火地群島 火地群岛 [Huǒ dì Qún dǎo] /Tierra del Fuego, Patagonia/
活動 活动 [huó dòng] /to exercise/to move about/to operate/activity/loose/shaky/active/movable/maneuver/to use connections/CL:項|项[xiàng],個|个[gè]/
活動扳手 活动扳手 [huó dòng bān shǒu] /adjustable spanner/
活動房 活动房 [huó dòng fáng] /prefabricated building/prefab/
活動房屋 活动房屋 [huó dòng fáng wū] /prefabricated building/prefab/mobile home/caravan/trailer/
活動家 活动家 [huó dòng jiā] /political activist/
活動能力 活动能力 [huó dòng néng lì] /mobility/motility/
活動曲尺 活动曲尺 [huó dòng qū chǐ] /sliding bevel (to measure angles)/
活動人士 活动人士 [huó dòng rén shì] /activist/
活動中心 活动中心 [huó dòng zhōng xīn] /activity center/CL:處|处[chù]/
活動桌面 活动桌面 [huó dòng zhuō miàn] /active desktop/
火堆 火堆 [huǒ duī] /bonfire/to open fire/
霍頓 霍顿 [Huò dùn] /Hotton, Holden, Wharton, Houghton etc (name)/
或多或少 或多或少 [huò duō huò shǎo] /more or less/
霍爾布魯克 霍尔布鲁克 [Huò ěr bù lǔ kè] /Holbrook (name)/Richard C.A. Holbrooke (1941-2010), US diplomat, influential in brokering 1995 Dayton Bosnian peace deal, US special envoy to Afghanistan and Pakistan from 2009/
霍爾姆斯 霍尔姆斯 [Huò ěr mǔ sī] /Holmes (name)/
霍爾木茲 霍尔木兹 [Huò ěr mù zī] /Hormuz, Iran, at the mouth of the Persian Gulf/
霍爾木茲島 霍尔木兹岛 [Huò ěr mù zī Dǎo] /Hormuz Island, Iran, at the mouth of the Persian gulf/
霍爾木茲海峽 霍尔木兹海峡 [Huò ěr mù zī Hǎi xiá] /Strait of Hormuz/
霍爾滕 霍尔滕 [Huò ěr téng] /Horten (city in Vestfold, Norway)/
活泛 活泛 [huó fan5] /flexible/adaptable/
活佛 活佛 [huó fó] /Living Buddha/title of Mongolian Lamas from 17th century/
禍福 祸福 [huò fú] /disaster and happiness/
禍福吉凶 祸福吉凶 [huò fú jí xiōng] /fate/portent/luck or disasters as foretold in the stars (astrology)/
霍夫曼 霍夫曼 [Huò fū màn] /Hofmann or Hoffman (name)/August Wilhelm von Hofmann (1818-1892), German chemist/Dustin Hoffman (1937-), US film actor/
禍福無常 祸福无常 [huò fú wú cháng] /disaster and happiness do not follow rules (idiom); future blessings and misfortunes are unpredictable/
禍福與共 祸福与共 [huò fú yǔ gòng] /to stick together through thick and thin (idiom)/
活該 活该 [huó gāi] /(coll.) serve sb right/deservedly/ought/should/
禍根 祸根 [huò gēn] /root of the trouble/cause of the ruin/
霍格沃茨 霍格沃茨 [Huò gé wò cí] /Hogwarts (Harry Potter)/
火光 火光 [huǒ guāng] /flame/blaze/
貨櫃 货柜 [huò guì] /container (for freight transport)/see 集裝箱|集装箱[jí zhuāng xiāng]/
禍害 祸害 [huò hài] /disaster/harm/scourge/bad person/to damage/to harm/to wreck/
火海刀山 火海刀山 [huǒ hǎi dāo shān] /see 刀山火海[dāo shān huǒ hǎi]/
火鶴 火鹤 [huǒ hè] /flaming lily (Anthurium andreanum Linden)/fire crane flower/
火鶴花 火鹤花 [huǒ hè huā] /flaming lily (Anthurium andreanum Linden)/fire crane flower/
火紅 火红 [huǒ hóng] /fiery/blazing/
火候 火候 [huǒ hòu] /heat control/maturity/crucial moment/
火湖 火湖 [huǒ hú] /burning lake/lake of burning sulfur/inferno (in Christian mythology)/
火狐 火狐 [Huǒ hú] /Firefox (web browser)/
火化 火化 [huǒ huà] /to cremate/to incinerate/
火花 火花 [huǒ huā] /spark/sparkle/
霍華得 霍华得 [Huò huá dé] /Howard (name)/
霍華德 霍华德 [Huò huá dé] /Howard (name)/
活化分析 活化分析 [huó huà fēn xī] /activation analysis/
火環 火环 [huǒ huán] /"Ring of Fire" (seismic zone surrounding the Pacific)/
火環 火环 [huǒ huán] /"Ring of Fire" (seismic zone surrounding the Pacific)/
禍患 祸患 [huò huàn] /disaster/calamity/
火浣布 火浣布 [huǒ huàn bù] /asbestos cloth/
火花塞 火花塞 [huǒ huā sāi] /spark plug/
活化石 活化石 [huó huà shí] /living fossil/
活活 活活 [huó huó] /while still alive/
活火 活火 [huó huǒ] /flaming fire/flames/
活火山 活火山 [huó huǒ shān] /active volcano/
伙計 伙计 [huǒ ji5] /partner/fellow/mate/waiter/servant/shop assistant/
夥計 夥计 [huǒ ji5] /variant of 伙計|伙计[huǒ ji5]/
活計 活计 [huó jì] /handicraft/needlework/work/
火機 火机 [huǒ jī] /see 打火機|打火机[dǎ huǒ jī]/
火雞 火鸡 [huǒ jī] /turkey/
貨機 货机 [huò jī] /cargo plane/
獲嘉 获嘉 [Huò jiā] /Huojia county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan/
貨架 货架 [huò jià] /shelf for goods/shop shelf/
獲嘉 获嘉 [Huò jiā] /Huojia county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan/
獲嘉縣 获嘉县 [Huò jiā xiàn] /Huojia county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan/
火箭 火箭 [huǒ jiàn] /rocket/CL:枚[méi]/
火箭彈 火箭弹 [huǒ jiàn dàn] /rocket (artillery)/
獲獎 获奖 [huò jiǎng] /prize-winning/
穫獎者 获奖者 [huò jiǎng zhě] /prize-winner/laureate/
火箭炮 火箭炮 [huǒ jiàn pào] /rocket artillery/
火箭筒 火箭筒 [huǒ jiàn tǒng] /bazooka/rocket launcher/
㺢㹢狓 㺢㹢狓 [huò jiā pī] /okapi/also written 霍加狓[huò jiā pī]/
霍加狓 霍加狓 [huò jiā pī] /okapi (Okapia johnstoni)/
獲嘉縣 获嘉县 [Huò jiā xiàn] /Huojia county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan/
活結 活结 [huó jié] /a slip-knot/a noose/
霍金 霍金 [Huò jīn] /Hawkins or Hawking/Stephen Hawking (1942-), British physicist and author of A Brief History of Time 時間簡史|时间简史/
霍金斯 霍金斯 [Huò jīn sī] /Hawkins (name)/also written 霍金/
獲救 获救 [huò jiù] /to rescue/to be rescued/
火炬 火炬 [huǒ jù] /a torch/CL:把[bǎ]/
火炬手 火炬手 [huǒ jù shǒu] /torchbearer/athlete carrying Olympic flame/
霍克海姆 霍克海姆 [Huò kè hǎi mǔ] /Horkheimer (philosopher)/
火坑 火坑 [huǒ kēng] /pit of fire/fig. living hell/
霍克松 霍克松 [Huò kè sōng] /Hokksund (city in Buskerud, Norway)/
火筷子 火筷子 [huǒ kuài zi5] /fire tongs/hair curling tongs/
貨款 货款 [huò kuǎn] /payment for goods/
火辣 火辣 [huǒ là] /painful heat/scorching/rude and forthright/provocative/hot/sexy/
火辣辣 火辣辣 [huǒ là là] /painful heat/scorching/painful heat/rude and forthright/provocative/hot/sexy/
活力 活力 [huó lì] /energy/vitality/vigor/vital force/
火力 火力 [huǒ lì] /fire/firepower/
火犁 火犁 [huǒ lí] /mechanical plow/
獲利 获利 [huò lì] /profit/to obtain benefits/benefits obtained/
火烈鳥 火烈鸟 [huǒ liè niǎo] /flamingo/
火力發電廠 火力发电厂 [huǒ lì fā diàn chǎng] /fired power plant (i.e. fired by coal, oil or gas)/
活靈活現 活灵活现 [huó líng huó xiàn] /living spirit, living image (idiom); true to life/vivid and realistic/
霍林郭勒 霍林郭勒 [Huò lín guō lè] /Huolin Gol county level city in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/
霍林郭勒市 霍林郭勒市 [Huò lín guō lè shì] /Huolin Gol county level city in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/
霍林郭勒 霍林郭勒 [Huò lín guō lè] /Huolin Gol county level city in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/
霍林郭勒市 霍林郭勒市 [Huò lín guō lè shì] /Huolin Gol county level city in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/
活力四射 活力四射 [huó lì sì shè] /dynamic/enthusiastic/energetic/
火龍 火龙 [huǒ lóng] /fiery dragon/
火龍果 火龙果 [huǒ lóng guǒ] /red pitaya/dragon fruit/dragon pearl fruit (genus Hylocereus)/
活龍活現 活龙活现 [huó lóng huó xiàn] /living spirit, living image (idiom); true to life/vivid and realistic/
活路 活路 [huò lù] /pass/way out/way to survive/means of subsistence/
火爐 火炉 [huǒ lú] /stove/
獲鹿 获鹿 [Huò lù] /Huolu town, in Luquan 鹿泉市[Lù quán], Shijiazhuang 石家莊|石家庄, Hebei/
霍亂毒素 霍乱毒素 [huò luàn dú sù] /cholera toxin/
霍亂桿菌 霍乱杆菌 [huò luàn gǎn jūn] /Vibrio cholerae/the cholera bacterium/
霍亂菌苗 霍乱菌苗 [huò luàn jūn miáo] /cholera vaccine/
貨輪 货轮 [huò lún] /freighter/cargo ship/CL:艘[sōu]/
火輪船 火轮船 [huǒ lún chuán] /steamboat/
霍洛維茨 霍洛维茨 [Huò luò wéi cí] /Horowitz (name)/
獲鹿 获鹿 [Huò lù] /Huolu town, in Luquan 鹿泉市[Lù quán], Shijiazhuang 石家莊|石家庄, Hebei/
獲鹿鎮 获鹿镇 [Huò lù zhèn] /Huolu town, in Luquan 鹿泉市[Lù quán], Shijiazhuang 石家莊|石家庄, Hebei/
獲鹿鎮 获鹿镇 [Huò lù zhèn] /Huolu town, in Luquan 鹿泉市[Lù quán], Shijiazhuang 石家莊|石家庄, Hebei/
活埋 活埋 [huó mái] /to bury alive/
火冒三丈 火冒三丈 [huǒ mào sān zhàng] /to get really angry/
攉煤機 攉煤机 [huō méi jī] /coal-shovel machine/
和麵 和面 [huó miàn] /to knead dough (for bread)/
豁免 豁免 [huò miǎn] /to exempt/exemption/immunity/
豁免權 豁免权 [huò miǎn quán] /diplomatic immunity/immunity from prosecution/
活命 活命 [huó mìng] /life/to survive/to save a life/to scrape a living/
霍尼亞拉 霍尼亚拉 [Huò ní yà lā] /Honiara, capital of Solomon Islands/
火奴魯魯 火奴鲁鲁 [Huǒ nú lǔ lǔ] /Honolulu, capital of Hawaii/also called 檀香山/
火炮 火炮 [huǒ pào] /cannon/gun/artillery/
火砲 火炮 [huǒ pào] /cannon/gun/artillery/
火盆 火盆 [huǒ pén] /brazier/fire pan/hibachi/
貨棚 货棚 [huò péng] /covered stall/shed/
活潑 活泼 [huó po5] /lively/vivacious/brisk/active/
霍普金斯大學 霍普金斯大学 [Huò pǔ jīn sī Dà xué] /Johns Hopkins University/
活菩薩 活菩萨 [huó pú sà] /a living Buddha/fig. compassionate person/saint/
活期 活期 [huó qī] /current (esp. in finance)/
活氣 活气 [huó qì] /spirited atmosphere/
火器 火器 [huǒ qì] /firearm/CL:架[jià]/
火氣 火气 [huǒ qì] /anger/internal heat (TCM)/
火槍 火枪 [huǒ qiāng] /firearms (in historical context)/flintlock (old powder and shot firearm)/
火牆 火墙 [huǒ qiáng] /firewall/
火槍手 火枪手 [huǒ qiāng shǒu] /gunman/musketeer/
活期存款 活期存款 [huó qī cún kuǎn] /demand deposit/
活期貸款 活期贷款 [huó qī dài kuǎn] /demand loan (i.e. loan that the borrower can demanded back at any time)/
活禽 活禽 [huó qín] /poultry/live fowl/
霍丘 霍丘 [Huò qiū] /variant of 霍邱[Huò qiū]/Huoqiu county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui/Huoqiu (place in Anhui)/
霍丘 霍丘 [Huò qiū] /variant of 霍邱[Huò qiū]/Huoqiu county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui/Huoqiu (place in Anhui)/
霍邱 霍邱 [Huò qiū] /Huoqiu county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui/
霍丘 霍丘 [Huò qiū] /variant of 霍邱[Huò qiū]/Huoqiu county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui/Huoqiu (place in Anhui)/
霍邱 霍邱 [Huò qiū] /Huoqiu county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui/
霍邱縣 霍邱县 [Huò qiū xiàn] /Huoqiu county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui/
霍邱縣 霍邱县 [Huò qiū xiàn] /Huoqiu county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui/
活期帳戶 活期帐户 [huó qī zhàng hù] /current account (in bank)/
活期資金 活期资金 [huó qī zī jīn] /funds on call/invested sum that can be cashed/
獲取 获取 [huò qǔ] /to gain/to get/to acquire/
活兒 活儿 [huó r5] /work/(lots of) things to do/
火兒 火儿 [huǒ r5] /fire/fury/angry/
豁然 豁然 [huò rán] /wide and open/a flash of understanding/
霍然 霍然 [huò rán] /suddenly/quickly/
霍然而癒 霍然而愈 [huò rán ér yù] /to recover speedily (idiom); to get better quickly/
豁然開朗 豁然开朗 [huò rán kāi lǎng] /suddenly opens up to a wide panorama (idiom); to come to a wide clearing/fig. everything becomes clear at once/to achieve speedy enlightenment/
火熱 火热 [huǒ rè] /fiery/burning/fervent/ardent/passionate/
活人 活人 [huó rén] /living person/
火絨草 火绒草 [huǒ róng cǎo] /edelweiss (Leontopodium alpinum)/
活塞 活塞 [huó sāi] /piston/valve/
霍賽 霍赛 [Huò sài] /Jose (name)/
貨色 货色 [huò sè] /goods/(derogatory) stuff/trash/
霍山 霍山 [Huò shān] /Huoshan county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui/
火山爆發 火山爆发 [huǒ shān bào fā] /volcanic eruption/
火山爆發指數 火山爆发指数 [huǒ shān bào fā zhǐ shù] /volcanic explosivity index (VEI)/
霍山 霍山 [Huò shān] /Huoshan county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui/
霍山縣 霍山县 [Huò shān xiàn] /Huoshan county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui/
火山帶 火山带 [huǒ shān dài] /volcanic belt/
火山島 火山岛 [huǒ shān dǎo] /volcanic island/
貨商場 货商场 [huò shāng chǎng] /department store/
火上澆油 火上浇油 [huǒ shàng jiāo yóu] /to pour oil on the fire (idiom); fig. to aggravate a situation/to enrage people and make matters worse/
火上加油 火上加油 [huǒ shàng jiā yóu] /to add oil to the fire (idiom); fig. to aggravate a situation/to enrage people and make matters worse/
火山灰 火山灰 [huǒ shān huī] /volcanic ash/
火山活動 火山活动 [huǒ shān huó dòng] /volcanic activity/volcanism/
火山口 火山口 [huǒ shān kǒu] /volcanic crater/
火山礫 火山砾 [huǒ shān lì] /lapillus/lapilli/
火山碎屑流 火山碎屑流 [huǒ shān suì xiè liú] /pyroclastic flow/
霍山縣 霍山县 [Huò shān xiàn] /Huoshan county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui/
火山學 火山学 [huǒ shān xué] /volcanology/
火山岩 火山岩 [huǒ shān yán] /volcanic rock/
火燒 火烧 [huǒ shāo] /to set fire to/to burn down/burning hot/baked cake/
火燒火燎 火烧火燎 [huǒ shāo huǒ liáo] /restless with anxiety/unbearably hot and anxious/
火燒眉毛 火烧眉毛 [huǒ shāo méi mao5] /lit. the fire burns one's eyebrows (idiom); fig. desperate situation/extreme emergency/
火燒雲 火烧云 [huǒ shāo yún] /nuée ardente/hot cloud of volcanic ash/
火舌 火舌 [huǒ shé] /tongue of flame/
火神 火神 [Huǒ shén] /God of fire/Vulcan/
獲勝 获胜 [huò shèng] /victorious/to win/to triumph/
活生生 活生生 [huó shēng shēng] /real (people)/living (artist)/while still alive (e.g. skinned alive)/
獲勝者 获胜者 [huò shèng zhě] /victor/
活神仙似 活神仙似 [huó shén xiān sì] /to live like the immortals (advertising real estate)/
或是 或是 [huò shì] /or/either one or the other/
火勢 火势 [huǒ shì] /intensity of a fire/lively/flourishing/
火石 火石 [huǒ shí] /flint (stone)/
獲釋 获释 [huò shì] /freed (from prison)/to obtain release/
禍事 祸事 [huò shì] /disaster/doom/
伙食費 伙食费 [huǒ shí fèi] /food expenses/board expenses/meals (cost)/
禍首 祸首 [huò shǒu] /chief offender/main culprit/
禍首罪魁 祸首罪魁 [huò shǒu zuì kuí] /main offender, criminal ringleader (idiom); main culprit/fig. main cause of a disaster/
禍水 祸水 [huò shuǐ] /source of calamity (esp. of women)/
火樹銀花 火树银花 [huǒ shù yín huā] /display of fireworks and lanterns/
火速 火速 [huǒ sù] /at top speed/at a tremendous lick/
火炭 火炭 [Huǒ Tàn] /Fo Tan (area in Hong Kong)/
火炭 火炭 [huǒ tàn] /live coal/ember/burning coals/
貨攤 货摊 [huò tān] /vendor's stall/
火燙 火烫 [huǒ tàng] /burning hot/fiery/to have one's hair permed with hot curling tongs/
活套 活套 [huó tào] /noose/running knot/
活體 活体 [huó tǐ] /living body/live specimen/
貨梯 货梯 [huò tī] /freight elevator/goods lift/
活體檢視 活体检视 [huó tǐ jiǎn shì] /biopsy/
伙同 伙同 [huǒ tóng] /to collude/in collusion with/
火腿 火腿 [huǒ tuǐ] /ham/CL:個|个[gè]/
火腿腸 火腿肠 [huǒ tuǐ cháng] /ham sausage/
活脫 活脱 [huó tuō] /remarkably alike/
活脫脫 活脱脱 [huó tuō tuō] /remarkably alike/
火衛一 火卫一 [huǒ wèi yī] /Phobos (first satellite of Mars)/
貨問三家不吃虧 货问三家不吃亏 [huò wèn sān jiā bù chī kuī] /see 貨比三家不吃虧|货比三家不吃亏[huò bǐ sān jiā bù chī kuī]/
活物 活物 [huó wù] /living animals/
貨物 货物 [huò wù] /goods/commodity/merchandise/CL:宗[zōng]/
貨物運輸 货物运输 [huò wù yùn shū] /freight or cargo transportation/
獲悉 获悉 [huò xī] /to learn of sth/to find out/to get news/
火線 火线 [Huǒ xiàn] /FireWire (IEEE 1394 data-transfer interface)/
火線 火线 [huǒ xiàn] /firing line (battle)/live electrical wire/
活像 活像 [huó xiàng] /to look exactly like/to be the spitting image of/
藿香 藿香 [huò xiāng] /wrinkled giant hyssop/Agastache rugosa (botany)/
活下去 活下去 [huó xià qù] /to survive/to keep on living/
惑星 惑星 [huò xīng] /planet/also written 行星[xíng xīng]/
活性 活性 [huó xìng] /(chemistry) activity/active/activated/
火刑 火刑 [huǒ xíng] /execution by fire/burning at the stake/
火星 火星 [Huǒ xīng] /Mars (planet)/
火星 火星 [huǒ xīng] /spark/
獲刑 获刑 [huò xíng] /to be punished/
穫刑 获刑 [huò xíng] /to be punished/
活性劑 活性剂 [huó xìng jì] /reagent (chemistry)/
火星快車 火星快车 [Huǒ xīng kuài chē] /Mars express, EU spacecraft/
火星人 火星人 [Huǒ xīng rén] /Martian/
活性炭 活性炭 [huó xìng tàn] /activated carbon/
火星文 火星文 [Huǒ xīng wén] /lit. Martian language/fig. Internet slang used to communicate secret messages that the general public or government can't understand/
火星撞地球 火星撞地球 [Huǒ xīng zhuàng Dì qiú] /clash that leaves both sides shattered/
和稀泥 和稀泥 [huò xī ní] /to try to smooth things over/
火蜥蜴 火蜥蜴 [huǒ xī yì] /fire lizard/fire-bellied salamander (Cynops orientalis David)/
或許 或许 [huò xǔ] /perhaps/maybe/
活血 活血 [huó xuè] /to improve blood circulation (Chinese medicine)/
活血止痛 活血止痛 [huó xuè zhǐ tòng] /to invigorate blood circulation and alleviate pain (idiom)/
火眼金睛 火眼金睛 [huǒ yǎn jīn jīng] /lit. fiery eyes and golden pupils/discerning eyes (idiom)/
火眼金睛識真假 火眼金睛识真假 [huǒ yǎn jīn jīng shí zhēn jiǎ] /fiery eyes and golden pupils can discern truth from falsehood (idiom)/
火焰噴射器 火焰喷射器 [huǒ yàn pēn shè qì] /flamethrower/
火焰山 火焰山 [huǒ yàn shān] /Mountain of Flames of legend/fig. insurmountable obstacle/Mountain of Flames in Turpan depression in Xinjiang/
火曜日 火曜日 [huǒ yào rì] /Tuesday (used in Ancient Chinese astronomy)/
火藥味甚濃 火药味甚浓 [huǒ yào wèi shèn nóng] /strong smell of gunpowder/fig. tense situation/stand-off/
伙頤 伙颐 [huǒ yí] /variant of 夥頤|夥颐[huǒ yí]/
夥頤 夥颐 [huǒ yí] /very many/wow! (an exclamation of surprise and admiration)/
獲益 获益 [huò yì] /to profit from sth/to get benefit/
霍英東 霍英东 [Huò Yīng dōng] /Henry Ying-tung Fok (1913-2006), Hong Kong tycoon with close PRC connections/
火影忍者 火影忍者 [Huǒ yǐng Rěn zhě] /Naruto, manga and anime series/
獲益者 获益者 [huò yì zhě] /beneficiary/
活魚 活鱼 [huó yú] /fresh fish/living fish/
貨源 货源 [huò yuán] /supply of goods/
活躍 活跃 [huó yuè] /active/lively/excited/to enliven/to brighten up/
活躍份子 活跃分子 [huó yuè fèn zǐ] /activist/
貨運 货运 [huò yùn] /freight transport/cargo/transported goods/
貨運卡車 货运卡车 [huò yùn kǎ chē] /freight truck/
貨運列車 货运列车 [huò yùn liè chē] /goods train/freight train/
火災 火灾 [huǒ zāi] /fire (that burns buildings etc)/
貨載 货载 [huò zài] /cargo/
火葬場 火葬场 [huǒ zàng chǎng] /crematorium/
獲贈 获赠 [huò zèng] /to receive/to be given/to be presented with/
貨站 货站 [huò zhàn] /a store/the collection point in a store/
或者 或者 [huò zhě] /or/possibly/maybe/perhaps/
活著 活着 [huó zhe5] /alive/
貨真價實 货真价实 [huò zhēn jià shí] /genuine goods at fair prices/
貨值 货值 [huò zhí] /value (of goods)/
火中取栗 火中取栗 [huǒ zhōng qǔ lì] /lit. to pull chestnuts out of the fire (idiom)/fig. to be sb's cat's-paw/
霍州 霍州 [Huò zhōu] /Huozhou county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi/
霍州 霍州 [Huò zhōu] /Huozhou county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi/
霍州市 霍州市 [Huò zhōu shì] /Huozhou county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi/
霍州市 霍州市 [Huò zhōu shì] /Huozhou county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi/
火柱 火柱 [huǒ zhù] /column of flame/
火燭 火烛 [huǒ zhú] /fire and candles/household things that burn/
獲准 获准 [huò zhǔn] /to obtain permission/
活字印刷 活字印刷 [huó zì yìn shuā] /printing with movable type/
活罪 活罪 [huó zuì] /suffering/hardship/living hell/
獲罪 获罪 [huò zuì] /to commit a crime/
和牌 和牌 [hú pái] /to win in mahjong/
虎牌 虎牌 [Hǔ Pái] /Tiger Brand (beer)/
狐朋狗友 狐朋狗友 [hú péng gǒu yǒu] /a pack of rogues (idiom); a gang of scoundrels/
呼朋引伴 呼朋引伴 [hū péng yǐn bàn] /to gather one's friends/to band together/
呼朋引類 呼朋引类 [hū péng yǐn lèi] /to call up all one's associates/rent-a-crowd/
虎皮鸚鵡 虎皮鹦鹉 [hǔ pí yīng wǔ] /budgerigar/
琥珀 琥珀 [hǔ pò] /amber/
虎魄 虎魄 [hǔ pò] /variant of 琥珀[hǔ pò]/
呼氣 呼气 [hū qì] /to breathe out/
糊牆 糊墙 [hú qiáng] /to paper a wall/
糊牆紙 糊墙纸 [hú qiáng zhǐ] /wallpaper/
虎起臉 虎起脸 [hǔ qǐ liǎn] /to take a fierce look/
胡唚 胡吣 [hú qìn] /to talk provokingly or nonsensically/
胡琴 胡琴 [hú qin5] /huqin/family of Chinese two-stringed fiddles, with snakeskin covered wooden soundbox and bamboo bow with horsehair bowstring/
胡琴 胡琴 [hú qin5] /huqin/family of Chinese two-stringed fiddles, with snakeskin covered wooden soundbox and bamboo bow with horsehair bowstring/
胡琴兒 胡琴儿 [hú qín r5] /erhua variant of 胡琴[hú qín]/
虎丘 虎丘 [Hǔ qiū] /Huqiu district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu/
虎丘 虎丘 [Hǔ qiū] /Huqiu district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu/
虎丘區 虎丘区 [Hǔ qiū qū] /Huqiu district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu/
虎丘區 虎丘区 [Hǔ qiū qū] /Huqiu district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu/
胡銓 胡铨 [hú quán] /Hu Quan (1102-1180, Song Dynasty official and poet)/
胡銓 胡铨 [hú quán] /Hu Quan (1102-1180, Song Dynasty official and poet)/
狐群狗黨 狐群狗党 [hú qún gǒu dǎng] /a skulk of foxes, a pack of dogs (idiom)/a gang of rogues/
核兒 核儿 [hú r5] /pit (stone of a fruit)/
忽然 忽然 [hū rán] /suddenly/all of a sudden/
欄 栏 [lán] /fence/railing/hurdle/column or box (of text or other data)/
欄架 栏架 [lán jià] /hurdle/
關卡 关卡 [guān qiǎ] /checkpoint (for taxation, security etc)/barrier/hurdle/red tape/CL:個|个[gè],道[dào]/
跨欄 跨栏 [kuà lán] /hurdles/hurdle race (athletics)/
跨欄 跨栏 [kuà lán] /hurdles/hurdle race (athletics)/
跨欄比賽 跨栏比赛 [kuà lán bǐ sài] /hurdling/hurdles race (athletics event)/
跨欄比賽 跨栏比赛 [kuà lán bǐ sài] /hurdling/hurdles race (athletics event)/
手搖風琴 手摇风琴 [shǒu yáo fēng qín] /hand organ/hurdy-gurdy/
庫倫旗 库伦旗 [Kù lún qí] /Hure banner or Xüree khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/
湖人 湖人 [Hú rén] /Los Angeles Lakers/abbr. for 洛杉磯湖人|洛杉矶湖人[Luò shān jī Hú rén]/
庫倫鎮 库伦镇 [Kù lún zhèn] /Hure town in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia/
醫道 医道 [Yī dào] /Hur Jun (TV series)/
好哇 好哇 [hǎo wā] /hurray!/hurrah!/yippee!/
好哇 好哇 [hǎo wā] /hurray!/hurrah!/yippee!/
暴風驟雨 暴风骤雨 [bào fēng zhòu yǔ] /violent wind and rainstorm/hurricane/tempest/
狂飆 狂飙 [kuáng biāo] /hurricane/violent reform or revolution/violent movement or force/
颱風 台风 [tái fēng] /hurricane/typhoon/
颶 飓 [jù] /hurricane/
颶風 飓风 [jù fēng] /hurricane/
龍捲風 龙卷风 [lóng juǎn fēng] /tornado/hurricane/twister/cyclone/
促 促 [cù] /urgent/hurried/to urge/to promote/to urge haste/close/intimate/
傯 偬 [zǒng] /busy/hurried/despondent/
匆 匆 [cōng] /hurried/hasty/
匆忙 匆忙 [cōng máng] /hasty/hurried/
匆猝 匆猝 [cōng cù] /hurried/hasty/abrupt/
匆遽 匆遽 [cōng jù] /hurried/impetuous/rash/
卞 卞 [biàn] /hurried/
心急 心急 [xīn jí] /hurried/ruffled/impatient/short-tempered/
急 急 [jí] /urgent/pressing/rapid/hurried/worried/to make (sb) anxious/
急匆匆 急匆匆 [jí cōng cōng] /hurried/hasty/
急拍拍 急拍拍 [jí pāi pāi] /hurried/impatient/rushed/
急速 急速 [jí sù] /hurried/at a great speed/rapid (development)/
急驟 急骤 [jí zhòu] /rapid/hurried/
慌亂 慌乱 [huāng luàn] /frenetic/hurried/
造次 造次 [zào cì] /(literary) hurried/rash/
急促 急促 [jí cù] /urgent/hurried and brief/rushing/
猖猖狂狂 猖猖狂狂 [chāng chāng kuáng kuáng] /wild/hurried and confused/hell-for-leather/
三腳兩步 三脚两步 [sān jiǎo liǎng bù] /hurriedly/just a few steps away/
倉促 仓促 [cāng cù] /all of a sudden/hurriedly/
匆匆 匆匆 [cōng cōng] /hurriedly/
忙 忙 [máng] /busy/hurriedly/to hurry/to rush/
忙不迭 忙不迭 [máng bù dié] /hurriedly/in haste/
急急忙忙 急急忙忙 [jí jí máng máng] /hurriedly/
慌得 慌得 [huāng de5] /hurriedly/in a frenzy/
趕緊 赶紧 [gǎn jǐn] /hurriedly/without delay/
攛 撺 [cuān] /rush/stir up/throw/fling/hurry/rage/
遽 遽 [jù] /hurry/fast/suddenly/
快點 快点 [kuài diǎn] /to do sth more quickly/Hurry up!/Get a move on!/
使受傷 使受伤 [shǐ shòu shāng] /hurt/
負傷 负伤 [fù shāng] /injury/wound/hurt/injured/wounded/to wound/to injure/
惝恍 惝恍 [chǎng huǎng] /hurt and disappointed/blurry and unclear/
疼 疼 [téng] /(it) hurts/sore/to love dearly/
侯賽因 侯赛因 [Hóu sài yīn] /Husain or Hussein (name)/Hussein (c. 626-680), Muslim leader whose martyrdom is commemorated at Ashura/Saddam Hussein al Tikriti (1937-2006), dictator of Iraq 1979-2003/
丈夫 丈夫 [zhàng fu5] /husband/CL:個|个[gè]/
伉 伉 [kàng] /husband/wife/
先生 先生 [xiān sheng5] /teacher/husband/doctor (dialect)/CL:位[wèi]/
夫 夫 [fū] /husband/man/manual worker/conscripted laborer (old)/
婿 婿 [xù] /son-in-law/husband/
愛人 爱人 [ài ren5] /spouse/husband/wife/sweetheart/CL:個|个[gè]/
漢子 汉子 [hàn zǐ] /man/fellow/husband (dialect)/
相公 相公 [xiàng gong5] /lord/master/young gentleman/male prostitute/catamite/mahjong player disqualified by unintentionally taking in the wrong number of dominoes/(old form of address for one's husband) husband/
老兒 老儿 [lǎo ér] /father/husband/old man/
老公 老公 [lǎo gōng] /(coll.) husband/
老頭 老头 [lǎo tóu] /old fellow/old man/father/husband/
良人 良人 [liáng rén] /husband (arch.)/
伉儷 伉俪 [kàng lì] /husband and wife (literary)/
儷 俪 [lì] /husband and wife/
兩口子 两口子 [liǎng kǒu zi5] /husband and wife/
公母倆 公母俩 [gōng mǔ liǎ] /husband and wife/
夫妻 夫妻 [fū qī] /husband and wife/married couple/
夫婦 夫妇 [fū fù] /a (married) couple/husband and wife/CL:對|对[duì]/
眷屬 眷属 [juàn shǔ] /family member/husband and wife/
鸞鳳 鸾凤 [luán fèng] /luan and phoenix/husband and wife/virtuous person/sovereign/belle/
姑爹 姑爹 [gū diē] /husband of father's sister/uncle/
姨丈 姨丈 [yí zhàng] /mother's sister's husband/husband of mother's sister/
姨夫 姨夫 [yí fu5] /mother's sister's husband/husband of mother's sister/
姨父 姨父 [yí fu5] /mother's sister's husband/husband of mother's sister/
姑丈 姑丈 [gū zhàng] /husband of paternal aunt/
姑夫 姑夫 [gū fu5] /father's sister's husband/husband of paternal aunt/uncle/
姑父 姑父 [gū fu5] /father's sister's husband/husband of paternal aunt/uncle/
襟兄 襟兄 [jīn xiōng] /husband of wife's older sister/
襟弟 襟弟 [jīn dì] /husband of wife's younger sister/
老伴 老伴 [lǎo bàn] /(of an elderly couple) husband or wife/
爺們 爷们 [yé men5] /menfolk (collective term for men of different generations)/husbands and their fathers etc/
叔婆 叔婆 [shū pó] /aunt by marriage/husband's aunt/husband's father's younger brother's wife/
大伯子 大伯子 [dà bǎi zi5] /(coll.) husband's elder brother/
婆家 婆家 [pó jia5] /husband's family/
公公 公公 [gōng gong5] /husband's father/grandpa/eunuch/
公爹 公爹 [gōng diē] /husband's father/
嫜 嫜 [zhāng] /husband's father/
老公公 老公公 [lǎo gōng gong5] /old man/husband's father/father-in-law/court eunuch/
叔公 叔公 [shū gōng] /great uncle/grandfather's younger brother/husband's father's younger brother/
叔婆 叔婆 [shū pó] /aunt by marriage/husband's aunt/husband's father's younger brother's wife/
姑 姑 [gū] /paternal aunt/husband's sister/husband's mother (old)/nun/for the time being (literary)/
婆婆 婆婆 [pó po5] /husband's mother/mother-in-law/grandma/
家娘 家娘 [jiā niáng] /(dialect) husband's mother/
聯袂 联袂 [lián mèi] /to get married/side by side/together/jointly/husbands of one's sisters/
大伯 大伯 [dà bó] /husband's older brother/brother-in-law/
大姑 大姑 [dà gū] /father's oldest sister/husband's older sister/sister-in-law/
公婆 公婆 [gōng pó] /husband's parents/parents-in-law/
姑 姑 [gū] /paternal aunt/husband's sister/husband's mother (old)/nun/for the time being (literary)/
叔 叔 [shū] /uncle/father's younger brother/husband's younger brother/Taiwan pr. [shú]/
叔子 叔子 [shū zi5] /brother-in-law/husband's younger brother/
小叔 小叔 [xiǎo shū] /husband's younger brother/brother-in-law/
小姑 小姑 [xiǎo gū] /husband's younger sister/sister-in-law/
噓 嘘 [xū] /to exhale slowly/to hiss/hush!/
忽閃 忽闪 [hū shǎn] /to glitter/to gleam/to sparkle/to flash/
忽上忽下 忽上忽下 [hū shàng hū xià] /to fluctuate sharply/
唿哨 唿哨 [hū shào] /to whistle (with fingers in one's mouth)/nowadays written 呼哨/
忽哨 忽哨 [hū shào] /to whistle (with fingers in one's mouth)/nowadays written 呼哨/
護身符 护身符 [hù shēn fú] /amulet/protective talisman/charm/
護身符子 护身符子 [hù shēn fú zi5] /amulet/protective talisman/charm/
互生 互生 [hù shēng] /alternate phyllotaxy (leaf pattern)/
呼聲 呼声 [hū shēng] /a shout/fig. opinion or demand, esp. expressed by a group/
胡笙 胡笙 [hú shēng] /pipe wind instrument introduced from the non-Han peoples in the North and West/
滬深港 沪深港 [Hù Shēn Gǎng] /abbr. for Shanghai 上海[Shàng hǎi], Shenzhen 深圳[Shēn zhèn] and Hong Kong 香港[Xiāng gǎng]/
互生葉 互生叶 [hù shēng yè] /alternate phyllotaxy (leaf pattern)/
密而不宣 密而不宣 [mì ér bù xuān] /confidential/secret/hush-hush/
神不知鬼不覺 神不知鬼不觉 [shén bù zhī guǐ bù jué] /top secret/hush-hush/
忽視 忽视 [hū shì] /to neglect/to ignore/
怙恃 怙恃 [hù shì] /to rely on/father and mother (classical)/
胡適 胡适 [Hú Shì] /Hu Shi (1891-1962), original proponent of writing in colloquial Chinese 白話文|白话文/
護士 护士 [hù shi5] /nurse/CL:個|个[gè]/
虎視眈眈 虎视眈眈 [hǔ shì dān dān] /to glare like a tiger watching his prey (idiom)/to eye covetously/
胡適 胡适 [Hú Shì] /Hu Shi (1891-1962), original proponent of writing in colloquial Chinese 白話文|白话文/
虎獅獸 虎狮兽 [hǔ shī shòu] /tigon or tiglon, hybrid cross between a male tiger and a lioness/
護手盤 护手盘 [hù shǒu pán] /hand guard (e.g. on saber)/
護手霜 护手霜 [hù shǒu shuāng] /hand cream/hand lotion/
槲樹 槲树 [hú shù] /Mongolian oak (Quercus dentata)/Daimyo oak/
戶樞不蠹 户枢不蠹 [hù shū bù dù] /lit. a door hinge never becomes worm-eaten/constant activity prevents decay (idiom)/
戽水 戽水 [hù shuǐ] /to bail (i.e. scoop water)/
胡說 胡说 [hú shuō] /to talk nonsense/drivel/
胡說八道 胡说八道 [hú shuō bā dào] /to talk rubbish/
胡思亂想 胡思乱想 [hú sī luàn xiǎng] /to indulge in flights of fancy (idiom); to let one's imagination run wild/to have a bee in one's bonnet/unrealistic utopian fantasy/
包衣 包衣 [bāo yī] /capsule (containing medicine)/husk (of corn)/
外稃 外稃 [wài fū] /husk/outside shell of grain/
稃 稃 [fū] /husk/outside shell of grain/
穎 颖 [yǐng] /head of grain/husk/tip/point/clever/gifted/outstanding/
糠 糠 [kāng] /husk/
毛酸漿 毛酸浆 [máo suān jiāng] /husk ground-cherry/Physalis pubescens/
穀殼 谷壳 [gǔ ké] /husk of grain/grain and chaff/
秕 秕 [bǐ] /grain not fully grown/husks/withered grain/unripe grain/
哈士奇 哈士奇 [hā shì qí] /husky (sled dog)/
啞 哑 [yǎ] /dumb/mute/hoarse/husky/unexploded (of artillery shell etc)/
嘶啞 嘶哑 [sī yǎ] /(onom.) coarse crowing/hoarse/husky/
彪形 彪形 [biāo xíng] /husky/burly/
粗厲 粗厉 [cū lì] /abrasive/husky (voice)/
粗啞 粗哑 [cū yǎ] /husky/hoarse/raucous/
彪形大漢 彪形大汉 [biāo xíng dà hàn] /burly chap/husky fellow/
護送 护送 [hù sòng] /to escort/to accompany/
侯賽因 侯赛因 [Hóu sài yīn] /Husain or Hussein (name)/Hussein (c. 626-680), Muslim leader whose martyrdom is commemorated at Ashura/Saddam Hussein al Tikriti (1937-2006), dictator of Iraq 1979-2003/
小妖精 小妖精 [xiǎo yāo jīng] /goblin/hussy/floozy/
蹄子 蹄子 [tí zi5] /hoof/(old) wench/hussy/
塵囂 尘嚣 [chén xiāo] /hubbub/hustle and bustle/
互素 互素 [hù sù] /coprime (math.)/relatively prime (having no common factor)/
互訴衷腸 互诉衷肠 [hū sù zhōng cháng] /to confide in each other (idiom)/
寮 寮 [liáo] /hut/shack/small window/variant of 僚[liáo]/
小屋 小屋 [xiǎo wū] /cabin/lodge/cottage/chalet/hut/shed/
庵 庵 [ān] /hut/small temple/nunnery/
廑 廑 [jǐn] /careful/hut/variant of 僅|仅[jǐn]/
廬 庐 [lú] /hut/
茅舍 茅舍 [máo shè] /cottage/hut/
和記黃埔 和记黄埔 [Hé jì huáng pǔ] /Hutchison Whampoa/
胡天 胡天 [Hú tiān] /Zoroastrianism/
胡天胡帝 胡天胡帝 [hú tiān hú dì] /with all the majesty of an emperor (idiom)/reckless/intemperate/
虎跳峽 虎跳峡 [Hǔ tiào xiá] /Tiger's leap falls on the Jinsha River 金沙江[Jīn shā jiāng] in Lijiang Naxi autonomous county 麗江納西族自治縣|丽江纳西族自治县[Lì jiāng Nà xī zú zì zhì xiàn], Yunnan/
互通 互通 [hù tōng] /to intercommunicate/to interoperate/
胡同 胡同 [hú tòng] /lane/alley/CL:條|条[tiáo]/
衚衕 胡同 [hú tòng] /variant of 胡同[hú tòng]/
互通性 互通性 [hù tōng xìng] /interoperability (of communications equipment)/
互通有無 互通有无 [hù tōng yǒu wú] /mutual exchange of assistance (idiom)/to benefit from each other's strengths and make up each other's shortfalls/to reciprocate with material assistance/scratch each other's back/
戶頭 户头 [hù tóu] /bank account/CL:個|个[gè]/
虎頭蜂 虎头蜂 [hǔ tóu fēng] /hornet/
虎頭牌 虎头牌 [hǔ tóu pái] /The Tiger tablet, Yuan dynasty play by Li Zhifu 李直夫[Lǐ Zhí fū]/
虎頭蛇尾 虎头蛇尾 [hǔ tóu shé wěi] /lit. tiger's head, snake's tail (idiom); fig. a strong start but weak finish/
糊塗 糊涂 [hú tu5] /muddled/silly/confused/
胡塗 胡涂 [hú tu5] /variant of 糊塗|糊涂[hú tu5]/
胡圖族 胡图族 [Hú tú zú] /Hutu, an ethnic group in Rwanda and Burundi/
呼圖壁 呼图壁 [Hū tú bì] /Hutubi county in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xingjiang/
呼圖壁 呼图壁 [Hū tú bì] /Hutubi county in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xingjiang/
呼圖壁縣 呼图壁县 [Hū tú bì xiàn] /Hutubi county in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xingjiang/
呼圖壁縣 呼图壁县 [Hū tú bì xiàn] /Hutubi county in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xingjiang/
糊塗蟲 糊涂虫 [hú tu5 chóng] /blunderer/bungler/
胡塗蟲 胡涂虫 [hú tu5 chóng] /blunderer/bungler/also written 糊塗蟲|糊涂虫/
糊塗賬 糊涂账 [hú tu5 zhàng] /muddled accounts/a mess of bookkeeping/
胡圖族 胡图族 [Hú tú zú] /Hutu, an ethnic group in Rwanda and Burundi/
忽微 忽微 [hū wēi] /minuscule quantity/minor matter/
虎尾 虎尾 [Hǔ wěi] /Huwei town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan/
護衛 护卫 [hù wèi] /an escort/a guard/to convoy/
虎尾春冰 虎尾春冰 [hǔ wěi chūn bīng] /lit. like stepping on a tiger's tail or spring ice (idiom)/fig. extremely dangerous situation/
護衛艦 护卫舰 [hù wèi jiàn] /corvette/
護衛艇 护卫艇 [hù wèi tǐng] /escort vessel/corvette/
虎尾 虎尾 [Hǔ wěi] /Huwei town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan/
虎尾鎮 虎尾镇 [Hǔ wěi zhèn] /Huwei town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan/
互為因果 互为因果 [hù wéi yīn guǒ] /mutually related karma (idiom); fates are intertwined/interdependent/
虎尾鎮 虎尾镇 [Hǔ wěi zhèn] /Huwei town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan/
互文 互文 [hù wén] /paired phrases (poetic device)/
忽聞 忽闻 [hū wén] /to hear suddenly/to learn of sth unexpectedly/
胡溫新政 胡温新政 [Hú Wēn xīn zhèng] /Hu JinTao and Wen JiaBao new politics/
湖西 湖西 [Hú xī] /Huhsi township in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan/
護膝 护膝 [hù xī] /kneepad/knee brace/
戶縣 户县 [Hù xiàn] /Hu county in Xi'an 西安[Xī ān], Shaanxi/
戶限 户限 [hù xiàn] /threshold/
弧線長 弧线长 [hú xiàn cháng] /arc length/length of a curve segment/
互相 互相 [hù xiāng] /each other/mutually/mutual/
胡想 胡想 [hú xiǎng] /to let one's imagination run wild/fantasy/
互相扯皮 互相扯皮 [hù xiāng chě pí] /to pass the buck/to shirk responsibility/
互相溝通 互相沟通 [hù xiāng gōu tōng] /inter-communication/
互相監督 互相监督 [hù xiāng jiān dū] /mutual supervision/
互相連接 互相连接 [hù xiāng lián jiē] /interlinked/
互相聯繫 互相联系 [hù xiāng lián xì] /mutually related/interconnected/
互相推諉 互相推诿 [hù xiāng tuī wěi] /mutually shirking responsibilities (idiom); each blaming the other/passing the buck to and fro/each trying to unload responsibilities onto the other/
互相依存 互相依存 [hù xiāng yī cún] /interdependent/
戶限為穿 户限为穿 [hù xiàn wèi chuān] /an endless stream of visitors (idiom)/
呼嘯 呼啸 [hū xiào] /to whistle/to scream/to whiz/
呼嘯而過 呼啸而过 [hū xiào ér guò] /to whistle past/to hurtle past/to zip by/
呼吸道 呼吸道 [hū xī dào] /respiratory tract/
呼吸管 呼吸管 [hū xī guǎn] /snorkel/
戶型 户型 [hù xíng] /configuration of rooms in a residence (e.g. 3BR 2 Bath)/
呼吸器 呼吸器 [hū xī qì] /ventilator (artificial breathing apparatus used in hospitals)/
呼吸調節器 呼吸调节器 [hū xī tiáo jié qì] /regulator (diving)/
呼咻 呼咻 [hū xiū] /(onom.) whoosh/
湖西鄉 湖西乡 [Hú xī xiāng] /Huhsi township in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan/
呼吸系統 呼吸系统 [hū xī xì tǒng] /respiratory system/
赫胥黎 赫胥黎 [Hè xū lí] /Huxley (name)/Thomas Henry Huxley (1825-1895), British evolutionary scientist and champion of Darwin/Aldous Huxley (1894-1963), British novelist/
鬍鬚 胡须 [hú xū] /beard/CL:根[gēn],綹|绺[liǔ]/
虎牙 虎牙 [hǔ yá] /maxillary canine/
胡言亂語 胡言乱语 [hú yán luàn yǔ] /babbling nonsense (idiom); crazy and unfounded ravings/double Dutch/
胡燕妮 胡燕妮 [Hú Yān nī] /Jenny Hu/
胡耀邦 胡耀邦 [Hú Yào bāng] /Hu Yaobang (1915-1989), Chinese politician/
胡耀邦 胡耀邦 [Hú Yào bāng] /Hu Yaobang (1915-1989), Chinese politician/
惠更斯 惠更斯 [Huì gēng sī] /Huygens (name)/Christiaan Huygens (1629-1695), Dutch mathematician and astronomer/
互異 互异 [hù yì] /differing from one another/mutually different/
互譯 互译 [hù yì] /two-way translation/
狐疑 狐疑 [hú yí] /suspicious/in doubt/
忽隱忽現 忽隐忽现 [hū yǐn hū xiàn] /intermittent/now you see it, now you don't/
忽悠 忽悠 [hū you5] /to rock/to sway/to flicker (e.g. of lights reflected on water)/to flutter (e.g. of a flag)/to trick sb into doing sth/to dupe/to con/
戶牖 户牖 [hù yǒu] /door and window/the home/
呼籲 呼吁 [hū yù] /to call on (sb to do sth)/to appeal (to)/an appeal/
滬語 沪语 [Hù yǔ] /Shanghainese/Shanghai dialect/
胡樂 胡乐 [hú yuè] /Hu music/central Asian music (e.g. as appreciated by Tang literati)/
呼召 呼召 [hū zhào] /to call (to do something)/
湖沼 湖沼 [hú zhǎo] /lakes and marshes/
護照 护照 [hù zhào] /passport/CL:本[běn],個|个[gè]/
湖沼學 湖沼学 [hú zhǎo xué] /limnology/
護著 护着 [hù zhe5] /to protect/to guard/to shield/
呼之即來 呼之即来 [hū zhī jí lái] /to come when called (idiom); ready and compliant/always at sb's beck and call/
呼之即來,揮之即去 呼之即来,挥之即去 [hū zhī jí lái , huī zhī jí qù] /to come when called (idiom); ready and compliant/always at sb's beck and call/
胡志明 胡志明 [Hú Zhì míng] /Ho Chi Minh (1890-1969), former Vietnamese leader. See also 胡志明市[Hú Zhì míng shì]/
胡志明市 胡志明市 [Hú Zhì míng shì] /Ho Chi Minh City a.k.a. Saigon, Vietnam/
胡志強 胡志强 [Hú Zhì qiáng] /Jason Hu (Taiwan foreign minister)/
呼中 呼中 [Hū zhōng] /Huzhong district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang/