不令人鼓舞 不令人鼓舞 [bù lìng rén gǔ wǔ] /discouraging/disheartening/

不吝珠玉 不吝珠玉 [bù lìn zhū yù] /lit. do not begrudge gems of wisdom (idiom, humble expr.); fig. Please give me your frank opinion./Your criticism will be most valuable./

埔里 埔里 [Bù lǐ] /Buli or Puli town in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan/

埔里鎮 埔里镇 [Bù lǐ zhèn] /Buli or Puli town in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan/

布里奇頓 布里奇顿 [Bù lǐ qí dùn] /Bridgetown, capital of Barbados/

不離兒 不离儿 [bù lí r5] /not bad/pretty good/pretty close/

布里斯班 布里斯班 [Bù lǐ sī bān] /Brisbane, capital of Queensland, Australia/

布里斯托 布里斯托 [bù lǐ sī tuō] /Bristol/

布里斯托爾 布里斯托尔 [Bù lǐ sī tuō ěr] /Bristol port city in southwest England/

布里斯托爾海峽 布里斯托尔海峡 [Bù lǐ sī tuō ěr Hǎi xiá] /Bristol Channel in southwest England/

布里坦尼 布里坦尼 [Bù lǐ tǎn ní] /Brittany (France)/Bretagne/

埔里鎮 埔里镇 [Bù lǐ zhèn] /Buli or Puli town in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan/

主體 主体 [zhǔ tǐ] /main part/bulk/body/subject/agent/

大量 大量 [dà liàng] /great amount/large quantity/bulk/numerous/generous/magnanimous/

體積 体积 [tǐ jī] /volume/bulk/CL:個|个[gè]/

批量購買 批量购买 [pī liàng gòu mǎi] /to buy in bulk/bulk buying/

填充劑 填充剂 [tián chōng jì] /bulking agent/

批發 批发 [pī fā] /wholesale/bulk trade/distribution/

批發業 批发业 [pī fā yè] /wholesale business/bulk trade/

大件 大件 [dà jiàn] /large/bulky/

粗大 粗大 [cū dà] /thick/bulky/loud/

公牛 公牛 [gōng niú] /bull/

牛 牛 [niú] /ox/cow/bull/CL:條|条[tiáo],頭|头[tóu]/(slang) awesome/

牡牛 牡牛 [mù niú] /bull/

牤 牤 [māng] /bull/see 牤牛[māng niú]/

牤牛 牤牛 [māng niú] /bull/

叭啦狗 叭啦狗 [bā lā gǒu] /bulldog/

牛頭犬 牛头犬 [niú tóu quǎn] /bulldog/

挖掘機械 挖掘机械 [wā jué jī xiè] /excavator/bulldozer/

推土機 推土机 [tuī tǔ jī] /bulldozer/

子彈 子弹 [zǐ dàn] /bullet/CL:粒[lì],顆|颗[kē],發|发[fā]/

彈 弹 [dàn] /crossball/bullet/shot/shell/ball/

槍子 枪子 [qiāng zǐ] /bullet/

槍彈 枪弹 [qiāng dàn] /bullet/

榆木腦殼 榆木脑壳 [yú mù nǎo ké] /bullet-headed/stubborn/

彈孔 弹孔 [dàn kǒng] /bullet hole/

彈痕 弹痕 [dàn hén] /bullet hole/shell hole/

佈告 布告 [bù gào] /posting on a bulletin board/notice/bulletin/to announce/

公報 公报 [gōng bào] /announcement/bulletin/communique/

通報 通报 [tōng bào] /to inform/to notify/to announce/circular/bulletin/(scientific) journal/

佈告欄 布告栏 [bù gào lán] /bulletin board/

公佈欄 公布栏 [gōng bù lán] /bulletin board/

快報 快报 [kuài bào] /bulletin board/

防彈 防弹 [fáng dàn] /bullet-proof/

防彈衣 防弹衣 [fáng dàn yī] /bulletproof vest/

彈痕纍纍 弹痕累累 [dàn hén léi léi] /bullet-ridden/

子彈火車 子弹火车 [zǐ dàn huǒ chē] /bullet train/Shinkansen 新幹線|新干线, Japanese high-speed train/

鬥牛士 斗牛士 [dòu niú shì] /matador/toreador/bullfighter/

鬥牛 斗牛 [dòu niú] /bullfighting/

紅腹灰雀 红腹灰雀 [hóng fù huī què] /bullfinch (family Fringillidae)/

牛蛙 牛蛙 [niú wā] /bullfrog/

牛脖子 牛脖子 [niú bó zi5] /(coll.) bullheaded/obstinate/

硬幹 硬干 [yìng gàn] /by brute strength/rashly and forcefully/bull-headed/to work tenaciously with no fear of hardship/

牛脾氣 牛脾气 [niú pí qi5] /bullheadedness/stubborn/

金銀塊 金银块 [jīn yín kuài] /bullion/

看好 看好 [kàn hǎo] /optimistic (about the outcome)/bullish/to think highly of/to support/

升市 升市 [shēng shì] /rising prices/bull market/

牛市 牛市 [niú shì] /bull market (i.e. period of rising share prices)/

看漲 看涨 [kàn zhǎng] /bull market (prices appear to be rising)/

牯 牯 [gǔ] /bullock/cow/

犍 犍 [jiān] /bullock/castrated bull/to castrate livestock/

犍牛 犍牛 [jiān niú] /bullock/

犗 犗 [jiè] /castrated bull/bullock/

蒲 蒲 [pú] /refers to various monocotyledonous flowering plants including Acorus calamus and Typha orientalis/common cattail/bullrush/

紅心 红心 [hóng xīn] /heart ♥ (in card games)/red, heart-shaped symbol/bullseye/

靶心 靶心 [bǎ xīn] /center of target/bull's eye/

鵠的 鹄的 [gǔ dì] /bull's-eye/target/objective/

狗屁 狗屁 [gǒu pì] /bullshit/nonsense/

狗屎 狗屎 [gǒu shǐ] /canine excrement/dog poo/bullshit/

鬼扯 鬼扯 [guǐ chě] /nonsense/humbug/bunk/bullshit/

牛鞭 牛鞭 [niú biān] /pizzle/bull's penis (served as food)/

牛頭梗 牛头梗 [niú tóu gěng] /bull terrier/

鬥牛梗 斗牛梗 [dòu niú gěng] /bull terrier/

地痞 地痞 [dì pǐ] /bully/local ruffian/

強梁 强梁 [qiáng liáng] /ruffian/bully/

惡棍 恶棍 [è gùn] /scoundrel/rogue/bully/villain/

豪強 豪强 [háo qiáng] /despot/tyrant/bully/

強橫 强横 [qiáng hèng] /surly and unreasoning/bullying/tyrannical/

殘虐 残虐 [cán nu:è] /mistreatment/bullying/tyrannical cruelty/

蠻 蛮 [mán] /barbarian/bullying/very/quite/rough/reckless/

霸凌 霸凌 [bà líng] /bullying (loanword)/

布隆伯格 布隆伯格 [Bù lōng bó gé] /Blumberg or Bloomberg (name)/

布隆迪 布隆迪 [Bù lóng dí] /Burundi/

布隆方丹 布隆方丹 [Bù lóng fāng dān] /Bloemfontein/

苧麻 苎麻 [zhù má] /rush (tall grass)/bulrush/Boehmeria/ramie/

香蒲 香蒲 [xiāng pú] /Typha orientalis/broadleaf cumbungi/bulrush/cattail/

步履 步履 [bù lu:3] /gait/walk/

補爐 补炉 [bǔ lú] /fettling/

布魯克 布鲁克 [Bù lǔ kè] /Brook (name)/Peter Brook (1925), British theater director/

布魯克海文國家實驗室 布鲁克海文国家实验室 [bù lǔ kè hǎi wén guó jiā shí yàn shì] /Brookhaven National Laboratory/

布魯克海文實驗室 布鲁克海文实验室 [bù lǔ kè hǎi wén shí yàn shì] /Brookhaven National Laboratory/

布魯克林 布鲁克林 [Bù lǔ kè lín] /Brooklyn, borough of New York City/

布魯克林大橋 布鲁克林大桥 [Bù lǔ kè lín Dà qiáo] /Brooklyn Bridge/

布魯姆斯伯里 布鲁姆斯伯里 [Bù lǔ mǔ sī bó lǐ] /Bloomsbury, London district/

不論 不论 [bù lùn] /whatever/no matter what (who, how etc)/regardless of/not to discuss/

不倫不類 不伦不类 [bù lún bù lèi] /neither fish nor fowl/nondescript/

布倫尼 布伦尼 [Bù lún ní] /Brønnøysund (city in Nordland, Norway)/

部落 部落 [bù luò] /tribe/

布洛芬 布洛芬 [bù luò fēn] /Ibuprofen or Nurofen/also called 異丁苯丙酸|异丁苯丙酸/

部落格 部落格 [bù luò gé] /blog (loanword)/

不落痕跡 不落痕迹 [bù luò hén jì] /to leave no trace/seamless/professional/

不落窠臼 不落窠臼 [bù luò kē jiù] /not follow the beaten track/have an original style/

不落俗套 不落俗套 [bù luò sú tào] /to conform to no conventional pattern/unconventional/offbeat/

布魯日 布鲁日 [Bù lǔ rì] /Bruges (Dutch Brugge), medieval town in Belgium/

布魯塞爾 布鲁塞尔 [Bù lǔ sài ěr] /Brussels, capital of Belgium/

不露聲色 不露声色 [bù lù shēng sè] /not show one's feeling or intentions/

布魯氏菌病 布鲁氏菌病 [Bù lǔ shì jūn bìng] /Brucella (infectious disease)/

布魯斯 布鲁斯 [bù lǔ sī] /blues (music)/

步履維艱 步履维艰 [bù lu:3 wéi jiān] /have difficulty walking/walk with difficulty/

步履紊亂 步履紊乱 [bù lu:3 wěn luàn] /to be in complete disorder/

捕虜岩 捕虏岩 [bǔ lǔ yán] /xenolith (geology)/

二流子 二流子 [èr liú zi5] /loafer/idler/bum/

補碼 补码 [bǔ mǎ] /complementary code/binary code with 0 and 1 interchanged/

不買賬 不买账 [bù mǎi zhàng] /not to acknowledge sb as senior or superior/not to believe sth/don't buy it (slang)/

不滿 不满 [bù mǎn] /resentful/discontented/dissatisfied/

布滿 布满 [bù mǎn] /to be covered with/to be filled with/

補滿 补满 [bǔ mǎn] /to make up for what is lacking/to fill (a vacancy)/to replenish/

不忙 不忙 [bù máng] /there's no hurry/take one's time/

不滿意 不满意 [bù mǎn yì] /dissatisfied/

不毛 不毛 [bù máo] /barren/

不毛之地 不毛之地 [bù máo zhī dì] /barren land/desert/

腰包 腰包 [yāo bāo] /waist purse (old)/(fig.) purse/pocket/waist pack/fanny pack/bum bag/

大黃蜂 大黄蜂 [dà huáng fēng] /bumblebee/

熊蜂 熊蜂 [xióng fēng] /bumblebee/

部門 部门 [bù mén] /department/branch/section/division/CL:個|个[gè]/

不免 不免 [bù miǎn] /inevitably/

不眠不休 不眠不休 [bù mián bù xiū] /without stopping to sleep or have a rest (idiom)/

不免一死 不免一死 [bù miǎn yī sǐ] /mortal/

不妙 不妙 [bù miào] /(of a turn of events) not too encouraging/far from good/anything but reassuring/

補苗 补苗 [bǔ miáo] /to fill gaps with seedlings/

不明 不明 [bù míng] /not clear/unknown/to fail to understand/

不明不白 不明不白 [bù míng bù bái] /obscure/dubious/shady/

不明飛行物 不明飞行物 [bù míng fēi xíng wù] /unidentified flying object (UFO)/

不明就裡 不明就里 [bù míng jiù lǐ] /not to understand the situation/unaware of the ins and outs/

不明確 不明确 [bù míng què] /indefinite/unclear/

不明事理 不明事理 [bù míng shì lǐ] /not understanding things (idiom); devoid of sense/

不名數 不名数 [bù míng shù] /abstract number/

不名一文 不名一文 [bù míng yī wén] /without a penny to one's name/penniless/stony-broke/

不名譽 不名誉 [bù míng yù] /disreputable/disgraceful/

不名譽事物 不名誉事物 [bù míng yù shì wù] /dishonor/

不摸頭 不摸头 [bù mō tóu] /not acquainted with the situation/not up on things/

不謀而合 不谋而合 [bù móu ér hé] /to agree without prior consultation/to happen to hold the same view/

戧 戗 [qiāng] /contrary/pushing against/bump/knock/used as equivalent for 搶|抢[qiāng]/

摔傷 摔伤 [shuāi shāng] /bump/bruise/child's injury from falling/

撞傷 撞伤 [zhuàng shāng] /bruise/bump/

碰碰車 碰碰车 [pèng pèng chē] /bumper car/

豐產 丰产 [fēng chǎn] /high yield/bumper crop/

豐登 丰登 [fēng dēng] /plentiful harvest/bumper crop/

五穀豐登 五谷丰登 [wǔ gǔ fēng dēng] /abundant harvest of all food crops/bumper grain harvest/

豐收 丰收 [fēng shōu] /bumper harvest/

首尾相接 首尾相接 [shǒu wěi xiāng jiē] /to join head to tail/bumper-to-bumper (of traffic jam)/

鄉巴佬 乡巴佬 [xiāng bā lǎo] /(derog.) villager/hick/bumpkin/

凹凸 凹凸 [āo tū] /bumpy/uneven/slotted and tabbed joint/crenelation/

坎坷 坎坷 [kǎn kě] /bumpy (of a road)/rough (of life)/to be down on one's luck/to be full of frustrations and dashed hopes/

坑坑窪窪 坑坑洼洼 [kēng keng5 wā wā] /bumpy/full of pot-holes/

疣狀 疣状 [yóu zhuàng] /warty/bumpy/wart-shaped/

磕磕絆絆 磕磕绊绊 [kē ke5 bàn bàn] /bumpy (of a road)/limping (of a person)/

轗軻 轗轲 [kǎn kě] /variant of 坎坷[kǎn kě]/bumpy (of a road)/rough (of life)/

不睦 不睦 [bù mù] /to not get along well/to be at odds/

布幕 布幕 [bù mù] /screen/

哺母乳 哺母乳 [bǔ mǔ rǔ] /breast feeding/

丫髻 丫髻 [yā jì] /bun (of hair)/topknot/

圓形麵包 圆形面包 [yuán xíng miàn bāo] /bun/

小麵包 小面包 [xiǎo miàn bāo] /bread roll/bun/

纂 纂 [zuǎn] /to compile/bun (of hair)/red silk ribbon/variant of 纘|缵[zuǎn]/

鬏 鬏 [jiū] /bun (of hair)/

捕拿 捕拿 [bǔ ná] /to arrest/to capture/to catch/

不耐煩 不耐烦 [bù nài fán] /impatience/impatient/

布囊 布囊 [bù náng] /cloth bag/

佈囊其口 布囊其口 [bù náng qí kǒu] /lit. to cover sb's mouth with cloth/to gag/fig. to silence/

嘟嚕 嘟噜 [dū lu5] /bunch/cluster/classifier for bunched objects/to hang down in a bunch/to droop/

成串 成串 [chéng chuàn] /cluster/bunch/

束 束 [shù] /to bind/bunch/bundle/classifier for bunches, bundles, beams of light etc/to control/

簇 簇 [cù] /crowded/framework for silkworms/gather foliage/bunch/classifier for bunched objects/

花簇 花簇 [huā cù] /bunch of flowers/bouquet/

黑幫 黑帮 [hēi bāng] /bunch of gangsters/criminal gang/organized crime syndicate/

串 串 [chuàn] /to string together/to mix up/to conspire/to rove/to make a swift or abrupt linear movement (like a bead on an abacus)/to move across/bunch or cluster/string (computing)/classifier for rows or strings/

穴播 穴播 [xué bō] /bunch planting/

聯邦德國 联邦德国 [Lián bāng Dé guó] /German Federation/Bundesrepublik Deutschland/Germany/

包 包 [bāo] /to cover/to wrap/to hold/to include/to take charge of/to contract (to or for)/package/wrapper/container/bag/to hold or embrace/bundle/packet/CL:個|个[gè],隻|只[zhī]/

包囊 包囊 [bāo náng] /bundle/bag/

包裹 包裹 [bāo guǒ] /wrap up/bind up/bundle/parcel/package/CL:個|个[gè]/

捆 捆 [kǔn] /a bunch/to tie together/bundle/

束 束 [shù] /to bind/bunch/bundle/classifier for bunches, bundles, beams of light etc/to control/

集合體 集合体 [jí hé tǐ] /aggregate/ensemble/bundle/

預裝 预装 [yù zhuāng] /prefabricated/preinstalled/bundled (software)/

山 山 [shān] /mountain/hill/anything that resembles a mountain/CL:座[zuò]/bundled straw in which silkworms spin cocoons/gable/

包茅 包茅 [bāo máo] /bundled thatch/

密不透風 密不透风 [mì bù tòu fēng] /wrapped up tight/bundled up tight/closed up tight/air-tight/

袱 袱 [fú] /bundle wrapped in cloth/

不能 不能 [bù néng] /cannot/must not/should not/

不能不 不能不 [bù néng bù] /have to/cannot but/

不能抵抗 不能抵抗 [bù néng dǐ kàng] /irresistible/

不能自已 不能自已 [bù néng zì yǐ] /unable to control oneself/to be beside oneself/

平房 平房 [píng fáng] /bungalow/single-story house/

蹦極 蹦极 [bèng jí] /bungee jumping (loanword)/

高空彈跳 高空弹跳 [gāo kōng tán tiào] /bungee jumping/

桶口 桶口 [tǒng kǒu] /bunghole/see 桶孔[tǒng kǒng]/

桶孔 桶孔 [tǒng kǒng] /bunghole/

一團糟 一团糟 [yī tuán zāo] /chaos/bungle/complete mess/shambles/

糊塗蟲 糊涂虫 [hú tu5 chóng] /blunderer/bungler/

胡塗蟲 胡涂虫 [hú tu5 chóng] /blunderer/bungler/also written 糊塗蟲|糊涂虫/

髮包 发包 [fà bāo] /bun hair extension/

不念舊惡 不念旧恶 [bù niàn jiù è] /do not recall old grievances (idiom, from Analects); forgive and forget/

捕鳥蛛 捕鸟蛛 [bǔ niǎo zhū] /tarantula/

不佞 不佞 [bù nìng] /without eloquence/untalented/I, me (humble)/

腳孤拐 脚孤拐 [jiǎo gū guai5] /bunion/hallux valgus/

布尼亞病毒 布尼亚病毒 [Bù ní yà bìng dú] /Bunyavirus/virus of the family Bunyaviridae/

布尼亞病毒 布尼亚病毒 [bù ní yà bìng dú] /the bunyaviridae family of viruses/

布匿戰爭 布匿战争 [Bù nì zhàn zhēng] /the three Punic wars (264-146 BC) between Rome and Carthage/

床位 床位 [chuáng wèi] /bed (in hospital, hotel, train etc)/berth/bunk/

空話 空话 [kōng huà] /empty talk/bunk/malicious gossip/

鋪位 铺位 [pù wèi] /bunk/berth/

鬼扯 鬼扯 [guǐ chě] /nonsense/humbug/bunk/bullshit/

地堡 地堡 [dì bǎo] /bunker (underground fortification)/

掩體 掩体 [yǎn tǐ] /bunker (military)/

暗堡 暗堡 [àn bǎo] /bunker/

布農族 布农族 [Bù nóng zú] /Bunun, one of the indigenous peoples of Taiwan/

本生燈 本生灯 [Běn shēng dēng] /Bunsen burner/

布農族 布农族 [Bù nóng zú] /Bunun, one of the indigenous peoples of Taiwan/

布尼亞病毒 布尼亚病毒 [Bù ní yà bìng dú] /Bunyavirus/virus of the family Bunyaviridae/

浮標 浮标 [fú biāo] /buoy/

航標 航标 [háng biāo] /buoy/channel marker/signal light/

警標 警标 [jǐng biāo] /buoy/navigation marker/

浮力 浮力 [fú lì] /buoyancy/

浮力調整背心 浮力调整背心 [fú lì tiáo zhěng bèi xīn] /BCD/Buoyancy Compensation Device (diving)/

浮力調整裝置 浮力调整装置 [fú lì tiáo zhěng zhuāng zhì] /BCD/Buoyancy Compensation Device (diving)/

昂奮 昂奋 [áng fèn] /buoyant/high-spirited/vigorous/

渢 渢 [féng] /buoyant/floating/

淺灘指示浮標 浅滩指示浮标 [qiǎn tān zhǐ shì fú biāo] /bar buoy/buoy marking shallows or sandbar/

不怕 不怕 [bù pà] /fearless/not worried (by setbacks or difficulties)/even if/even though/

不怕不識貨,就怕貨比貨 不怕不识货,就怕货比货 [bù pà bù shí huò , jiù pà huò bǐ huò] /lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb)/fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison/

不怕不識貨,只怕貨比貨 不怕不识货,只怕货比货 [bù pà bù shí huò , zhǐ pà huò bǐ huò] /lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb)/fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison/

不怕慢,就怕站 不怕慢,就怕站 [bù pà màn , jiù pà zhàn] /it's better to make slow progress than no progress at all (proverb)/

不怕一萬,就怕萬一 不怕一万,就怕万一 [bù pà yī wàn , jiù pà wàn yī] /better to be safe than sorry (proverb)/to be prepared just in case/

布匹 布匹 [bù pǐ] /cloth (by the yard)/

不偏不倚 不偏不倚 [bù piān bù yǐ] /even-handed/impartial/unbiased/exact/just/

不偏極 不偏极 [bù piān jí] /unpolarized (light)/

補偏救弊 补偏救弊 [bǔ piān jiù bì] /to remedy defects and correct errors (idiom); to rectify past mistakes/

不偏斜 不偏斜 [bù piān xié] /not leaning to one side/impartial/even-handed/

補票 补票 [bǔ piào] /buy one's ticket after the normal time/

補票處 补票处 [bǔ piào chù] /additional ticket desk/stand-by counter/

補品 补品 [bǔ pǐn] /tonic/

不平 不平 [bù píng] /uneven/injustice/unfairness/wrong/grievance/indignant/dissatisfied/

不平常 不平常 [bù píng cháng] /remarkable/remarkably/unusual/

不平等 不平等 [bù píng děng] /inequality/unfairness/

不平等條約 不平等条约 [bù píng děng tiáo yuē] /unequal treaty/

不平凡 不平凡 [bù píng fán] /marvelous/marvelously/

不平衡 不平衡 [bù píng héng] /disequilibrium/

不平則鳴 不平则鸣 [bù píng zé míng] /where there is injustice, there will be an outcry/man will cry out against injustice/

不破不立 不破不立 [bù pò bù lì] /without destruction there can be no construction/

不期 不期 [bù qī] /unexpectedly/to one's surprise/

步槍 步枪 [bù qiāng] /rifle/CL:把[bǎ],枝[zhī]/

不巧 不巧 [bù qiǎo] /too bad/unfortunately/as luck would have it/

不切合實際 不切合实际 [bù qiè hé shí jì] /impractical/not conforming to reality/

不期而遇 不期而遇 [bù qī ér yù] /meet by chance/have a chance encounter/

不切實際 不切实际 [bù qiè shí jì] /unrealistic/unpractical/impracticable/

不清 不清 [bù qīng] /unclear/

不清楚 不清楚 [bù qīng chu5] /unclear/not understood/currently unknown/

不輕饒 不轻饶 [bù qīng ráo] /not to forgive easily/not to let off/(You, He) won't get away with it!/

不情願 不情愿 [bù qíng yuàn] /unwilling/

不情之請 不情之请 [bù qíng zhī qǐng] /my presumptuous request (humble expr.); if I may be so bold to ask a favor/

不請自來 不请自来 [bù qǐng zì lái] /to turn up without being invited/unsolicited/

捕禽人 捕禽人 [bǔ qín rén] /bird-catcher/fowler/

不窮 不穷 [bù qióng] /endless/boundless/inexhaustible/

布瓊布拉 布琼布拉 [Bù qióng bù lā] /Bujumbura, capital of Burundi/

不期然而然 不期然而然 [bù qī rán ér rán] /happen unexpectedly/turn out contrary to one's expectations/

不求人 不求人 [bù qiú rén] /backscratcher (made from bamboo etc)/

不求甚解 不求甚解 [bù qiú shèn jiě] /lit. not requiring a detailed understanding (idiom); only looking for an overview/not bothered with the details/superficial/content with shallow understanding/

不求收獲 不求收获 [bù qiú shōu huò] /not expecting any reward/not asking for favors/

不求有功,但求無過 不求有功,但求无过 [bù qiú yǒu gōng , dàn qiú wú guò] /special achievement not required, just no hyperactive blunders (idiom); not hoping to acquire merit, just avoiding mistakes/Take it easy and keep your nose clean./

不起眼 不起眼 [bù qǐ yǎn] /unobtrusive/inconspicuous/insignificant/non-eye catching/

不起眼兒 不起眼儿 [bù qǐ yǎn r5] /erhua variant of 不起眼[bù qǐ yǎn]/

不屈 不屈 [bù qū] /unyielding/unbending/

不屈不撓 不屈不挠 [bù qū bù náo] /unyielding/indomitable/

補缺 补缺 [bǔ quē] /to fill a vacancy/to make up for a shortage/to supply a deficiency/

補闕 补阙 [bǔ quē] /old variant of 補缺|补缺[bǔ quē]/

不確定性原理 不确定性原理 [bù què dìng xìng yuán lǐ] /Heisenberg's uncertainty principle (1927)/

不確實 不确实 [bù què shí] /untrue/

補缺拾遺 补缺拾遗 [bǔ quē shí yí] /to compensate for shortage and leakage/

補闕拾遺 补阙拾遗 [bǔ quē shí yí] /to compensate for shortage and leakage/

不區分大小寫 不区分大小写 [bù qū fēn dà xiǎo xiě] /case insensitive/not distinguishing capitals from lower case letters/

不去理 不去理 [bù qù lǐ] /to leave sth as it is/not to bother to remedy or repair/not to bother with/not to worry about/to ignore/not to associate with sb/

不然 不然 [bù rán] /not so/no/or else/otherwise/if not/

普蘭 普兰 [Pǔ lán] /Burang county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Spu hreng rdzong/

普蘭縣 普兰县 [Pǔ lán xiàn] /Burang county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Spu hreng rdzong/

不讓鬚眉 不让须眉 [bù ràng xū méi] /(idiom) to compare favorably with men in terms of ability, bravery etc/to be a match for men/lit. not conceding to men (beard and eyebrows)/

包袱 包袱 [bāo fu5] /cloth-wrapper/a bundle wrapped in cloth/load/weight/burden/

撈什子 捞什子 [lāo shí zi5] /encumbrance/burden/that awful thing (colloquial)/nuisance/

荷 荷 [hè] /to carry on one's shoulder or back/burden/responsibility/

負擔 负担 [fù dān] /burden/to bear a burden/

負累 负累 [fù lèi] /burden/

負荷 负荷 [fù hè] /load/burden/charge/

負重擔 负重担 [fù zhòng dān] /burdened/

憂悒 忧悒 [yōu yì] /anxious/distressed/burdened with care/

浩繁 浩繁 [hào fán] /vast/voluminous/many and varied/numerous/extensive amount of/exhaustive/heavy (expenditure)/arduous/strenuous/exhausting/draining/burdensome/

繁重 繁重 [fán zhòng] /heavy/burdensome/heavy-duty/arduous/onerous/

牛蒡 牛蒡 [niú bàng] /burdock/

署 署 [shǔ] /office/bureau/to sign/

處 处 [chù] /place/location/spot/point/office/department/bureau/respect/classifier for locations or items of damage: spot, point/

辦公室 办公室 [bàn gōng shì] /office/business premises/bureau/CL:間|间[jiān]/

司長 司长 [sī zhǎng] /bureau chief/

局長 局长 [jú zhǎng] /bureau chief/CL:位[wèi],個|个[gè]/

官僚主義 官僚主义 [guān liáo zhǔ yì] /bureaucracy/

官僚習氣 官僚习气 [guān liáo xí qì] /(derogatory) bureaucracy/red tape/

官場 官场 [guān chǎng] /officialdom/bureaucracy/

宦海 宦海 [huàn hǎi] /officialdom/bureaucracy/

僚 僚 [liáo] /bureaucrat/colleague/

官僚 官僚 [guān liáo] /official/bureaucrat/government employee who doesn't do any work/

官吏 官吏 [guān lì] /bureaucrat/official/

官話 官话 [guān huà] /"officialese"/bureaucratic language/Mandarin/

官倒 官倒 [guān dǎo] /speculation by officials/profiteering by government employees/bureaucratic turpitude/

衛生局 卫生局 [wèi shēng jú] /health office/bureau of hygiene/

布熱津斯基 布热津斯基 [Bù rè jīn sī jī] /Brzezinski (name)/Zbigniew Brzezinski (1928-), Polish-American academic and politician, US National Security Adviser 1977-1981/

不仁 不仁 [bù rén] /not benevolent/heartless/numb/

不忍 不忍 [bù rěn] /cannot bear to/disturbed/

不人道 不人道 [bù rén dào] /inhuman/

步人後塵 步人后尘 [bù rén hòu chén] /to follow in other people's footsteps/

滴定管 滴定管 [dī dìng guǎn] /burette/buret/

滴定管 滴定管 [dī dìng guǎn] /burette/buret/

滴管 滴管 [dī guǎn] /eyedropper/pipette/burette/

漢堡王 汉堡王 [Hàn bǎo wáng] /Burger King (fast food restaurant)/

皇堡 皇堡 [Huáng bǎo] /Burger King Whopper/

侵入家宅者 侵入家宅者 [qīn rù jiā zhái zhě] /housebreaker/burglar/

竊盜 窃盗 [qiè dào] /burglar/

飛賊 飞贼 [fēi zéi] /cat burglar/burglar who gains entrance by scaling walls/intruding enemy airman/air marauder/

撬竊 撬窃 [qiào qiè] /burglary/house-breaking/

勃艮第 勃艮第 [bó gěn dì] /Burgundy (Bourgogne), kingdom during medieval period, now region of France/

不日 不日 [bù rì] /within the next few days/in a few days time/

喪葬 丧葬 [sāng zàng] /funeral/burial/

土葬 土葬 [tǔ zàng] /burial (in earth)/

葬禮 葬礼 [zàng lǐ] /burial/funeral/

墓葬區 墓葬区 [mù zàng qū] /burial area/

壽衣 寿衣 [shòu yī] /burial clothes/

衣衾 衣衾 [yī qīn] /burial clothes/

隨葬品 随葬品 [suí zàng pǐn] /burial goods/burial gifts/

隨葬品 随葬品 [suí zàng pǐn] /burial goods/burial gifts/

冢 冢 [zhǒng] /mound/burial mound/senior (i.e. eldest child or senior in rank)/

土包子 土包子 [tǔ bāo zi5] /country bumpkin/boor/unsophisticated country person (humble, applied to oneself)/burial mound/

塚 冢 [zhǒng] /variant of 冢[zhǒng]/burial mound/

樹葬 树葬 [shù zàng] /burial of cremated remains at the foot of a tree/

穆 穆 [mù] /solemn/reverent/calm/burial position in an ancestral tomb (old)/old variant of 默/

入土 入土 [rù tǔ] /to bury/buried/interred/

入土為安 入土为安 [rù tǔ wéi ān] /buried and at rest (idiom); Resquiescat in pacem (RIP)/

潛藏 潜藏 [qián cáng] /hidden beneath the surface/buried and concealed/

哈里發塔 哈里发塔 [Hā lǐ fā Tǎ] /Burj Khalifa/

布基納法索 布基纳法索 [Bù jī nà fǎ suǒ] /Burkina Faso, West Africa/

縴夫 纤夫 [qiàn fū] /burlak (barge hauler)/

麻袋 麻袋 [má dài] /burlap (jute fiber)/

彪形 彪形 [biāo xíng] /husky/burly/

膀大腰圓 膀大腰圆 [bǎng dà yāo yuán] /tall and strong/burly/beefy/

彪形大漢 彪形大汉 [biāo xíng dà hàn] /burly chap/husky fellow/

緬文 缅文 [Miǎn wén] /Burmese (language, esp. written)/

緬甸語 缅甸语 [Miǎn diàn yǔ] /Burmese (language of Myanmar)/

緬元 缅元 [Miǎn yuán] /Burmese dollar/

灼痛 灼痛 [zhuó tòng] /burn (i.e. wound)/burning pain/

燒傷 烧伤 [shāo shāng] /burn (injury)/

燒灼傷 烧灼伤 [shāo zhuó shāng] /burn (injury)/scorching/

燔 燔 [fán] /burn/to roast meat for sacrifice/

爇 爇 [ruò] /burn/heat/

本那比市 本那比市 [Běn nà bǐ shì] /Burnaby, British Columbia, Canada/

燒焦 烧焦 [shāo jiāo] /to burn/to scorch/burned/burning/scorched/charred/

拈香 拈香 [niān xiāng] /burn incense/

火熱 火热 [huǒ rè] /fiery/burning/fervent/ardent/passionate/

灼 灼 [zhuó] /luminous/burning/to burn/to cauterize/

燒焦 烧焦 [shāo jiāo] /to burn/to scorch/burned/burning/scorched/charred/

火刑 火刑 [huǒ xíng] /execution by fire/burning at the stake/

煮豆燃萁 煮豆燃萁 [zhǔ dòu rán qí] /burning beanstalks to cook the beans (idiom); to cause internecine strife/

火炭 火炭 [huǒ tàn] /live coal/ember/burning coals/

熾烈 炽烈 [chì liè] /burning fiercely/flaming/blazing/

火燒 火烧 [huǒ shāo] /to set fire to/to burn down/burning hot/baked cake/

火燙 火烫 [huǒ tàng] /burning hot/fiery/to have one's hair permed with hot curling tongs/

灼熱 灼热 [zhuó rè] /burning hot/scorching/worried/

發燙 发烫 [fā tàng] /burning hot/

香火 香火 [xiāng huǒ] /incense burning in front of a temple/burning joss sticks/

火湖 火湖 [huǒ hú] /burning lake/lake of burning sulfur/inferno (in Christian mythology)/

灼痛 灼痛 [zhuó tòng] /burn (i.e. wound)/burning pain/

燒灼感 烧灼感 [shāo zhuó gǎn] /burning pain/

燒灼疼 烧灼疼 [shāo zhuó téng] /burning pain/

聚螢映雪 聚萤映雪 [jù yíng yìng xuě] /lit. to collect fireflies and study by their light (idiom); fig. ambitious student from impoverished background/burning the midnight oil/

慾火焚身 欲火焚身 [yù huǒ fén shēn] /burning with desire/

隱燃 隐燃 [yǐn rán] /burning with no flame/fire beneath the surface/hidden combustion/

伯恩斯 伯恩斯 [Bó ēn sī] /Burns (name)/Nicholas Burns (1956-), US diplomat, Under-secretary at US State Department from 2005/

焦 焦 [jiāo] /burnt/scorched/charred/worried/anxious/coke/

煳 煳 [hú] /burnt/to char/

不溶 不溶 [bù róng] /insoluble/

不容置辯 不容置辩 [bù róng zhì biàn] /peremptory/not to be denied/not brooking argument/

不容置疑 不容置疑 [bù róng zhì yí] /unquestionable/

布爾津 布尔津 [Bù ěr jīn] /Burqin county or Burchin nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[A1 lè tài dì qū], Xinjiang/

布爾津縣 布尔津县 [Bù ěr jīn xiàn] /Burqin county or Burchin nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[A1 lè tài dì qū], Xinjiang/

毛口 毛口 [máo kǒu] /metal filings (e.g. from a drill or lathe)/burr/

崩壞 崩坏 [bēng huài] /crash/breakdown (of social values etc)/burst/to crumble/to collapse/

決口 决口 [jué kǒu] /be breached/burst/

陣 阵 [zhèn] /disposition of troops/wave/spate/burst/spell/short period of time/classifier for events or states of short duration/

衝進 冲进 [chōng jìn] /break in/burst in/force into/

鼓鼓 鼓鼓 [gǔ gǔ] /bulging/bursting/

爆笑 爆笑 [bào xiào] /to burst out laughing/hilarious/burst of laughter/

爆胎 爆胎 [bào tāi] /flat tire/burst tire/blowout/

不如 不如 [bù rú] /not equal to/not as good as/inferior to/it would be better to/

哺乳 哺乳 [bǔ rǔ] /breast feeding/to suckle/to nurse/

步入 步入 [bù rù] /to step into/to enter/

哺乳動物 哺乳动物 [bǔ rǔ dòng wù] /mammal/

哺乳綱 哺乳纲 [bǔ rǔ gāng] /Mammalia, the class of mammals/

不入虎穴,焉得虎子 不入虎穴,焉得虎子 [bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ] /How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained./

哺乳類 哺乳类 [bǔ rǔ lèi] /mammals/also written 哺乳動物|哺乳动物/

哺乳類動物 哺乳类动物 [bǔ rǔ lèi dòng wù] /mammals/

布隆迪 布隆迪 [Bù lóng dí] /Burundi/

蒲隆地 蒲隆地 [Pú lóng dì] /Burundi/

不若 不若 [bù ruò] /not as good as/not equal to/inferior/

不如人意 不如人意 [bù rú rén yì] /leaving much to be desired/unsatisfactory/undesirable/

不入時宜 不入时宜 [bù rù shí yí] /untimely/premature/inopportune/ill-timed/out of fashion/behind the times/

厝 厝 [cuò] /bury/to place/dispose/

堙 堙 [yīn] /bury/mound/to dam/close/

墐 墐 [jǐn] /bury/plaster with mud/

瘞 瘗 [yì] /bury/sacrifice/

公共汽車 公共汽车 [gōng gòng qì chē] /bus/CL:輛|辆[liàng],班[bān]/

公車 公车 [gōng chē] /bus/

客車 客车 [kè chē] /coach/bus/passenger train/

巴士 巴士 [bā shì] /bus (loanword)/motor coach/

廣播和未知服務器 广播和未知服务器 [guǎng bō hé wèi zhī fú wù qì] /Broadcast and Unknown Server/BUS/

母線 母线 [mǔ xiàn] /generating line/generatrix (in geometry)/bus (in electronics)/bus bar/

汽車 汽车 [qì chē] /car/automobile/bus/CL:輛|辆[liàng]/

不三不四 不三不四 [bù sān bù sì] /dubious/shady/neither one thing nor the other/neither fish nor fowl/nondescript/

釜山 釜山 [Fǔ shān] /Busan Metropolitan City in South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qìng shàng nán dào], South Korea/

釜山市 釜山市 [Fǔ shān shì] /Busan Metropolitan City in South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qìng shàng nán dào], South Korea/

釜山廣域市 釜山广域市 [Fǔ shān guǎng yù shì] /Busan Metropolitan City in South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qìng shàng nán dào], South Korea/

布灑器 布洒器 [bù sǎ qì] /disperser/

母線 母线 [mǔ xiàn] /generating line/generatrix (in geometry)/bus (in electronics)/bus bar/

司售人員 司售人员 [sī shòu rén yuán] /bus crew/driver and conductor/

補色 补色 [bǔ sè] /complementary color/

布什 布什 [Bù shí] /Bush (name)/George H.W. Bush, US president 1988-1992/George W. Bush, US President 2000-2008/

灌木 灌木 [guàn mù] /bush/shrub/

矮樹 矮树 [ǎi shù] /short tree/bush/shrub/

捕殺 捕杀 [bǔ shā] /hunt and kill (an animal or fish)/

不善 不善 [bù shàn] /bad/ill/not good at/not to be pooh-poohed/quite impressive/

不傷脾胃 不伤脾胃 [bù shāng pí wèi] /lit. doesn't hurt the spleen or the stomach/fig. something that is not critical/

不少 不少 [bù shǎo] /many/a lot/not few/

步哨 步哨 [bù shào] /sentry/sentinel/

不捨 不舍 [bù shè] /reluctant to part with (sth or sb)/unwilling to let go of/

布什爾 布什尔 [Bù shí ěr] /Bushehr Province of south Iran, bordering on the Persian Gulf/Bushehr, port city, capital of Bushehr Province/

布什爾 布什尔 [Bù shí ěr] /Bushehr Province of south Iran, bordering on the Persian Gulf/Bushehr, port city, capital of Bushehr Province/

蒲式耳 蒲式耳 [pú shì ěr] /bushel (one eight of a gallon)/

不慎 不慎 [bù shèn] /incautious/inattentive/

不勝 不胜 [bù shèng] /cannot bear or stand/be unequal to/very/extremely/

不聲不響 不声不响 [bù shēng bù xiǎng] /wordless and silent (idiom); without speaking/taciturn/

不勝枚舉 不胜枚举 [bù shèng méi jǔ] /too numerous to mention individually or one by one/

不勝其煩 不胜其烦 [bù shèng qí fán] /to be pestered beyond endurance/

不勝其苦 不胜其苦 [bù shèng qí kǔ] /unable to bear the pain (idiom)/

不勝其擾 不胜其扰 [bù shèng qí rǎo] /unable to put up with (sth) any longer/

野火 野火 [yě huǒ] /wildfire/(spreading like) wildfire/bush fire/farm fire (for clearing fields)/

不是 不是 [bù shi5] /fault/blame/

不是 不是 [bù shì] /no/is not/not/

不時 不时 [bù shí] /from time to time/now and then/occasionally/

不適 不适 [bù shì] /unwell/indisposed/out of sorts/

卜筮 卜筮 [bǔ shì] /divination/

布什 布什 [Bù shí] /Bush (name)/George H.W. Bush, US president 1988-1992/George W. Bush, US President 2000-2008/

布施 布施 [bù shī] /Dana (Buddhist practice of giving)/

捕食 捕食 [bǔ shí] /to prey on/to catch and feed on/to hunt for food/

不適當 不适当 [bù shì dàng] /inadequate/unfit/

不識大體 不识大体 [bù shí dà tǐ] /unable to see the larger issue (idiom); unaware of the general interest/

武士道 武士道 [wǔ shì dào] /bushidō or way of the warrior, samurai code of chivalry/

布什爾 布什尔 [Bù shí ěr] /Bushehr Province of south Iran, bordering on the Persian Gulf/Bushehr, port city, capital of Bushehr Province/

布氏非鯽 布氏非鲫 [bù shì fēi jì] /zebra tilapia/Tilapia buttikoferi (zoology)/

布氏桿菌病 布氏杆菌病 [bù shì gǎn jūn bìng] /brucellosis (undulant fever or Mediterranean fever)/

不識高低 不识高低 [bù shí gāo dī] /can't recognize tall or short (idiom); doesn't know what's what/

不識好歹 不识好歹 [bù shí hǎo dǎi] /unable to tell good from bad (idiom)/undiscriminating/

布氏菌苗 布氏菌苗 [bù shì jūn miáo] /Brucella vaccine/

不識廬山真面目 不识庐山真面目 [bù shì Lú shān zhēn miàn mù] /lit. not to know the true face of Lushan Mountain/fig. can't see the forest for the trees/

不是嗎 不是吗 [bù shì ma5] /isn't that so?/

不食人間煙火 不食人间烟火 [bù shí rén jiān yān huǒ] /lit. not eating the food of common mortals/fig. placing oneself above the common populace/

不事生產 不事生产 [bù shì shēng chǎn] /not to do anything productive/to idle away one's time/

不識時變 不识时变 [bù shí shí biàn] /to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumstances/not amenable to reason/

不失時機 不失时机 [bù shī shí jī] /to seize the opportune moment/to lose no time/

不識時務 不识时务 [bù shí shí wù] /to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumstances/not amenable to reason/

不識抬舉 不识抬举 [bù shí tái jǔ] /fail to appreciate sb's kindness/not know how to appreciate favors/

不識泰山 不识泰山 [bù shí Tài shān] /can't recognize Mt Taishan (idiom); fig. not to recognize a famous person/

不失為 不失为 [bù shī wéi] /can still be considered (to be...)/may after all be accepted as/

不是味兒 不是味儿 [bù shì wèi r5] /not the right flavor/not quite right/a bit off/fishy/queer/amiss/feel bad/be upset/

不識一丁 不识一丁 [bù shí yī dīng] /total illiterate/unable to read the simplest characters/

不時之需 不时之需 [bù shí zhī xū] /a possible period of want or need/

不識字 不识字 [bù shí zì] /illiterate/

布須曼人 布须曼人 [bù xū màn rén] /bushman (African ethnic group)/

捕手 捕手 [bǔ shǒu] /catcher/

部首 部首 [bù shǒu] /the key or radical by which a character is arranged in a traditional Chinese dictionary/

部首編排法 部首编排法 [bù shǒu biān pái fǎ] /dictionary arrangement of Chinese characters under radicals/

不受管束 不受管束 [bù shòu guǎn shù] /to refuse to accept discipline/out of control/

不受歡迎 不受欢迎 [bù shòu huān yíng] /unwelcome/

不受理 不受理 [bù shòu lǐ] /reject a complaint/refuse to entertain (a proposal)/

不首先使用 不首先使用 [bù shǒu xiān shǐ yòng] /no first use/

不受約束 不受约束 [bù shòu yuē shù] /unrestricted/

布署 布署 [bù shǔ] /variant of 部署[bù shǔ]/

補數 补数 [bǔ shù] /complementary number/

部屬 部属 [bù shǔ] /troops under one's command/subordinate/affiliated to a ministry/

部署 部署 [bù shǔ] /to dispose/to deploy/deployment/

不衰 不衰 [bù shuāi] /unfailing/never weakening/enduring/unstoppable/

不爽 不爽 [bù shuǎng] /not well/out of sorts/in a bad mood/without discrepancy/accurate/

不舒服 不舒服 [bù shū fu5] /unwell/feeling ill/to feel uncomfortable/uneasy/

補稅 补税 [bǔ shuì] /to pay a tax one has evaded/to pay an overdue tax/

不順 不顺 [bù shùn] /unfavorable/adverse/

不說自明 不说自明 [bù shuō zì míng] /self-explanatory/self-evident (idiom)/

捕鼠器 捕鼠器 [bǔ shǔ qì] /mousetrap/

不舒適 不舒适 [bù shū shì] /uncomfortable/

布希威克 布希威克 [Bù xī wēi kè] /Bushwick, a neighborhood in Brooklyn, in New York City/

榛蕪 榛芜 [zhēn wú] /wilderness/bushy and weedy/humble/inferior/

鬒 鬒 [zhěn] /bushy black hair/

黰 黰 [zhěn] /bushy black hair/

事兒 事儿 [shì r5] /one's employment/business/matter that needs to be settled/erhua variant of 事[shì]/CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng]/

事情 事情 [shì qing5] /affair/matter/thing/business/CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng]/

作派 作派 [zuò pài] /way of doing sth/one's conduct/business/gestures in opera/

做派 做派 [zuò pài] /way of doing sth/one's conduct/business/gestures in opera/

務 务 [wù] /affair/business/matter/

商務 商务 [shāng wù] /commercial affairs/commercial/commerce/business/

商家 商家 [shāng jiā] /merchant/business/enterprise/

商業 商业 [shāng yè] /business/trade/commerce/

工商業 工商业 [gōng shāng yè] /business/

業務 业务 [yè wù] /business/professional work/service/CL:項|项[xiàng]/

物事 物事 [wù shì] /affair/matter/thing/business/articles/goods/materials/thing/stuff/person (derogatory)/

生意 生意 [shēng yi5] /business/CL:筆|笔[bǐ]/

行業 行业 [háng yè] /industry/business/

買賣 买卖 [mǎi mài] /buying and selling/business/business transactions/CL:樁|桩[zhuāng],次[cì]/

商業行為 商业行为 [shāng yè xíng wéi] /business activity/commercial activity/

辦公地址 办公地址 [bàn gōng dì zhǐ] /business address/

商業管理 商业管理 [shāng yè guǎn lǐ] /business administration/

商業應用 商业应用 [shāng yè yìng yòng] /business application/

名帖 名帖 [míng tiě] /name card/business card/

商業中心 商业中心 [shāng yè zhōng xīn] /business center/commerce center/

商務漢語考試 商务汉语考试 [Shāng wù Hàn yǔ Kǎo shì] /Business Chinese Test (BCT)/

公務艙 公务舱 [gōng wù cāng] /business class (airplane travel)/

頭等艙 头等舱 [tóu děng cāng] /Business class or first class seat on airplane or ship/

商界 商界 [shāng jiè] /business world/business community/

兩清 两清 [liǎng qīng] /loan settled (business term)/business complete to the satisfaction of both parties/

經營費用 经营费用 [jīng yíng fèi yòng] /business cost/business expense/

交易 交易 [jiāo yì] /(business) transaction/business deal/CL:筆|笔[bǐ]/

商業區 商业区 [shāng yè qū] /business district/downtown/

號 号 [hào] /ordinal number/day of a month/mark/sign/business establishment/size/ship suffix/horn (wind instrument)/bugle call/assumed name/to take a pulse/classifier used to indicate number of people/

大班 大班 [dà bān] /tai-pan/business executive/foreign business manager/top class of kindergarten or school grade/

執行人 执行人 [zhí xíng rén] /executioner (hangman)/business executor/

經營費用 经营费用 [jīng yíng fèi yòng] /business cost/business expense/

商祺 商祺 [shāng qí] /business is auspicious/conventional greeting at the foot of a letter: May your business go well!/

事業線 事业线 [shì yè xiàn] /(slang) cleavage/(palmistry) business line/

商人 商人 [shāng rén] /merchant/businessman/

商戶 商户 [shāng hù] /merchant/trader/businessman/firm/

企業管理 企业管理 [qǐ yè guǎn lǐ] /business management (as a study)/

商業模式 商业模式 [shāng yè mó shì] /business model/

業務模式 业务模式 [yè wù mó shì] /business model/

產經新聞 产经新闻 [Chǎn jīng Xīn wén] /Business News/Sankei Shimbun (Tokyo daily)/

商報 商报 [shāng bào] /business newspaper/

事務所 事务所 [shì wù suǒ] /business office/

商機 商机 [shāng jī] /business opportunity/commercial opportunity/

白領 白领 [bái lǐng] /white collar/business person/

商業計劃 商业计划 [shāng yè jì huà] /business plan/

辦公室 办公室 [bàn gōng shì] /office/business premises/bureau/CL:間|间[jiān]/

老闆 老板 [lǎo bǎn] /boss/business proprietor/CL:個|个[gè]/

商學院 商学院 [shāng xué yuàn] /business school/university of business studies/

商科院校 商科院校 [shāng kē yuàn xiào] /Business school/

生意經 生意经 [shēng yi5 jīng] /knack of doing business/business sense/

商學 商学 [shāng xué] /business studies/commerce as an academic subject/

商科 商科 [shāng kē] /business studies/

事情要做 事情要做 [shì qíng yào zuò] /work that needs to be done/business that needs to be attended to/

買賣 买卖 [mǎi mài] /buying and selling/business/business transactions/CL:樁|桩[zhuāng],次[cì]/

差旅費 差旅费 [chāi lu:3 fèi] /business travel expenses/

商界 商界 [shāng jiè] /business world/business community/

站牌 站牌 [zhàn pái] /bus information board/street sign for a bus stop/bus stop/

不死心 不死心 [bù sǐ xīn] /unwilling to give up/unresigned/

鞨 鞨 [hé] /buskin/name of a tribe/turban/

袚 袚 [fú] /knee-pads/buskins/

不送 不送 [bù sòng] /don't bother to see me out/

不送氣 不送气 [bù sòng qì] /unaspirated/

停靠站 停靠站 [tíng kào zhàn] /bus or tram stop/intermediate stop (on route of ship, plane etc)/port of call/stop-over/

線路 线路 [xiàn lù] /line/circuit/wire/road/railway track/bus route/

候車亭 候车亭 [hòu chē tíng] /bus shelter/

公共汽車站 公共汽车站 [gōng gòng qì chē zhàn] /bus stop/bus station/

汽車站 汽车站 [qì chē zhàn] /bus stop/bus station/


Data was adapted from CC-CEDICT
Community maintained free Chinese-English dictionary.

Published by MDBG

License:
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Referenced works:
CEDICT - Copyright (C) 1997, 1998 Paul Andrew Denisowski

CC-CEDICT can be downloaded from:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=cc-cedict

Additions and corrections can be sent through:
http://cc-cedict.org/editor/editor.php

For more information about CC-CEDICT see:
http://cc-cedict.org/wiki/

! version=1
! subversion=0
! format=ts
! charset=UTF-8
! entries=106180
! publisher=MDBG
! license=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
! date=2013-05-04T06:18:29Z
! time=1367648309