後段 后段 [hòu duàn] /final part/rear/back end/final segment/the following section/last paragraph/
後方 后方 [hòu fāng] /the rear/far behind the front line/
後翻筋斗 后翻筋斗 [hòu fān jīn dǒu] /backward somersault/
后髮座 后发座 [hòu fà zuò] /Coma Berenices (constellation)/
后妃 后妃 [hòu fēi] /imperial wives and concubines/
候風地動儀 候风地动仪 [hòu fēng dì dòng yí] /the world's first seismograph invented by Zhang Heng 张衡 in 132/
後付 后付 [hòu fù] /payment made afterwards/postpaid/
後父 后父 [hòu fù] /stepfather/
後附 后附 [hòu fù] /attachment/appendix/addendum/
後蓋 后盖 [hòu gài] /back cover/shell (of crab etc)/
後感 后感 [hòu gǎn] /afterthought/reflection after an event/a review (of a movie etc)/
後感覺 后感觉 [hòu gǎn jué] /after-sensation/after-impression/
後宮 后宫 [hòu gōng] /harem/chambers of imperial concubines/
後鉤 后钩 [hòu gōu] /unfinished business/
後鉤兒 后钩儿 [hòu gōu r5] /erhua variant of 後鉤|后钩[hòu gōu]/
厚古薄今 厚古薄今 [hòu gǔ bó jīn] /to revere the past and neglect the present (idiom)/
後果 后果 [hòu guǒ] /consequences/aftermath/
後顧之憂 后顾之忧 [hòu gù zhī yōu] /fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of action)/worries about the future consequences/often in negative expressions, meaning "no worries about anything"/
猴孩子 猴孩子 [hóu hái zi5] /little devil/
後漢 后汉 [Hòu Hàn] /Later Han or Eastern Han dynasty (25-220)/Later Han of the Five Dynasties (947-950)/
後漢書 后汉书 [Hòu Hàn shū] /History of Eastern Han (later Han), third of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shí sì Shǐ], composed by Fan Ye 範曄|范晔[Fàn Yè] in 445 during Song of the Southern Dynasties 南朝宋[Nán cháo Sòng], 120 scrolls/
後話 后话 [hòu huà] /something to be taken up later in speech or writing/
後患無窮 后患无穷 [hòu huàn wú qióng] /it will cause no end of trouble (idiom); nip the problem in the bud/
後悔 后悔 [hòu huǐ] /to regret/to repent/
後悔不迭 后悔不迭 [hòu huǐ bù dié] /no time for regrets/too late to do anything/
後悔莫及 后悔莫及 [hòu huǐ mò jí] /too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event./
後會無期 后会无期 [hòu huì wú qī] /to meet again at unspecified date/meeting postponed indefinitely/
後會有期 后会有期 [hòu huì yǒu qī] /I'm sure we'll meet again some day. (idiom)/Hope to see you again./
喉急 喉急 [hóu jí] /anxious/worrying/
後記 后记 [hòu jì] /epilogue/afterword/
猴急 猴急 [hóu jí] /impatient/to be in a rush (to do sth)/anxious/fretful/agitated/
候駕 候驾 [hòu jià] /to await (your) gracious presence/
後加 后加 [hòu jiā] /postposition (grammar)/
後甲板 后甲板 [hòu jiǎ bǎn] /afterdeck/
後見之明 后见之明 [hòu jiàn zhī míng] /hindsight/
厚積薄發 厚积薄发 [hòu jī bó fā] /lit. to have accumulated knowledge and deliver it slowly (idiom)/good preparation is the key to success/to be well prepared/
喉結 喉结 [hóu jié] /Adam's Apple/laryngeal prominence/
後繼乏人 后继乏人 [hòu jì fá rén] /see 後繼無人|后继无人[hòu jì wú rén]/
候機樓 候机楼 [hòu jī lóu] /airport departure terminal/
後晉 后晋 [Hòu Jìn] /Later Jin of the Five Dynasties (936-946)/
後進 后进 [hòu jìn] /less advanced/underdeveloped/lagging behind/
後金 后金 [Hòu Jīn] /Later Jin dynasty (from 1616-)/Manchu Khanate or kingdom that took over as Qing dynasty in 1644/
喉鏡 喉镜 [hóu jìng] /laryngoscope/
後頸 后颈 [hòu jǐng] /nape/
侯景之亂 侯景之乱 [Hóu Jǐng zhī luàn] /rebellion against Liang of the Southern Dynasties 南朝梁 in 548/
後進先出 后进先出 [hòu jìn xiān chū] /to come late and leave first/last in, first out (LIFO)/
候機廳 候机厅 [hòu jī tīng] /airport departure terminal/
後繼無人 后继无人 [hòu jì wú rén] /to have no qualified successors to carry on one's undertaking/
後繼有人 后继有人 [hòu jì yǒu rén] /to have qualified successors to carry on one's undertaking/
後空翻 后空翻 [hòu kōng fān] /backward somersault/backflip/
後來 后来 [hòu lái] /afterwards/later/
後來居上 后来居上 [hòu lái jū shàng] /lit. late-comer lives above (idiom); the up-and-coming youngster outstrips the older generation/the pupil surpasses the master/
厚禮 厚礼 [hòu lǐ] /generous gifts/
后里 后里 [Hòu lǐ] /Houli township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan/
後梁 后梁 [Hòu Liáng] /Later Liang of the Five Dynasties (907-923)/
後涼 后凉 [Hòu Liáng] /Later Liang of the Sixteen Kingdoms (386-403)/
後兩者 后两者 [hòu liǎng zhě] /the latter two/
厚臉皮 厚脸皮 [hòu liǎn pí] /brazen/shameless/impudent/cheek/thick-skinned/
后里 后里 [Hòu lǐ] /Houli township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan/
后里鄉 后里乡 [Hòu lǐ xiāng] /Houli township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan/
后里鄉 后里乡 [Hòu lǐ xiāng] /Houli township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan/
喉嚨 喉咙 [hóu lóng] /throat/larynx/
後龍 后龙 [Hòu lóng] /Houlung town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan/
後龍鎮 后龙镇 [Hòu lóng zhèn] /Houlung town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan/
後路 后路 [hòu lù] /escape route/retreat route/communication lines to the rear/alternative course of action/room for maneuver/
喉輪 喉轮 [hóu lún] /viśuddha or visuddha, the throat chakra 查克拉, residing in the neck/
後輪 后轮 [hòu lún] /rear wheel/
後龍 后龙 [Hòu lóng] /Houlung town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan/
後龍鎮 后龙镇 [Hòu lóng zhèn] /Houlung town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan/
侯馬 侯马 [Hóu mǎ] /Houma county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi/
後媽 后妈 [hòu mā] /(coll.) stepmother/
侯馬 侯马 [Hóu mǎ] /Houma county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi/
侯馬市 侯马市 [Hóu mǎ shì] /Houma county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi/
侯馬市 侯马市 [Hóu mǎ shì] /Houma county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi/
後門 后门 [hòu mén] /the back door/fig. under the counter (indirect way for influence or pressure)/anus/
侯門似海 侯门似海 [hóu mén sì hǎi] /lit. the gate of a noble house is like the sea/there is a wide gap between the nobility and the common people (idiom)/
後面 后面 [hòu mian5] /rear/back/behind/later/afterwards/
猴麵包 猴面包 [hóu miàn bāo] /see 猴麵包樹|猴面包树[hóu miàn bāo shù]/
猴麵包樹 猴面包树 [hóu miàn bāo shù] /boabab tree/monkey-bread tree/Adansonia digitata (botany)/
喉鳴 喉鸣 [hóu míng] /throat sound such as choking, donkey's bray etc/
後腦 后脑 [hòu nǎo] /hindbrain/back of the head/
後腦勺 后脑勺 [hòu nǎo sháo] /back of the head/
獵犬 猎犬 [liè quǎn] /hound/hunting dog/
走狗 走狗 [zǒu gǒu] /hunting dog/hound/(fig.) running dog/lackey/
後年 后年 [hòu nián] /the year after next/
猴年 猴年 [hóu nián] /Year of the Monkey (e.g. 2004)/
後娘 后娘 [hòu niáng] /stepmother (coll.)/
猴年馬月 猴年马月 [hóu nián mǎ yuè] /long time off/time that will never come/
候鳥 候鸟 [hòu niǎo] /migratory bird/
後怕 后怕 [hòu pà] /lingering fear/fear after the event/post-traumatic stress/
後排 后排 [hòu pái] /the back row/
猴皮筋 猴皮筋 [hóu pí jīn] /(coll.) rubber band/
後壁 后壁 [Hòu bì] /Houpi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
後期 后期 [hòu qī] /late stage/later period/
後秦 后秦 [Hòu Qín] /Later Qin of the Sixteen Kingdoms (384-417)/
後勤學 后勤学 [hòu qín xué] /military logistics/
後起之秀 后起之秀 [hòu qǐ zhī xiù] /an up-and coming youngster/new talent/a brilliant younger generation/
猴拳 猴拳 [hóu quán] /Hou Quan - "Monkey Fist" - Martial Art/
猴拳 猴拳 [hóu quán] /Hou Quan - "Monkey Fist" - Martial Art/
候缺 候缺 [hòu quē] /waiting for a vacancy/
小時 小时 [xiǎo shí] /hour/CL:個|个[gè]/
後兒 后儿 [hòu r5] /the day after tomorrow/
時 时 [shí] /o'clock/time/when/hour/season/period/
猴兒 猴儿 [hóu r5] /monkey/
鐘頭 钟头 [zhōng tóu] /hour/CL:個|个[gè]/
鐘點 钟点 [zhōng diǎn] /hour/specified time/
後人 后人 [hòu rén] /later generation/
沙漏 沙漏 [shā lòu] /hourglass/sand filter/
滴漏計時器 滴漏计时器 [dī lòu jì shí qì] /hourglass/water clock/clepsydra/
時針 时针 [shí zhēn] /hand of a clock/hour hand/
後日 后日 [hòu rì] /the day after tomorrow/from hence/from now/from now on/henceforth/
猴兒精 猴儿精 [hóu r5 jīng] /(dialect) shrewd/clever/
每時每日 每时每日 [měi shí měi rì] /every day and every hour/hourly and daily (idiom)/
小時工 小时工 [xiǎo shí gōng] /hourly worker/hourly job/
鍾點房 钟点房 [zhōng diǎn fáng] /hourly rate hotel/love hotel/
小時工 小时工 [xiǎo shí gōng] /hourly worker/hourly job/
骺軟骨板 骺软骨板 [hóu ruǎn gǔ bǎn] /epiphyseal plate/growth plate (bone)/
侯賽因 侯赛因 [Hóu sài yīn] /Husain or Hussein (name)/Hussein (c. 626-680), Muslim leader whose martyrdom is commemorated at Ashura/Saddam Hussein al Tikriti (1937-2006), dictator of Iraq 1979-2003/
住舍 住舍 [zhù shè] /house/residence/
宅子 宅子 [zhái zi5] /house/residence/
宅舍 宅舍 [zhái shè] /house/residence/
宅院 宅院 [zhái yuàn] /house/house with a courtyard/
居 居 [jū] /to reside/to be (in a certain position)/to store up/to be at a standstill/residence/house/restaurant/classifier for bedrooms/
屋 屋 [wū] /house/room/CL:間|间[jiān],個|个[gè]/
屋子 屋子 [wū zi5] /house/room/CL:間|间[jiān]/
房 房 [fáng] /house/room/CL:間|间[jiān]/branch of an extended family/classifier for family members (or concubines)/
房子 房子 [fáng zi5] /house/building (single- or two-story)/apartment/room/CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò],套[tào]/
房屋 房屋 [fáng wū] /house/building/CL:所[suǒ],套[tào]/
房舍 房舍 [fáng shè] /house/building/
民宅 民宅 [mín zhái] /house/people's homes/
浩室 浩室 [hào shì] /House (music genre)/
門 门 [mén] /gate/door/CL:扇[shàn]/gateway/doorway/CL:個|个[gè]/opening/valve/switch/way to do something/knack/family/house/(religious) sect/school (of thought)/class/category/phylum or division (taxonomy)/classifier for large guns/classifier for lessons, subjects, branches of technology/
二手房 二手房 [èr shǒu fáng] /second-hand house/house acquired indirectly through a middle-man/
軟禁 软禁 [ruǎn jìn] /house arrest/
特調 特调 [tè tiáo] /special blend/house blend/
侵入家宅者 侵入家宅者 [qīn rù jiā zhái zhě] /housebreaker/burglar/
撬竊 撬窃 [qiào qiè] /burglary/house-breaking/
海砂屋 海砂屋 [hǎi shā wū] /house built with cheap, unreliable concrete which contains a high quantity of sea sand/see also 海砂[hǎi shā]/
出診 出诊 [chū zhěn] /to visit a patient at home (of a doctor)/house call/
蚰蜒 蚰蜒 [yóu yan5] /earwig/house centipede/
家門 家门 [jiā mén] /house door/family clan/
蒼蠅 苍蝇 [cāng ying5] /housefly/CL:隻|只[zhī]/
蠅子 蝇子 [yíng zi5] /housefly/
一家人 一家人 [yī jiā rén] /household/the whole family/
人家 人家 [rén jiā] /household/dwelling/family/sb else's house/household business/house of woman's husband-to-be/CL:戶|户[hù],家[jiā]/
住家 住家 [zhù jiā] /residence/household/to reside/
名數 名数 [míng shù] /(grammar) number plus classifier/household (in census)/
家人 家人 [jiā rén] /household/(one's) family/
家子 家子 [jiā zi5] /household/family/
家庭 家庭 [jiā tíng] /family/household/CL:戶|户[hù],個|个[gè]/
家族 家族 [jiā zú] /household/clan/
戶均 户均 [hù jūn] /household average/
人家 人家 [rén jiā] /household/dwelling/family/sb else's house/household business/house of woman's husband-to-be/CL:戶|户[hù],家[jiā]/
日化 日化 [rì huà] /household chemicals (cleaning products etc) and toiletries/abbr. for 日用化學製品|日用化学制品/
家庭消費者 家庭消费者 [jiā tíng xiāo fèi zhě] /household consumer/
家伙 家伙 [jiā huo5] /household dish, implement or furniture/domestic animal/(coll.) guy/chap/weapon/
家務 家务 [jiā wù] /household duties/housework/
家電 家电 [jiā diàn] /household electric appliance/abbr. for 家用電器|家用电器/
住戶 住户 [zhù hù] /inhabitant/householder/
釘子戶 钉子户 [dīng zi5 hù] /householder who refuses to vacate his home despite pressure from property developers/
桌椅板凳 桌椅板凳 [zhuō yǐ bǎn dèng] /chairs and tables/household furniture/
戶口簿 户口簿 [hù kǒu bù] /household register/
戶籍 户籍 [hù jí] /census register/household register/
火燭 火烛 [huǒ zhú] /fire and candles/household things that burn/
器皿 器皿 [qì mǐn] /household utensils/
萬元戶 万元户 [wàn yuán hù] /household with savings or annual income of 10,000 yuan or more (considered a large amount in the 1970s, when the term became established)/
家庭主夫 家庭主夫 [jiā tíng zhǔ fū] /househusband/
家庭煮夫 家庭煮夫 [jiā tíng zhǔ fū] /househusband/
保姆 保姆 [bǎo mǔ] /nanny/housekeeper/
傭婦 佣妇 [yōng fù] /maid/female servant/domestic worker/domestic helper/housekeeper/
女管家 女管家 [nu:3 guǎn jiā] /housekeeper/
男管家 男管家 [nán guǎn jiā] /butler/majordomo/housekeeper/
管家 管家 [guǎn jiā] /housekeeper/butler/manage one's household/
暖巢管家 暖巢管家 [nuǎn cháo guǎn jiā] /housekeeper who looks after old people with no children or whose children do not live with them/
家政 家政 [jiā zhèng] /housekeeping/
持家 持家 [chí jiā] /to housekeep/housekeeping/
家用 家用 [jiā yòng] /home-use/domestic/family expenses/housekeeping money/
家政員 家政员 [jiā zhèng yuán] /housekeeping staff/
壁虎 壁虎 [bì hǔ] /gecko/house lizard/
守宮 守宫 [shǒu gōng] /gecko/house lizard/
供房 供房 [gōng fáng] /to buy a house on a mortgage/house mortgage/
門牌 门牌 [mén pái] /door plate/house number/
十面埋伏 十面埋伏 [shí miàn mái fú] /Ambush from ten sides (pipa solo piece)/House of Flying Daggers (2004 movie by Zhang Yimou 張藝謀|张艺谋[Zhāng Yì móu])/
眾議院 众议院 [Zhòng yì yuàn] /lower house of bicameral assembly/House of Representatives (USA)/Chamber of Deputies/
人家 人家 [rén jiā] /household/dwelling/family/sb else's house/household business/house of woman's husband-to-be/CL:戶|户[hù],家[jiā]/
轟趴 轰趴 [hōng pā] /house party (loanword) (Tw)/
房價 房价 [fáng jià] /house price/cost of housing/
房子租 房子租 [fáng zi5 zū] /house rent/
房錢 房钱 [fáng qián] /charges for a room/house rental/
換房旅遊 换房旅游 [huàn fáng lu:3 yóu] /house-swap vacation/
挨家挨戶 挨家挨户 [āi jiā āi hù] /to go from house to house/house-to-house (search)/
挨戶,挨家 挨户,挨家 [āi hù , āi jiā] /to go from house to house/house-to-house (search)/same as 挨家挨戶|挨家挨户/
挨門,挨戶 挨门,挨户 [āi mén , āi hù] /to go from house to house/house-to-house (search)/same as 挨家挨戶|挨家挨户/
房頂 房顶 [fáng dǐng] /housetop/roof/
主婦 主妇 [zhǔ fù] /housewife/woman of senior authority in a household/the lady of the house/hostess/
家庭主婦 家庭主妇 [jiā tíng zhǔ fù] /housewife/
宅院 宅院 [zhái yuàn] /house/house with a courtyard/
樓 楼 [lóu] /house with more than 1 story/storied building/floor/CL:層|层[céng],座[zuò],棟|栋[dòng]/
家事 家事 [jiā shì] /family matters/domestic affairs/housework/
家務 家务 [jiā wù] /household duties/housework/
喉塞音 喉塞音 [hóu sè yīn] /glottal stop/
喉痧 喉痧 [hóu shā] /scarlet fever/
喉舌 喉舌 [hóu shé] /mouthpiece/spokesperson/
候審 候审 [hòu shěn] /awaiting trial/
後生 后生 [hòu shēng] /young generation/youth/young man/
後生動物 后生动物 [hòu shēng dòng wù] /metazoa/the animal kingdom/
後生可畏 后生可畏 [hòu shēng kě wèi] /will be redoubtable in later life (idiom); a young person's abilities must be respected, though inexperienced/the younger generations will surpass us in time/
厚生勞動省 厚生劳动省 [Hòu shēng Láo dòng shěng] /Ministry of Health, Labor and Welfare (Japan)/
厚生省 厚生省 [Hòu shēng shěng] /Ministry of Health and Welfare (Japan) (replaced in 2001 by 厚生勞動省|厚生劳动省[Hòu shēng Láo dòng shěng])/
厚生相 厚生相 [hòu shēng xiàng] /minister of health (of Japan, UK etc)/
厚實 厚实 [hòu shi5] /thick/substantial/sturdy/solid/
後世 后世 [hòu shì] /later generations/
後事 后事 [hòu shì] /future events/and what happened next... (in fiction)/funeral arrangements/
後視鏡 后视镜 [hòu shì jìng] /rearview mirror/
後嗣 后嗣 [hòu sì] /heir/descendant/posterity/
厚死薄生 厚死薄生 [hòu sǐ bó shēng] /lit. to praise the dead and revile the living/fig. to live in the past (idiom)/
居第 居第 [jū dì] /housing/high class residence/
房屋中介 房屋中介 [fáng wū zhōng jiè] /housing agent/real estate agent/
住宅泡沫 住宅泡沫 [zhù zhái pào mò] /housing bubble/
住宅區 住宅区 [zhù zhái qū] /residential area/housing development/
安居工程 安居工程 [ān jū gōng chéng] /housing project for low-income urban residents/
後送 后送 [hòu sòng] /evacuation (military)/
後送醫院 后送医院 [hòu sòng yī yuàn] /evacuation hospital (military)/
休斯頓 休斯顿 [xiū sī dùn] /Houston/
休士頓 休士顿 [Xiū shì dùn] /Houston, Texas/
休斯敦 休斯敦 [Xiū sī dūn] /Houston, Texas/
後臺 后台 [hòu tái] /backstage/the area behind a theatrical stage/backstage supporter/
後唐 后唐 [Hòu Táng] /Later Tang of the Five Dynasties (923-936)/
後天 后天 [hòu tiān] /the day after tomorrow/post-natal/acquired (not innate)/a posteriori/
後天性 后天性 [hòu tiān xìng] /acquired (characteristic etc)/
後庭 后庭 [hòu tíng] /backyard/imperial harem/anus/
喉頭 喉头 [hóu tóu] /throat/larynx/
後頭 后头 [hòu tou5] /behind/in the back/the rear side/later/in future/
猴頭菇 猴头菇 [hóu tóu gū] /Hericium erinaceus/
後退 后退 [hòu tuì] /to recoil/to draw back/to fall back/to retreat/
厚望 厚望 [hòu wàng] /great hopes/great expectations/
猴王 猴王 [Hóu wáng] /Sun Wukong, the Monkey King, character with supernatural powers in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xī yóu Jì]/
後衛 后卫 [hòu wèi] /rear guard/backfield/fullback/
後魏 后魏 [Hòu Wèi] /Wei of the Northern Dynasties 386-534/
後現代主義 后现代主义 [hòu xiàn dài zhǔ yì] /post-modernism/
後效 后效 [hòu xiào] /after-effect/
後心 后心 [hòu xīn] /middle of the back/
後信號燈 后信号灯 [hòu xìn hào dēng] /car rear indicator/
後西遊記 后西游记 [Hòu Xī yóu Jì] /one of three Ming dynasty sequels to Journey to the West 西遊記|西游记/
後續 后续 [hòu xù] /follow-up/(dialect) to remarry/
候選人 候选人 [hòu xuǎn rén] /candidate/CL:名[míng]/
後續的解釋過程 后续的解释过程 [hòu xù de5 jiě shì guò chéng] /post-interpretive processes/
後學 后学 [hòu xué] /junior scholar or pupil in imperial China/
喉咽 喉咽 [hóu yān] /laryngopharynx/fig. a key position/
喉炎 喉炎 [hóu yán] /laryngitis/
後燕 后燕 [Hòu Yàn] /Later Yan of the Sixteen Kingdoms (384-409)/
後掩蔽 后掩蔽 [hòu yǎn bì] /backward masking/
厚養薄葬 厚养薄葬 [hòu yǎng bó zàng] /generous care but a thrifty funeral/to look after one's parents generously, but not waste money on a lavish funeral/
厚顏無恥 厚颜无耻 [hòu yán wú chǐ] /shameless/
厚誼 厚谊 [hòu yì] /generous friendship/
后羿 后羿 [Hòu Yì] /Houyi, mythological Chinese archer whose wife was Chang'e/
後裔 后裔 [hòu yì] /descendant/
后羿 后羿 [Hòu Yì] /Houyi, mythological Chinese archer whose wife was Chang'e/
後影 后影 [hòu yǐng] /rear view/figure seen from behind/view of the back (of a person or object)/
後遺症 后遗症 [hòu yí zhèng] /(medicine) sequelae/residual effects/(fig.) repercussions/aftermath/
後援 后援 [hòu yuán] /reinforcement/back-up/supporting force/
後緣 后缘 [hòu yuán] /trailing edge (of airplane wing)/
後院 后院 [hòu yuàn] /rear court/back garden/backyard (also fig.)/
後院起火 后院起火 [hòu yuàn qǐ huǒ] /a fire in one's backyard/conflict close to home/
後賬 后账 [hòu zhàng] /undisclosed account/to settle matters later/to blame sb after the event/
後趙 后赵 [Hòu Zhào] /Later Zhao of the Sixteen Kingdoms (319-350)/
候診 候诊 [hòu zhěn] /waiting to see a doctor/awaiting treatment/
後診 后诊 [hòu zhěn] /post-operative examination/
候診室 候诊室 [hòu zhěn shì] /waiting room (at clinic, hospital)/
後置 后置 [hòu zhì] /to place after (e.g. in grammar)/postposition/
後肢 后肢 [hòu zhī] /hind legs/
後置詞 后置词 [hòu zhì cí] /postposition/suffix/word placed after/
後置修飾語 后置修饰语 [hòu zhì xiū shì yǔ] /postmodifier (grammar)/
厚重 厚重 [hòu zhòng] /thick/heavy/thickset (body)/massive/generous/extravagant/profound/dignified/
後周 后周 [Hòu Zhōu] /Later Zhou of the Five Dynasties (951-960), centered on Shandong and Hebei, with capital at Kaifeng 开封/
後綴 后缀 [hòu zhuì] /suffix (linguistics)/
猴子 猴子 [hóu zi5] /monkey/CL:隻|只[zhī]/
瘊子 瘊子 [hóu zi5] /wart/
猴子偷桃 猴子偷桃 [hóu zi5 tōu táo] /"monkey steals the peach" (martial arts), distracting an opponent with one hand and seizing his testicles with the other/(coll.) grabbing sb by the balls/
猴子偷桃 猴子偷桃 [hóu zi5 tōu táo] /"monkey steals the peach" (martial arts), distracting an opponent with one hand and seizing his testicles with the other/(coll.) grabbing sb by the balls/
后座 后座 [hòu zuò] /empress's throne/(fig.) first place in a feminine competition/
後坐 后坐 [hòu zuò] /recoil (of a gun)/backlash/
後座 后座 [hòu zuò] /back seat/pillion/
後坐力 后坐力 [hòu zuò lì] /recoil (of a gun)/backlash/reactive force/
氣墊船 气垫船 [qì diàn chuán] /hovercraft/air cushion vehicle/
婆娑 婆娑 [pó suō] /dancing/whirling/hovering/
何 何 [hé] /what/how/why/which/carry/
何嘗 何尝 [hé cháng] /(rhetorical question) when?/how?/it's not that.../
哪 哪 [nǎ] /how/which/
多 多 [duō] /many/much/often/a lot of/numerous/more/in excess/how (to what extent)/multi-/Taiwan pr. [duó] when it means "how"/
多麼 多么 [duō me5] /how (wonderful etc)/what (a great idea etc)/however (difficult it may be etc)/
奈何 奈何 [nài hé] /to do something to sb/to deal with/to cope/how?/to no avail/
如何 如何 [rú hé] /how/what way/what/
怎 怎 [zěn] /how/
怎樣 怎样 [zěn yàng] /how/why/
怎生 怎生 [zěn shēng] /how/why/
怎的 怎的 [zěn de5] /what for/why/how/
怎麼 怎么 [zěn me5] /how?/what?/why?/
怎麼樣 怎么样 [zěn me5 yàng] /how?/how about?/how was it?/how are things?/
怎麼著 怎么着 [zěn me5 zhāo] /what?/how?/how about?/whatever/also pr. [zěn me5 zhe5]/
恁 恁 [nèn] /to think/this/which?/how? (literary)/Taiwan pr. [rèn]/
曷 曷 [hé] /why/how/when/what/where/
焉 焉 [yān] /where/how/
詎 讵 [jù] /how (interj. of surprise)/
豈 岂 [qǐ] /how? (emphatic question)/
何如 何如 [hé rú] /how about/what kind of/
怎麼樣 怎么样 [zěn me5 yàng] /how?/how about?/how was it?/how are things?/
怎麼著 怎么着 [zěn me5 zhāo] /what?/how?/how about?/whatever/also pr. [zěn me5 zhe5]/
要不 要不 [yào bù] /otherwise/or else/how about...?/either... (or...)/
意下如何 意下如何 [yì xià rú hé] /how about it?/what do you think?/
吃法 吃法 [chī fǎ] /way of eating/how something is eaten/how a dish is prepared/the way a dish is to be cooked/
霍華得 霍华得 [Huò huá dé] /Howard (name)/
霍華德 霍华德 [Huò huá dé] /Howard (name)/
怎麼樣 怎么样 [zěn me5 yàng] /how?/how about?/how was it?/how are things?/
你好 你好 [nǐ hǎo] /Hello!/Hi!/How are you?/
過得 过得 [guò dé] /How are you getting by?/How's life?/contraction of 過得去|过得去, can get by/tolerably well/not too bad/
過得去 过得去 [guò dé qù] /lit. can pass through (an opening)/fig. can get by (in life)/tolerably well/not too bad/How are you getting by?/How's life?/
多大 多大 [duō dà] /how big/how much/how old etc/
渠 渠 [jù] /how can it be that?/
何以見得 何以见得 [hé yǐ jiàn dé] /how can one be sure?/
可堪 可堪 [kě kān] /how can one endure?/to be able to endure/
柰 柰 [nài] /crab-apple/how can one help/
怎麼得了 怎么得了 [zěn me5 dé liǎo] /how can this be?/what's to be done?/what an awful mess!/
情何以堪 情何以堪 [qíng hé yǐ kān] /how can this be endured! (idiom)/
豈有此理 岂有此理 [qǐ yǒu cǐ lǐ] /how can this be so? (idiom); preposterous/ridiculous/absurd/
豈不 岂不 [qǐ bù] /how couldn't...?/wouldn't it...?/
豈敢 岂敢 [qǐ gǎn] /how could one dare?/I don't deserve such praise/
怎麼回事 怎么回事 [zěn me5 huí shì] /what's the matter?/what's going on?/how could that be?/how did that come about?/what's it all about?/
這還了得 这还了得 [zhè hái liǎo dé] /How dare you!/This is an outrage!/Absolutely disgraceful!/
怎麼搞的 怎么搞的 [zěn me5 gǎo de5] /How did it happen?/What's wrong?/What went wrong?/What's up?/
怎麼回事 怎么回事 [zěn me5 huí shì] /what's the matter?/what's going on?/how could that be?/how did that come about?/what's it all about?/
不入虎穴,焉得虎子 不入虎穴,焉得虎子 [bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ] /How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained./
不過 不过 [bù guò] /only/merely/no more than/but/however/anyway (to get back to a previous topic)/
但 但 [dàn] /but/yet/however/only/merely/still/
但是 但是 [dàn shì] /but/however/
倒 倒 [dào] /to place upside down/to invert/to pour/to throw out/to move backwards/however/actually/as a matter of fact/contrary to expectation/
卻 却 [què] /but/yet/however/while/to go back/to decline/to retreat/nevertheless/even though/
可是 可是 [kě shì] /but/however/
多麼 多么 [duō me5] /how (wonderful etc)/what (a great idea etc)/however (difficult it may be etc)/
然而 然而 [rán ér] /however/yet/but/
每一個人都有美中不足的地方 每一个人都有美中不足的地方 [měi yī gè rén dōu yǒu měi zhōng bù zú de5 dì fang5] /However excellent, everyone has his defects./There is always a fly in the ointment./cf idiom 美中不足[měi zhōng bù zú], everything is fine except for one small defect/
強中自有強中手 强中自有强中手 [qiáng zhōng zì yǒu qiáng zhōng shǒu] /However strong you are, there is always someone stronger/There is always sth more to learn (applied to art or learning)./Never be satisfied to rest on you laurels./There is no room for complacency./
口感 口感 [kǒu gǎn] /taste/texture (of food)/how food feels in the mouth/
焉知 焉知 [yān zhī] /(literary) how is one to know?/
榴彈炮 榴弹炮 [liú dàn pào] /Howitzer/
嗥 嗥 [háo] /howl/bawl/to bark/roar/
嚎 嚎 [háo] /howl/bawl/
揪錯 揪错 [jiū cuò] /lit. to grab wrong/misconception/blunder/howler/
狂風暴雨 狂风暴雨 [kuáng fēng bào yǔ] /howling wind and torrential rain (idiom)/(fig.) difficult, dangerous situation/
多少 多少 [duō shao5] /how much/how many/which (number)/as much as/
幾 几 [jǐ] /how much/how many/several/a few/
幾個 几个 [jǐ ge5] /a few/several/how many/
幾許 几许 [jǐ xǔ] /(literary) how many/quite a few/
若干 若干 [ruò gān] /a certain number or amount/how many?/how much?/
幾年 几年 [jǐ nián] /a few years/several years/how many years/
幾歲 几岁 [jǐ suì] /some years/How many years?/How old are you? (familiar, or to child, equivalent to 多大 for older person)/
多大 多大 [duō dà] /how big/how much/how old etc/
多少 多少 [duō shao5] /how much/how many/which (number)/as much as/
幾 几 [jǐ] /how much/how many/several/a few/
幾何 几何 [jǐ hé] /geometry/how much/
若干 若干 [ruò gān] /a certain number or amount/how many?/how much?/
這麼 这么 [zhè me5] /so much/this much/how much?/this way/like this/
酒量 酒量 [jiǔ liàng] /capacity for liquor/how much one can drink/
幾歲 几岁 [jǐ suì] /some years/How many years?/How old are you? (familiar, or to child, equivalent to 多大 for older person)/
多大 多大 [duō dà] /how big/how much/how old etc/
爭 争 [zhēng] /to strive for/to vie for/to argue or debate/deficient or lacking (dialect)/how or what (literary)/
過得 过得 [guò dé] /How are you getting by?/How's life?/contraction of 過得去|过得去, can get by/tolerably well/not too bad/
過得去 过得去 [guò dé qù] /lit. can pass through (an opening)/fig. can get by (in life)/tolerably well/not too bad/How are you getting by?/How's life?/
吃法 吃法 [chī fǎ] /way of eating/how something is eaten/how a dish is prepared/the way a dish is to be cooked/
糟糕 糟糕 [zāo gāo] /too bad/how terrible/what bad luck/terrible/bad/
風向 风向 [fēng xiàng] /wind direction/the way the wind is blowing/fig. trends (esp. unpredictable ones)/how things are developing/course of events/
時事 时事 [shí shì] /current trends/the present situation/how things are going/
風頭 风头 [fēng tóu] /wind direction/the way the wind blows/fig. trend/direction of events/how things develop (esp. how they affect oneself)/public opinion (concerning one's actions)/publicity (usually derog.)/limelight/
底細 底细 [dǐ xì] /inside information/the ins and outs of the matter/how things stand/what's up/
攻略 攻略 [gōng lu:è] /strategy/directions/guide/how-to/
伐柯 伐柯 [fá kē] /(cf Book of Songs) How to fashion an ax handle? You need an ax/fig. to follow a principle/fig. to act as match-maker/
操斧伐柯 操斧伐柯 [cāo fǔ fá kē] /(cf Book of Songs) How to fashion an ax handle? You need an ax/fig. to follow a principle/fig. to act as match-maker/
怎麼樣 怎么样 [zěn me5 yàng] /how?/how about?/how was it?/how are things?/
長勢 长势 [zhǎng shì] /how well a crop (or plant) is growing/growth/
何等 何等 [hé děng] /what kind?/how, what/somewhat/
和碩 和硕 [Hé shuò] /Hoxud county, Xoshut nahiyisi or Heshuo county in Bayin'guoleng Mongol autonomous prefecture, Xinjiang 巴音郭愣蒙古自治州[Bā yīn guō lèng Měng gǔ zì zhì zhōu], Xinjiang/
和碩縣 和硕县 [Hé shuò xiàn] /Hoxud or Heshuo county or Xoshut nahiyisi in Bayin'guoleng Mongol autonomous prefecture 巴音郭愣蒙古自治州[Bā yīn guō lèng Měng gǔ zì zhì zhōu], Xinjiang/
惠普公司 惠普公司 [Huì Pǔ Gōng sī] /Hewlett-Packard/HP/
克羅地亞 克罗地亚 [Kè luó dì yà] /Croatia/Hrvatska/Republic of Croatia (1991-)/
克羅埃西亞 克罗埃西亚 [Kè luó āi xī yà] /Croatia/Hrvatska/Republic of Croatia (1991-)/also written 克羅地亞|克罗地亚[Kè luó dì yà]/
法隆寺 法隆寺 [Fǎ lōng sì] /Hōryūji, complex of Buddhist temples near Nara 奈良, Japan, dating back to the Asuka period 飛鳥時代|飞鸟时代 (c. 600)/
香山區 香山区 [Xiāng shān qū] /Hsiangshan district of Hsinchu City 新竹市[Xīn zhú shì], Taiwan/
下營 下营 [Xià yíng] /Hsiaying township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
下營鄉 下营乡 [Xià yíng xiāng] /Hsiaying township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
溪州 溪州 [Xī zhōu] /Hsichou township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan/
溪州鄉 溪州乡 [Xī zhōu xiāng] /Hsichou township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan/
線西 线西 [Xiàn xī] /Hsienhsi township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan/
線西鄉 线西乡 [Xiàn xī xiāng] /Hsienhsi township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan/
溪湖 溪湖 [Xī hú] /Xihu district of Benxi city 本溪市[Běn xī shì], Liaoning/Hsihu town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan/
溪湖鎮 溪湖镇 [Xī hú zhèn] /Hsihu town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan/
西港 西港 [Xī gǎng] /West Harbor/Hsikang township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
西港鄉 西港乡 [Xī gǎng xiāng] /Hsikang township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
新竹市 新竹市 [Xīn zhú shì] /Hsinchu, city in north Taiwan noted for its high tech industries/
新化 新化 [Xīn huà] /Xinhua county in Loudi 婁底|娄底[Lóu dǐ], Hunan/Hsinhua town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
新化鎮 新化镇 [Xīn huà zhèn] /Hsinhua town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
信義區 信义区 [Xìn yì qū] /Xinyi or Hsinyi district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan/Hsini district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan/
新北 新北 [Xīn běi] /Xinbei district of Changzhou city 常州市[Cháng zhōu shì], Jiangsu/Hsinpei or New Taipei city in north Taiwan/
新埤 新埤 [Xīn pí] /Hsinpi township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/
新埤鄉 新埤乡 [Xīn pí xiāng] /Hsinpi township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/
新社 新社 [Xīn shè] /Hsinshe township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan/
新社鄉 新社乡 [Xīn shè xiāng] /Hsinshe township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan/
新市 新市 [Xīn shì] /Hsinshih township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
新市鄉 新市乡 [Xīn shì xiāng] /Hsinshih township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
新營 新营 [Xīn yíng] /Hsinying city in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
新營市 新营市 [Xīn yíng shì] /Hsinying city in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
新園 新园 [Xīn yuán] /Hsinyuan township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/
新園鄉 新园乡 [Xīn yuán xiāng] /Hsinyuan township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/
西屯區 西屯区 [Xī tún qū] /Hsitun west district of a Taiwanese city/
秀水 秀水 [Xiù shuǐ] /Hsiushui township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan/
秀水鄉 秀水乡 [Xiù shuǐ xiāng] /Hsiushui township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan/
西區 西区 [Xī qū] /west district of city/west zone/Hsi west district of a Taiwanese city/
漢語水平考試 汉语水平考试 [Hàn yǔ Shuǐ píng Kǎo shì] /HSK (Chinese Proficiency Test)/
學甲 学甲 [Xué jiǎ] /Hsuehchia town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
學甲鎮 学甲镇 [Xué jiǎ zhèn] /Hsuehchia town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
許信良 许信良 [Xǔ Xìn liáng] /Hsu Hsin-liang (1941-), Taiwanese politician/
超文本標記語言 超文本标记语言 [chāo wén běn biāo jì yǔ yán] /hypertext markup language/HTML/
超文件傳輸協定 超文件传输协定 [chāo wén jiàn chuán shū xié dìng] /hypertext transfer protocol/HTTP/
超文本傳輸協定 超文本传输协定 [chāo wén běn chuán shū xié dìng] /hypertext transfer protocol/HTTP/
乎 乎 [hū] /(classical particle similar to 於|于[yú]) in/at/from/because/than/(classical final particle similar to 嗎|吗[ma5], 吧[ba5], 呢[ne5], expressing question, doubt or astonishment)/
乕 乕 [hǔ] /archaic variant of 虎[hǔ]/
互 互 [hù] /mutual/
冱 冱 [hù] /congealed/frozen/
呼 呼 [hū] /to call/to cry/to shout/to breath out/to exhale/
和 和 [hú] /to complete a set in mahjong or playing cards/
唬 唬 [hǔ] /a tiger's roar/to scare/
唿 唿 [hū] /to whistle (with fingers in one's mouth)/(onom.) for the sound of the wind/
嘑 呼 [hū] /variant of 呼[hū]/to shout/to call out/
囫 囫 [hú] /whole/in one lump/
壺 壶 [hú] /pot/classifier for bottled liquid/
岵 岵 [hù] /mountain covered with vegetation/the residence of one's father/see also 屺[qǐ]/
幠 幠 [hū] /arrogant/rude/to cover/
弧 弧 [hú] /arc/
忽 忽 [Hū] /surname Hu/
忽 忽 [hū] /to neglect/to overlook/to ignore/suddenly/
怙 怙 [hù] /to rely on/father (formal)/
惚 惚 [hū] /indistinct/
戶 户 [hù] /a household/door/family/
戸 戸 [hù] /variant of 戶|户[hù]/
戽 戽 [hù] /water bucket for irrigation/
扈 扈 [Hù] /surname Hu/
扈 扈 [hù] /retinue/
搰 搰 [hú] /dig/mix/
斛 斛 [hú] /ancient measuring vessel/fifty liters/dry measure for grain equal to five dou 五斗 (before Tang, ten pecks)/
楛 楛 [hù] /(tree)/
槲 槲 [hú] /Mongolian oak (Quercus dentata)/see also 槲樹|槲树[hú shù]/
沍 沍 [hù] /congealed/frozen/
湖 湖 [hú] /lake/CL:個|个[gè],片[piàn]/
滬 沪 [Hù] /short name for Shanghai/
滸 浒 [hǔ] /bank of a river/
滹 滹 [Hū] /surname Hu/name of a river/
烀 烀 [hū] /to cook in a small quantity of water/
煳 煳 [hú] /burnt/to char/
狐 狐 [hú] /fox/
猢 猢 [hú] /monkey/
琥 琥 [hǔ] /amber/
瑚 瑚 [hú] /coral/
瓠 瓠 [hù] /gourd/
礐 礐 [hú] /(arch.) precious stone/
祜 祜 [hù] /celestial blessing/
笏 笏 [hù] /tablet held at an audience/
糊 糊 [hù] /paste/cream/
糊 糊 [hú] /muddled/paste/scorched/
縠 縠 [hú] /fine silk gauze/
胡 胡 [Hú] /surname Hu/
胡 胡 [hú] /non-Han people, esp. from central Asia/reckless/outrageous/what?/why?/to complete a winning hand at mahjong (also written 和[hú])/
膴 膴 [hū] /big piece of meat/dried meat/
芴 芴 [hū] /(old) vaguely/suddenly/
葫 葫 [hú] /Allium scorodoprasum/bottle gourd/
虍 虍 [hū] /stripes of a tiger/"tiger" radical in Chinese characters (Kangxi radical 141)/
虎 虎 [hǔ] /tiger/CL:隻|只[zhī]/
虖 虖 [hū] /to exhale/to call/scream of tiger/
蝴 蝴 [hú] /butterfly/
衚 胡 [hú] /see 衚衕|胡同[hú tòng]/
觳 觳 [hú] /ancient measuring vessel (same as 斛)/frightened/
謼 謼 [hū] /to shout/to mourn/to invoke/
護 护 [hù] /to protect/
鄠 鄠 [hù] /name of a district in Shaanxi/
醐 醐 [hú] /purest cream/
頀 頀 [hù] /music/
餬 糊 [hú] /congee/making a living/
鬍 胡 [hú] /beard/mustache/whiskers/
鱯 鳠 [hù] /a species of freshwater catfish/
鵠 鹄 [hú] /swan/
鶘 鹕 [hú] /pelican/
鶦 鶦 [hú] /pelican/
鶻 鹘 [hú] /falcon/migratory bird/
䔢 䔢 [huá] /old variant of 華|华[huá]/
划 划 [huá] /to row/to paddle/profitable/worth (the effort)/it pays (to do sth)/
劃 划 [huà] /to delimit/to transfer/to assign/to plan/to draw (a line)/stroke of a Chinese character/
劃 划 [huá] /to scratch/
化 化 [huà] /to make into/to change into/-ization/to ... -ize/to transform/abbr. for 化學|化学[huà xué]/
化 化 [huā] /variant of 花[huā]/
嘩 哗 [huá] /cat-calling sound/clamor/noise/
嘩 哗 [huā] /crashing sound/
嫿 嫿 [huà] /tranquil/
嬅 嬅 [huá] /beautiful/used in girls' names/
崋 崋 [huá] /flowery/illustrious/Chinese/
搳 搳 [huá] /see 搳拳[huá quán]/
摦 摦 [huà] /wide/broad/
樺 桦 [huà] /birch tree/Betula japonica/
滑 滑 [Huá] /surname Hua/
滑 滑 [huá] /to slip/to slide/smooth/slippery/cunning/
猾 猾 [huá] /sly/
畫 画 [huà] /to draw/picture/painting/CL:幅[fú],張|张[zhāng]/classifier for paintings etc/variant of 劃|划[huà]/
畵 畵 [huà] /variant of 畫|画[huà]/
砉 砉 [huā] /sound of a thing flying fast by/whoosh/cracking sound/Taiwan pr. [huò]/
繣 繣 [huà] /obstinate/perverse/
花 花 [Huā] /surname Hua/
花 花 [huā] /flower/blossom/CL:朵[duǒ],支[zhī],束[shù],把[bǎ],盆[pén],簇[cù]/fancy pattern/florid/to spend (money, time)/
芲 花 [huā] /old variant of 花[huā]/
華 华 [Huà] /Mt Hua 華山|华山 in Shaanxi/surname Hua/
華 华 [Huá] /abbr. for China/
華 华 [huá] /magnificent/splendid/flowery/
蕐 蕐 [huá] /old variant of 華|华[huá]/
蘤 花 [huā] /variant of 花[huā]/flower/blossom/also pr. [wěi]/
話 话 [huà] /dialect/language/spoken words/speech/talk/words/conversation/what sb said/CL:種|种[zhǒng],席[xí],句[jù],口[kǒu],番[fān]/
諙 话 [huà] /old variant of 話|话[huà]/
譁 哗 [huá] /variant of 嘩|哗[huá]/
豁 豁 [huá] /play Chinese finger game/
鏵 铧 [huá] /plowshare/spade/
驊 骅 [huá] /chestnut horse/
華安 华安 [Huá ān] /Hua'an county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian/
華安 华安 [Huá ān] /Hua'an county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian/
華安縣 华安县 [Huá ān xiàn] /Hua'an county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian/
華安縣 华安县 [Huá ān xiàn] /Hua'an county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian/
花白 花白 [huā bái] /grizzled (hair)/
花斑 花斑 [huā bān] /patches/mottling/
花瓣 花瓣 [huā bàn] /petal/CL:片[piàn]/
花斑癬 花斑癣 [huā bān xuǎn] /pityriasis versicolor (aka tinea versicolor), blotchy skin condition common in tropical areas, common name 汗斑/
畫報 画报 [huà bào] /pictorial (magazine)/CL:本[běn],份[fèn],冊|册[cè],期[qī]/
花苞 花苞 [huā bāo] /flower bud/
花豹 花豹 [huā bào] /leopard/CL:隻|只[zhī]/
花把勢 花把势 [huā bǎ shì] /expert flower grower/
花把式 花把式 [huā bǎ shì] /expert flower grower/
花被 花被 [huā bèi] /perianth (common term for calyx and corolla)/border and protecting envelope of a flower/
華北 华北 [Huá běi] /North China/
華北龍 华北龙 [Huá běi lóng] /Huabeisaurus (Huabeisaurus allocotus)/
華北平原 华北平原 [huá běi píng yuán] /North China plain/
華北龍 华北龙 [Huá běi lóng] /Huabeisaurus (Huabeisaurus allocotus)/
華北事變 华北事变 [Huá běi Shì biàn] /North China Incident of October-December 1935, a Japanese attempt to set up a puppet government in north China/
話本 话本 [huà běn] /Song and Yuan literary form based on vernacular folk stories/
畫筆 画笔 [huà bǐ] /painting brush/
嘩變 哗变 [huá biàn] /mutiny/rebellion/
花邊 花边 [huā biān] /lace/decorative border/
花邊兒 花边儿 [huā biān r5] /erhua variant of 花邊|花边[huā biān]/
花邊人物 花边人物 [huā biān rén wù] /smooth talker/fast talker/slick and sociable person/person in the news/
花邊新聞 花边新闻 [huā biān xīn wén] /media gossip/sensational news/
華表 华表 [huá biǎo] /marble pillar (ornamental column in front of places, tombs)/
話別 话别 [huà bié] /to say good-bye/to bid sb farewell/
滑冰 滑冰 [huá bīng] /to skate/skating/
話柄 话柄 [huà bǐng] /a pretext for gossip/a matter for derision/
畫餅充飢 画饼充饥 [huà bǐng chōng jī] /lit. to allay one's hunger using a picture of a cake/to feed on illusions (idiom)/
劃撥 划拨 [huà bō] /to assign/to allocate/to transfer (money to an account)/
畫布 画布 [huà bù] /canvas (artist's painting surface)/
花布 花布 [huā bù] /printed cloth/calico/
華埠 华埠 [Huá bù] /Chinatown/also called 唐人街[Táng rén jiē]/
划不來 划不来 [huá bu5 lái] /not worth it/
花不稜登 花不棱登 [huā bù léng dēng] /gaudy/repulsively colored/
話不投機半句多 话不投机半句多 [huà bù tóu jī bàn jù duō] /when words get sour, adding words is useless (idiom)/
花彩 花彩 [huā cǎi] /to festoon/to decorate with a row of colored garlands/
花菜 花菜 [huā cài] /cauliflower/
華彩 华彩 [huá cǎi] /gorgeous/resplendent or rich color/
花草 花草 [huā cǎo] /flowers and plants/
畫冊 画册 [huà cè] /picture album/
花茶 花茶 [huā chá] /scented tea/CL:杯[bēi],壺|壶[hú]/
話茬 话茬 [huà chá] /tone of voice/topic/subject under discussion/
話茬兒 话茬儿 [huà chá r5] /erhua variant of 話茬|话茬[huà chá]/
畫插圖者 画插图者 [huà chā tú zhě] /illustrator/
滑車 滑车 [huá chē] /pulley block/
花車 花车 [huā chē] /car festooned for celebration/