhōu shì], Jiangsu/

海陵 海陵 [Hǎi líng] /Hailing district of Taizhou city 泰州市[Tài zhōu shì], Jiangsu/

海陵區 海陵区 [Hǎi líng qū] /Hailing district of Taizhou city 泰州市[Tài zhōu shì], Jiangsu/

海陵區 海陵区 [Hǎi líng qū] /Hailing district of Taizhou city 泰州市[Tài zhōu shì], Jiangsu/

海林市 海林市 [Hǎi lín shì] /Hailin county level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang/

海榴 海榴 [hǎi liú] /pomegranate/

萬福瑪麗亞 万福玛丽亚 [Wàn fú Mǎ lì yà] /Hail Mary/Ave Maria (religion)/

彈雨 弹雨 [dàn yǔ] /hail of bullets/

冰雹 冰雹 [bīng báo] /hail/hailstone/CL:場|场[cháng],粒[lì]/

雹塊 雹块 [báo kuài] /hailstone/

雹子 雹子 [báo zi5] /hail/hailstone/

冰風暴 冰风暴 [bīng fēng bào] /icy storm/hailstorm/

雹暴 雹暴 [báo bào] /hailstorm/

海陸 海陆 [hǎi lù] /sea and land/ocean and continent/army and navy/

海陸煲 海陆煲 [hǎi lù bāo] /sea and land hotpot (Jiangsu specialty)/

海陸軍 海陆军 [hǎi lù jūn] /navy and army/military force/

海陸空 海陆空 [hǎi lù kòng] /sea land air (transport, or military operations)/

海倫 海伦 [Hǎi lún] /Hailun county level city in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang/Helen or Hélène (name)/

海倫 海伦 [Hǎi lún] /Hailun county level city in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang/Helen or Hélène (name)/

海倫市 海伦市 [Hǎi lún shì] /Hailun county level city in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang/

海倫・凱勒 海伦・凯勒 [Hǎi lún · Kǎi lē] /Helen Keller (1880-1968), famous American deaf-blind author and activist (whose story is told in biopic The Miracle Worker)/

海倫市 海伦市 [Hǎi lún shì] /Hailun county level city in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang/

海螺 海螺 [hǎi luó] /sea snail/whelk/conch/

海洛因 海洛因 [hǎi luò yīn] /heroin (loanword)/

海洛英 海洛英 [hǎi luò yīng] /heroin (narcotic) (loanword)/

害馬 害马 [hài mǎ] /lit. the black horse of the herd/fig. trouble-maker/the black sheep of the family/

海馬 海马 [hǎi mǎ] /sea horse/hippocampus/

海馬迴 海马回 [hǎi mǎ huí] /hippocampus/

海門 海门 [Hǎi mén] /Haimen county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu/

海門 海门 [Hǎi mén] /Haimen county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu/

海門市 海门市 [Hǎi mén shì] /Haimen county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu/

海門市 海门市 [Hǎi mén shì] /Haimen county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu/

海米 海米 [hǎi mǐ] /dried shrimps/

海綿 海绵 [hǎi mián] /sponge/

海面 海面 [hǎi miàn] /sea level/sea surface/

海綿寶寶 海绵宝宝 [Hǎi mián Bǎo bǎo] /SpongeBob SquarePants (US TV animated series, 1999-)/

海綿體 海绵体 [hǎi mián tǐ] /erectile tissue (genital)/corpus cavernosum/

海綿狀 海绵状 [hǎi mián zhuàng] /spongy/

害命 害命 [hài mìng] /to kill sb/to murder/

海明威 海明威 [Hǎi míng wēi] /Ernest Hemingway (American novelist)/

海納百川 海纳百川 [hǎi nà bǎi chuān] /all rivers run into the sea/use different means to obtain the same result (idiom)/

海南 海南 [Hǎi nán] /Hainan Province, in the South China Sea, short name 瓊|琼[Qióng], capital Haikou 海口/Hainan Island/Hainan District of Wuhai City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia/Hainan Tibetan Autonomous Prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai/

海難 海难 [hǎi nàn] /perils of the sea/

海航 海航 [Hǎi háng] /Hainan Airlines/

海南島 海南岛 [Hǎi nán Dǎo] /Hainan Island in South China Sea/

海南大學 海南大学 [Hǎi nán Dà xué] /Hainan University/

海南 海南 [Hǎi nán] /Hainan Province, in the South China Sea, short name 瓊|琼[Qióng], capital Haikou 海口/Hainan Island/Hainan District of Wuhai City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia/Hainan Tibetan Autonomous Prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai/

海南區 海南区 [Hǎi nán Qū] /Hainan District of Wuhait City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia/

坡壘 坡垒 [pō lěi] /Hainan hopea (Hopea hainanensis) (botany)/

海南 海南 [Hǎi nán] /Hainan Province, in the South China Sea, short name 瓊|琼[Qióng], capital Haikou 海口/Hainan Island/Hainan District of Wuhai City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia/Hainan Tibetan Autonomous Prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai/

海南島 海南岛 [Hǎi nán Dǎo] /Hainan Island in South China Sea/

海南省 海南省 [Hǎi nán Shěng] /Hainan Province, in South China Sea, abbr. 瓊|琼[Qióng], capital Haikou 海口/

海南 海南 [Hǎi nán] /Hainan Province, in the South China Sea, short name 瓊|琼[Qióng], capital Haikou 海口/Hainan Island/Hainan District of Wuhai City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia/Hainan Tibetan Autonomous Prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai/

海南區 海南区 [Hǎi nán Qū] /Hainan District of Wuhait City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia/

海南省 海南省 [Hǎi nán Shěng] /Hainan Province, in South China Sea, abbr. 瓊|琼[Qióng], capital Haikou 海口/

海南 海南 [Hǎi nán] /Hainan Province, in the South China Sea, short name 瓊|琼[Qióng], capital Haikou 海口/Hainan Island/Hainan District of Wuhai City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia/Hainan Tibetan Autonomous Prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai/

海南藏族自治州 海南藏族自治州 [Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu] /Hainan Tibetan autonomous prefecture (Tibetan Mtsho-lho Bod-rigs rang-skyong-khul), Qinghai/

海南大學 海南大学 [Hǎi nán Dà xué] /Hainan University/

海南藏族自治州 海南藏族自治州 [Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu] /Hainan Tibetan autonomous prefecture (Tibetan Mtsho-lho Bod-rigs rang-skyong-khul), Qinghai/

海南州 海南州 [Hǎi nán zhōu] /see 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu]/

海內 海内 [hǎi nèi] /the whole world/throughout the land/everything under the sun/

海內存知己,天涯若比鄰 海内存知己,天涯若比邻 [hǎi nèi cún zhī jǐ , tiān yá ruò bǐ lín] /close friend in a distant land, far-flung realms as next door (idiom); close in spirit although far away/absence makes the heart grow fonder/

海內外 海内外 [hǎi nèi wài] /domestic and international/at home and abroad/

海鳥 海鸟 [hǎi niǎo] /seabird/

海涅 海涅 [Hǎi niè] /Heinrich Heine (1797-1856), German lyric poet/

海尼根 海尼根 [Hǎi ní gēn] /Heineken (Dutch brewing company)/see also 喜力[Xǐ lì]/

海寧 海宁 [Hǎi níng] /Haining county level city in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang/

海寧 海宁 [Hǎi níng] /Haining county level city in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang/

海寧市 海宁市 [Hǎi níng shì] /Haining county level city in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang/

海寧市 海宁市 [Hǎi níng shì] /Haining county level city in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang/

海牛 海牛 [hǎi niú] /manatee/

海鷗 海鸥 [hǎi ōu] /seagull/

害怕 害怕 [hài pà] /to be afraid/to be scared/

海螵蛸 海螵蛸 [hǎi piāo xiāo] /cuttlebone/

海平面 海平面 [hǎi píng miàn] /sea level/

海鞘 海鞘 [hǎi qiào] /Ascidiacea/sea squirt/

海青天 海青天 [Hǎi qīng tiān] /popular nickname of Hai Rui 海瑞[Hǎi Ruì] (1514-1587), Ming politician, famous for honesty and integrity/

害群之馬 害群之马 [hài qún zhī mǎ] /lit. a horse that brings trouble to its herd (idiom)/fig. trouble-maker/black sheep/rotten apple/

毛 毛 [máo] /hair/feather/down/wool/mildew/mold/coarse or semifinished/young/raw/careless/unthinking/nervous/scared/(of currency) to devalue or depreciate/classifier for Chinese fractional monetary unit ( = 角[jiǎo] , = 1/10 yuan or 10 fen 分[fēn])/

毛髮 毛发 [máo fà] /hair/

毫 毫 [háo] /hair/drawing brush/(in the) least/one thousandth/currency unit, 0.1 yuan/

毫毛 毫毛 [háo máo] /hair/soft hair/down/

汗毛 汗毛 [hàn máo] /hair/soft hair/down/

頭髮 头发 [tóu fa5] /hair (on the head)/

髟 髟 [biāo] /hair/shaggy/

髮 发 [fà] /hair/Taiwan pr. [fǎ]/

髮絲 发丝 [fà sī] /hair (on the head)/

駭然 骇然 [hài rán] /overwhelmed with shock, horror or amazement/dumbstruck/aghast/

鬚髮 须发 [xū fà] /hair and beard/

髮帶 发带 [fà dài] /hairband/

髮卡 发卡 [fà qiǎ] /hair grip/hair clip/

髮夾 发夹 [fà jiā] /hair clip/

髮釵 发钗 [fà chāi] /hair clip/

推子 推子 [tuī zi5] /hair clippers/

護髮乳 护发乳 [hù fà rǔ] /hair conditioner/

護髮素 护发素 [hù fà sù] /hair conditioner/

火筷子 火筷子 [huǒ kuài zi5] /fire tongs/hair curling tongs/

剪頭髮 剪头发 [jiǎn tóu fa5] /(to get a) haircut/

開光 开光 [kāi guāng] /eye-opening ceremony for a religious idol (Buddhism)/to consecrate/to bless/transparent/translucent/haircut/shaving the head or face (humorous)/a method of decoration/first light (astronomy)/

髮型 发型 [fà xíng] /hairstyle/coiffure/hairdo/

髮式 发式 [fà shì] /hairstyle/coiffure/hairdo/

美容女 美容女 [měi róng nu:3] /hair dresser (female)/beautician/

美容師 美容师 [měi róng shī] /hair dresser/beautician (male)/

美髮師 美发师 [měi fà shī] /hairdresser/beautician/

理容院 理容院 [lǐ róng yuàn] /hairdresser and beauty parlor/barber shop/massage parlor/

理髮店 理发店 [lǐ fà diàn] /barber's shop/hairdresser's/CL:家[jiā]/

理髮廳 理发厅 [lǐ fà tīng] /(Taiwan) barber's shop/hairdresser's/CL:家[jiā]/

髮廊 发廊 [fà láng] /hair salon/hair dresser's shop/CL:家[jiā],間|间[jiān]/

理髮 理发 [lǐ fà] /a barber/hairdressing/

美髮 美发 [měi fà] /hairdressing/beauty treatment/

吹風機 吹风机 [chuī fēng jī] /hair dryer/

電吹風 电吹风 [diàn chuī fēng] /hair dryer/

染髮劑 染发剂 [rǎn fà jì] /hair dye/rinse/tint/

害人 害人 [hài rén] /to harm sb/to inflict suffering/to victimize/pernicious/

駭人 骇人 [hài rén] /terrifying/shocking/dreadful/

害人不淺 害人不浅 [hài rén bù qiǎn] /to cause a lot of trouble/to inflict much suffering/

害人蟲 害人虫 [hài rén chóng] /pest/evil-doer/

害人精 害人精 [hài rén jīng] /goblin that kills or harms people/fig. wicked scoundrel/terrible pest/

駭人聽聞 骇人听闻 [hài rén tīng wén] /shocking/horrifying/atrocious/terrible/

害人之心不可有,防人之心不可無 害人之心不可有,防人之心不可无 [hài rén zhī xīn bù kě yǒu , fáng rén zhī xīn bù kě wú] /refrain from hurting others, yet guard against those trying to hurt you (proverb)/

卡子 卡子 [qiǎ zi5] /clip/hair fastener/checkpoint/

髮膠 发胶 [fà jiāo] /hair gel/

髮卡 发卡 [fà qiǎ] /hair grip/hair clip/

海日 海日 [hǎi rì] /sun over sea/

無毛 无毛 [wú máo] /hairless/

白虎 白虎 [Bái hǔ] /White Tiger (the seven mansions of the west sky)/(slang) hairless female genitalia/

摩絲 摩丝 [mó sī] /hair mousse (loanword)/

頭罩 头罩 [tóu zhào] /hairnet/hood/cowl/

髮網 发网 [fà wǎng] /hairnet/

鬢 鬓 [bìn] /temples/hair on the temples/

鬢毛 鬓毛 [bìn máo] /hair on the temples/

鬢角 鬓角 [bìn jiǎo] /temples/hair on the temples/

鬢髮 鬓发 [bìn fà] /hair on the temples/

盤頭 盘头 [pán tóu] /to coil hair into a bun/hair worn in bun/turban/hair ornament/to interrogate/

理髮院 理发院 [lǐ fà yuàn] /barber's shop/hair parlor/

發簪 发簪 [fā zān] /hairpin/

簪 簪 [zān] /hairpin/

釵 钗 [chāi] /hairpin/

笄 笄 [jī] /15 years old/hairpin for bun/

動魄驚心 动魄惊心 [dòng pò jīng xīn] /shaking one to the core (idiom); extremely disturbing/shattering/hair-raising/

驚心動魄 惊心动魄 [jīng xīn dòng pò] /shaking one to the core/extremely disturbing/hair-raising (idiom)/

髺 髺 [kuò] /hair rolled up in a bun/

髻 髻 [jì] /hair rolled up in a bun, topknot/

髮捲 发卷 [fà juǎn] /hair roller/curl (of hair)/

髮廊 发廊 [fà láng] /hair salon/hair dresser's shop/CL:家[jiā],間|间[jiān]/

分毫 分毫 [fēn háo] /fraction/slightest difference/hairsbreadth/

分毫之差 分毫之差 [fēn háo zhī chā] /hairsbreadth difference/

定型水 定型水 [dìng xíng shuǐ] /hairspray/

游絲 游丝 [yóu sī] /gossamer/hairspring/

髮指眥裂 发指眦裂 [fà zhǐ zì liè] /hair standing up and eyes wide in anger (idiom); enraged/in a towering rage/

焗油機 焗油机 [jú yóu jī] /hair steamer/

直髮器 直发器 [zhí fà qì] /hair straightener/

頭 头 [tóu] /head/hair style/the top/end/beginning or end/a stub/remnant/chief/boss/side/aspect/first/leading/classifier for pigs or livestock/CL:個|个[gè]/

髮型 发型 [fà xíng] /hairstyle/coiffure/hairdo/

髮式 发式 [fà shì] /hairstyle/coiffure/hairdo/

髮型師 发型师 [fà xíng shī] /hair stylist/

帶魚 带鱼 [dài yú] /ribbonfish/hairtail/beltfish/cutlassfish (family Trichiuridae)/

海瑞 海瑞 [Hǎi Ruì] /Hai Rui (1514-1587), Ming politician, famous for honesty and integrity/

海瑞 海瑞 [Hǎi ruì] /Hairui township in Taitung county 臺東縣|台东县[Tái dōng xiàn], southeast Taiwan/

海瑞罷官 海瑞罢官 [Hǎi Ruì bà guān] /Hai Rui dismissed from office, 1960 historical play by historian Wu Han 吳晗|吴晗/

海瑞罷官 海瑞罢官 [Hǎi Ruì bà guān] /Hai Rui dismissed from office, 1960 historical play by historian Wu Han 吳晗|吴晗/

海瑞 海瑞 [Hǎi Ruì] /Hai Rui (1514-1587), Ming politician, famous for honesty and integrity/

海瑞 海瑞 [Hǎi ruì] /Hairui township in Taitung county 臺東縣|台东县[Tái dōng xiàn], southeast Taiwan/

海瑞鄉 海瑞乡 [Hǎi ruì xiāng] /Hairui township in Taitung county 臺東縣|台东县[Tái dōng xiàn], southeast Taiwan/

海瑞鄉 海瑞乡 [Hǎi ruì xiāng] /Hairui township in Taitung county 臺東縣|台东县[Tái dōng xiàn], southeast Taiwan/

髮髻 发髻 [fà jì] /hair worn in a bun or coil/

盤頭 盘头 [pán tóu] /to coil hair into a bun/hair worn in bun/turban/hair ornament/to interrogate/

毛茸茸 毛茸茸 [máo rōng rōng] /hairy/shaggy/

害臊 害臊 [hài sào] /to be bashful/to feel ashamed/

海森堡 海森堡 [Hǎi sēn bǎo] /Werner Heisenberg (1901-1976), German physicist/also written 海森伯/

海森伯 海森伯 [Hǎi sēn bó] /Werner Heisenberg (1901-1976), German physicist/

海砂 海砂 [hǎi shā] /sea sand (sand collected from the ocean floor, as opposed to that which is used as an ingredient in concrete)/

海上 海上 [hǎi shàng] /maritime/

海上花列傳 海上花列传 [hǎi shàng huā liè zhuàn] /The Sing-Song Girls of Shanghai by Han Bangqing 韓邦慶|韩邦庆, long novel of lower life in classical Chinese and Jiangsu vernacular/translated into Putonghua as 海上花 by Iris Chang/


Data was adapted from CC-CEDICT
Community maintained free Chinese-English dictionary.

Published by MDBG

License:
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Referenced works:
CEDICT - Copyright (C) 1997, 1998 Paul Andrew Denisowski

CC-CEDICT can be downloaded from:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=cc-cedict

Additions and corrections can be sent through:
http://cc-cedict.org/editor/editor.php

For more information about CC-CEDICT see:
http://cc-cedict.org/wiki/

! version=1
! subversion=0
! format=ts
! charset=UTF-8
! entries=106180
! publisher=MDBG
! license=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
! date=2013-05-04T06:18:29Z
! time=1367648309