外國公司 外国公司 [wài guó gōng sī] /foreign company/
番邦 番邦 [fān bāng] /foreign country/foreigner/
異域 异域 [yì yù] /foreign country/alien land/
外幣 外币 [wài bì] /foreign currency/
外債 外债 [wài zhài] /foreign debt/
東洋鬼 东洋鬼 [Dōng yáng guǐ] /foreign devil/wartime term of abuse for Japanese/
東洋鬼子 东洋鬼子 [Dōng yáng guǐ zi5] /foreign devil/wartime term of abuse for Japanese/
洋鬼子 洋鬼子 [yáng guǐ zi5] /foreign devil/term of abuse for Westerners/
海外版 海外版 [hǎi wài bǎn] /foreign edition (of a newspaper)/
外企 外企 [wài qǐ] /foreign enterprise/company established in mainland China with direct investment from foreign entities or from investors in Taiwan, Macao or Hong Kong/abbr. for 外資企業|外资企业/
外人 外人 [wài rén] /outsider/foreigner/stranger/
外來人 外来人 [wài lái rén] /foreigner/
外僑 外侨 [wài qiáo] /foreigner/
外國人 外国人 [wài guó rén] /foreigner/
番邦 番邦 [fān bāng] /foreign country/foreigner/
老外 老外 [lǎo wài] /foreigner/
鬼佬 鬼佬 [guǐ lǎo] /foreigner (Cantonese)/westerner/
外國人居住證明 外国人居住证明 [wài guó rén jū zhù zhèng míng] /foreigner's certificate of residence/
外匯 外汇 [wài huì] /foreign (currency) exchange/
收匯 收汇 [shōu huì] /foreign exchange collection (finance)/
外匯儲備 外汇储备 [wài huì chǔ bèi] /foreign-exchange reserves/
結匯 结汇 [jiē huì] /foreign exchange settlement/
外國電影 外国电影 [wài guó diàn yǐng] /foreign film/foreign movie/
番菜 番菜 [fān cài] /foreign food/western food/
進料 进料 [jìn liào] /to feed (a machine)/foreign goods (abbr. of 進口資料|进口资料)/
外賓 外宾 [wài bīn] /foreign guest/international visitor/
邊患 边患 [biān huàn] /foreign invasion/disaster on border due to incursion/
外來投資 外来投资 [wài lái tóu zī] /foreign investment/
外資 外资 [wài zī] /foreign investment/
外國投資者 外国投资者 [wài guó tóu zī zhě] /foreign investor/
他鄉 他乡 [tā xiāng] /foreign land/away from one's native place/
殊鄉 殊乡 [shū xiāng] /foreign land/faraway land/
異鄉 异乡 [yì xiāng] /foreign land/a place far from home/
異國他鄉 异国他乡 [yì guó tā xiāng] /foreign lands and places (idiom); living as expatriate/
外文 外文 [wài wén] /foreign language (written)/
外語 外语 [wài yǔ] /foreign language/CL:門|门[mén]/
外國話 外国话 [wài guó huà] /foreign languages/
西文 西文 [Xī wén] /Spanish/western language/foreign languages (in Qing times)/
洋務 洋务 [yáng wù] /foreign affairs (in Qing times)/foreign learning/
國外市場 国外市场 [guó wài shì chǎng] /foreign market/
異物 异物 [yì wù] /rarity/rare delicacy/foreign matter/alien body/the dead/ghost/monstrosity/alien life-form/
外相 外相 [wài xiàng] /Foreign Minister/
外長 外长 [wài zhǎng] /foreign minister/secretary of state/minister of foreign affairs/
外務省 外务省 [wài wù shěng] /foreign ministry (e.g. of Japan or Korea)/
公使館 公使馆 [gōng shǐ guǎn] /embassy (old term)/foreign mission/
蠻邸 蛮邸 [mán dǐ] /foreign mission (in former times)/residence of barbarian emissary/
洋錢 洋钱 [yáng qián] /foreign money/flat silver (former coinage)/also written 銀元|银元/
外國電影 外国电影 [wài guó diàn yǐng] /foreign film/foreign movie/
外籍 外籍 [wài jí] /foreign nationality/
外國媒體 外国媒体 [wài guó méi tǐ] /foreign news media/
外媒 外媒 [wài méi] /foreign news media/abbr. of 外國媒體|外国媒体/
外交部 外交部 [Wài jiāo bù] /Ministry of Foreign Affairs/foreign office/Dept. of State/
國際外交 国际外交 [guó jì wài jiāo] /foreign policy/
外交政策 外交政策 [wài jiāo zhèng cè] /foreign policy/
對外政策 对外政策 [duì wài zhèng cè] /foreign policy/
三資企業 三资企业 [sān zī qǐ yè] /foreign, private and joint ventures/
外交關係 外交关系 [wài jiāo guān xì] /foreign relations/diplomatic relations/
對外關係 对外关系 [duì wài guān xì] /foreign relations/
洋教 洋教 [yáng jiào] /foreign religion (esp. Western Christianity in Qing China)/
外交大臣 外交大臣 [wài jiāo dà chén] /Foreign Secretary/(UK) Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs/
洋氣 洋气 [yáng qì] /trendy/fashionable/foreign styles and trends/
外教 外教 [wài jiào] /foreign teacher (abbr. for 外國教師|外国教师)/greenhorn/novice/amateurish/religion other than Buddhism (term used by Buddhists)/
外貿 外贸 [wài mào] /foreign trade/
對外貿易 对外贸易 [duì wài mào yì] /foreign trade/
外國旅遊者 外国旅游者 [wài guó lu:3 yóu zhě] /foreign traveler/
外勞 外劳 [wài láo] /abbr. for 外籍勞工|外籍劳工[wài jí láo gōng]/foreign worker/
外籍勞工 外籍劳工 [wài jí láo gōng] /foreign worker/
早知 早知 [zǎo zhī] /foresight/foreknowledge/if one had known earlier,.../
前肢 前肢 [qián zhī] /forelimb/foreleg/
前肢 前肢 [qián zhī] /forelimb/foreleg/
臑 臑 [nào] /biceps (in Chinese medicine)/(arch.) forelimbs of livestock animal/
領班 领班 [lǐng bān] /supervisor/foreman/head waiter or waitress/
上半晌 上半晌 [shàng bàn shǎng] /forenoon/morning/a.m./
法醫 法医 [fǎ yī] /forensic investigator/forensic detective/
法醫 法医 [fǎ yī] /forensic investigator/forensic detective/
法醫學 法医学 [fǎ yī xué] /forensics/
前生召喚 前生召唤 [qián shēng zhào huàn] /foreordination/
前段 前段 [qián duàn] /first part/front end/forepart/front segment/the preceding section/
先導 先导 [xiān dǎo] /guide/forerunner/pioneer/
先行者 先行者 [xiān xíng zhě] /forerunner/
前身 前身 [qián shēn] /forerunner/predecessor/precursor/previous incarnation (Buddhism)/jacket front/
伏筆 伏笔 [fú bǐ] /foreshadowing (literary device)/foretaste of material to come (in essay or story)/
先知先覺 先知先觉 [xiān zhī xiān jué] /foresight/having foresight/person of foresight/
先見 先见 [xiān jiàn] /foresight/prescience/
先見之明 先见之明 [xiān jiàn zhī míng] /foresight/
前瞻 前瞻 [qián zhān] /forward-looking/prescient/foresight/forethought/outlook/
早知 早知 [zǎo zhī] /foresight/foreknowledge/if one had known earlier,.../
眼光 眼光 [yǎn guāng] /gaze/insight/foresight/vision/way of looking at things/
超前意識 超前意识 [chāo qián yì shí] /foresight/
遠識 远识 [yuǎn shí] /foresight/
預見 预见 [yù jiàn] /to foresee/to predict/to forecast/to envision/foresight/intuition/vision/
包皮 包皮 [bāo pí] /wrapping/wrapper/foreskin/
叢林 丛林 [cóng lín] /jungle/thicket/forest/Buddhist monastery/
喬林 乔林 [qiáo lín] /forest (esp. of tall trees)/high forest/
林 林 [lín] /woods/forest/CL:片[piàn]/circle(s) (i.e. specific group of people)/a collection (of similar things)/
林子 林子 [lín zi5] /woods/grove/forest/
林木 林木 [lín mù] /forest/forest tree/
森 森 [sēn] /forest/
森林 森林 [sēn lín] /forest/CL:片[piàn]/
樹林 树林 [shù lín] /woods/grove/forest/
未然 未然 [wèi rán] /in advance/before it happens (cf preventative measures)/forestalling/
濫伐 滥伐 [làn fá] /to denude/illegal logging/forest clearance/
森林腦炎 森林脑炎 [sēn lín nǎo yán] /forest encephalitis/
山火 山火 [shān huǒ] /wildfire/forest fire/
林火 林火 [lín huǒ] /forest fire/
林業 林业 [lín yè] /forest industry/forestry/
林場 林场 [lín chǎng] /forestry station/forest management area/
杏林 杏林 [xìng lín] /forest of apricot trees/fig. honorific term for fine doctor (cf Dr Dong Feng 董奉, 3rd century AD, asked his patients to plant apricot trees instead of paying fees)/Xinglin district of Xiamen city (renamed Haicang 海沧区 in 2003)/
槍林箭雨 枪林箭雨 [qiāng lín jiàn yǔ] /forest of spear, rain of arrows/
碑林 碑林 [Bēi lín] /Forest of Steles (museum in Xi'an)/Beilin District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi/
杞梓之林 杞梓之林 [Qǐ zǐ zhī lín] /forest of wolfberry and catalpa (Lycium chinense and Catalpa ovata, idiom); fig. great quantity of talent/
蝰蛇 蝰蛇 [kuí shé] /forest or meadow viper (Vipera russelii siamensis or similar)/
林恢復 林恢复 [lín huī fù] /forest restoration/
林業 林业 [lín yè] /forest industry/forestry/
森林培育 森林培育 [sēn lín péi yù] /forestry/silviculture/
林場 林场 [lín chǎng] /forestry station/forest management area/
林木 林木 [lín mù] /forest/forest tree/
伏筆 伏笔 [fú bǐ] /foreshadowing (literary device)/foretaste of material to come (in essay or story)/
前瞻 前瞻 [qián zhān] /forward-looking/prescient/foresight/forethought/outlook/
深謀 深谋 [shēn móu] /forethought/
永 永 [yǒng] /forever/always/perpetual/
永世 永世 [yǒng shì] /eternal/forever/
永久 永久 [yǒng jiǔ] /everlasting/perpetual/lasting/forever/permanent/
永矢 永矢 [yǒng shǐ] /forever/
永遠 永远 [yǒng yuǎn] /forever/eternal/
海枯石爛 海枯石烂 [hǎi kū shí làn] /lit. when the seas run dry and the stones go soft/forever/'till the end of time/
遐終 遐终 [xiá zhōng] /forever/
長 长 [cháng] /length/long/forever/always/constantly/
地久天長 地久天长 [dì jiǔ tiān cháng] /enduring while the world lasts (idiom, from Laozi); eternal/for ever and ever (of friendship, hate etc)/also written 天長地久|天长地久/
永永遠遠 永永远远 [yǒng yǒng yuǎn yuǎn] /for ever and ever/
胸有成略 胸有成略 [xiōng yǒu chéng lu:è] /the hero has plans already laid (idiom); to have plans ready in advance/forewarned is forearmed/
胸有成竹 胸有成竹 [xiōng yǒu chéng zhú] /to plan in advance (idiom)/a card up one's sleeve/forewarned is forearmed/
胸有成算 胸有成算 [xiōng yǒu chéng suàn] /the hero has plans already laid (idiom); to have plans ready in advance/forewarned is forearmed/
刊首語 刊首语 [kān shǒu yǔ] /foreword/preface/
導輪 导轮 [dǎo lún] /guide pulley/foreword/preface/
序文 序文 [xù wén] /preface/foreword/preamble/recital (law)/also written 敘文|叙文[xù wén]/
引言 引言 [yǐn yán] /foreword/introduction/
發刊詞 发刊词 [fā kān cí] /foreword/preface (to a publication)/
例如 例如 [lì rú] /for example/for instance/such as/
比如 比如 [bǐ rú] /for example/for instance/such as/
比方說 比方说 [bǐ fang5 shuō] /for example/for instance/
舉例來說 举例来说 [jǔ lì lái shuō] /for example/
譬如 譬如 [pì rú] /for example/for instance/such as/
礙面子 碍面子 [ài miàn zi5] /(not do sth) for fear of offending sb/
唯恐 唯恐 [wéi kǒng] /for fear that/lest/also written 惟恐/
惟恐 惟恐 [wéi kǒng] /for fear that/lest/also written 唯恐/
生怕 生怕 [shēng pà] /to fear/afraid/extremely nervous/for fear that/to avoid/so as not to/
被沒收 被没收 [bèi mò shōu] /forfeit/
詳見 详见 [xiáng jiàn] /for further details, refer to/
備查 备查 [bèi chá] /for future reference/
煅爐 煅炉 [duàn lú] /forge/fig. extremely hot environment/
熔爐 熔炉 [róng lú] /smelting furnace/forge/
鎔爐 镕炉 [róng lú] /variant of 熔爐|熔炉, smelting furnace/forge/
偽 伪 [wěi] /false/fake/forged/bogus/Taiwan pr. [wèi]/
偽書 伪书 [wěi shū] /forged book/book of dubious authenticity/misattributed book/Apocrypha/
芭樂票 芭乐票 [bā lè piào] /forged money/fictitious bills/see also 芭樂|芭乐[bā lè]/
假鈔 假钞 [jiǎ chāo] /counterfeit money/forged note/
偽經 伪经 [wěi jīng] /forged scriptures/bogus classic/pseudepigrapha/apocrypha/
祖祖輩輩 祖祖辈辈 [zǔ zǔ bèi bèi] /for generations/from generation to generation/
偽造者 伪造者 [wěi zào zhě] /forger/
假報告 假报告 [jiǎ bào gào] /false report/forgery/fabricated declaration (e.g. income tax return)/
偽造品 伪造品 [wěi zào pǐn] /counterfeit object/forgery/fake/
冒牌貨 冒牌货 [mào pái huò] /fake goods/imitation/forgery/
拉倒 拉倒 [lā dǎo] /(coll.) the deal is off/forget about it!/let it go at that!/
算了 算了 [suàn le5] /let it be/let it pass/forget about it/
丟三落四 丢三落四 [diū sān là sì] /forgetful/empty-headed/
善忘 善忘 [shàn wàng] /forgetful/amnesia/
惛 惛 [hūn] /confused/forgetful/silly/
罷休 罢休 [bà xiū] /to give up/to abandon (a goal etc)/to let sth go/forget it/let the matter drop/
勿忘我 勿忘我 [wù wàng wǒ] /forget-me-not, genus Myosotis (botany)/
不知丁董 不知丁董 [bù zhī Dīng Dǒng] /forgetting the fate of Ding and Dong (idiom)/unheeding the lessons of the past/
鍛造 锻造 [duàn zào] /to forge (metal)/forging/
寬恕 宽恕 [kuān shù] /to forgive/forgiveness/
天哪 天哪 [tiān na5] /Good gracious!/For goodness sake!/
忘記密碼 忘记密码 [wàng jì mì mǎ] /forgotten password?/
咕咚 咕咚 [gū dōng] /splash/(onom.) for heavy things falling down/
嗚 呜 [wū] /(onom.) for humming or whimpering/
例如 例如 [lì rú] /for example/for instance/such as/
比如 比如 [bǐ rú] /for example/for instance/such as/
比方說 比方说 [bǐ fang5 shuō] /for example/for instance/
譬如 譬如 [pì rú] /for example/for instance/such as/
福林 福林 [fú lín] /forint (Hungarian currency) (loanword)/
丫 丫 [yā] /fork/branch/bifurcation/girl/
丫巴兒 丫巴儿 [yā bā r5] /fork (of a tree, road, argument etc)/bifurcation/fork junction/
丫杈 丫杈 [yā chà] /fork (of a tree)/tool made of forked wood/
分叉 分叉 [fēn chà] /fork/bifurcation/to divide/
叉 叉 [chā] /fork/pitchfork/prong/pick/cross/intersect/"X"/
叉子 叉子 [chā zi5] /fork/CL:把[bǎ]/
歧途 歧途 [qí tú] /fork in a road/wrong road/
夾擊 夹击 [jiā jī] /pincer attack/attack from two or more sides/converging attack/attack on a flank/fork in chess, with one piece making two attacks/
夾攻 夹攻 [jiā gōng] /attack from two sides/pincer movement/converging attack/attack on a flank/fork in chess, with one piece making two attacks/
岔 岔 [chà] /fork in road/bifurcation/branch in road, river, mountain range etc/to branch off/to turn off/to diverge/to stray (from the path)/to change the subject/to interrupt/to stagger (times)/
岔口 岔口 [chà kǒu] /junction/fork in road/
岔路 岔路 [chà lù] /fork in the road/
丫巴兒 丫巴儿 [yā bā r5] /fork (of a tree, road, argument etc)/bifurcation/fork junction/
堆高機 堆高机 [duī gāo jī] /forklift/
叉車 叉车 [chā chē] /forklift truck/CL:臺|台[tái]/
杈 杈 [chà] /branches of a tree/fork of a tree/
杈 杈 [chā] /fork of a tree/pitchfork/
無奈 无奈 [wú nài] /helpless/without choice/for lack of better option/grudgingly/willy-nilly/nolens volens/abbr. for 無可奈何|无可奈何[wú kě nài hé]/
惆 惆 [chóu] /forlorn/vexed/disappointed/
酸楚 酸楚 [suān chǔ] /disconsolate/forlorn/grievance/
單 单 [dān] /bill/list/form/single/only/sole/odd number/CL:個|个[gè]/
式 式 [shì] /type/form/pattern/style/
形 形 [xíng] /to appear/to look/form/shape/
形像 形像 [xíng xiàng] /form/image/
形式 形式 [xíng shì] /outer appearance/form/shape/formality/CL:個|个[gè]/
形態 形态 [xíng tài] /shape/form/pattern/morphology/
形狀 形状 [xíng zhuàng] /form/shape/CL:個|个[gè]/
形象 形象 [xíng xiàng] /image/form/figure/CL:個|个[gè]/visualization/vivid/
形質 形质 [xíng zhì] /form/structure/design/
態樣 态样 [tài yàng] /form/pattern/
格式 格式 [gé shì] /form/specification/format/
格調 格调 [gé diào] /style (of art or literature)/form/one's work style/moral character/
樣單 样单 [yàng dān] /sample sheet/form/stylesheet (computing)/
程式 程式 [chéng shì] /form/pattern/formula/program/
窗體 窗体 [chuāng tǐ] /form (used in programming languages such as Visual Basic and Delphi to create a GUI window)/
表單 表单 [biǎo dān] /form (document)/
表格 表格 [biǎo gé] /form/table/CL:張|张[zhāng],份[fèn]/
象 象 [xiàng] /elephant/CL:隻|只[zhī]/shape/form/appearance/to imitate/
類型 类型 [lèi xíng] /type/category/genre/form/style/
馬經 马经 [mǎ jīng] /form (horse racing)/
體 体 [tǐ] /body/form/style/system/
體例 体例 [tǐ lì] /style (of literature)/form/
體式 体式 [tǐ shì] /format/form/
客氣 客气 [kè qi5] /polite/courteous/formal/modest/
文 文 [wén] /language/culture/writing/formal/literary/gentle/(old) classifier for coins/Kangxi radical 118/
正式 正式 [zhèng shì] /formal/official/
聘娶婚 聘娶婚 [pìn qǔ hūn] /formal betrothal (in which the boy's family sends presents to the girl's family)/
雅樂 雅乐 [yǎ yuè] /formal ceremonial music of each succeeding Chinese dynasty starting with the Zhou/Korean a'ak/Japanese gagaku/
甲醛 甲醛 [jiǎ quán] /formaldehyde (HCHO)/
聚餐 聚餐 [jù cān] /communal meal/formal dinner of club or group/
正裝 正装 [zhèng zhuāng] /formal dress/
交杯酒 交杯酒 [jiāo bēi jiǔ] /formal exchange of cups of wine between bride and groom as traditional wedding ceremony/
福馬林 福马林 [fú mǎ lín] /formalin (loanword)/
形式主義 形式主义 [xíng shì zhǔ yì] /Formalism (art)/
公式化 公式化 [gōng shì huà] /to formalize/formalism in art (esp. as proscribed in USSR and PRC)/
手續 手续 [shǒu xù] /procedure/CL:道[dào],個|个[gè]/formalities/
形式 形式 [xíng shì] /outer appearance/form/shape/formality/CL:個|个[gè]/
形式化 形式化 [xíng shì huà] /formalization/formalized/
形式化 形式化 [xíng shì huà] /formalization/formalized/
對口相聲 对口相声 [duì kǒu xiàng shēng] /comic crosstalk/formalized comic dialog between two stand-up comics: leading role 逗哏[dòu gén] and fall-guy 捧哏[pěng gén]/
交拜 交拜 [jiāo bài] /to bow to one another/to kneel and kowtow to one another/formal kowtow as part of traditional wedding ceremony/
建立正式外交關係 建立正式外交关系 [jiàn lì zhèng shì wài jiāo guān xì] /formally establish diplomatic relations/
再拜 再拜 [zài bài] /to bow again/formal obeisance or kowtow/
共同綱領 共同纲领 [gòng tóng gāng lǐng] /common program/formal program of the communist party after 1949, that served as interim national plan/
八行書 八行书 [bā háng shū] /formal recommendation letter in eight columns/
聲請 声请 [shēng qǐng] /to make a formal request/formal request/to make a claim (law)/
內閣總理大臣 内阁总理大臣 [Nèi gé Zǒng lǐ Dà chén] /formal title of the Japanese prime minister/
正式投票 正式投票 [zhèng shì tóu piào] /formal vote/
哭喪 哭丧 [kū sāng] /to wail at a funeral/formal wailing while offering sacrifice to the departed/
閼氏 阏氏 [yān zhī] /formal wife of a Xiongnu chief during the Han Dynasty (206 BC-220 AD)/
形體 形体 [xíng tǐ] /form and structure/
格式 格式 [gé shì] /form/specification/format/
業態 业态 [yè tài] /(retail industry) format/
版式 版式 [bǎn shì] /format/
開本 开本 [kāi běn] /format (page layout for printing)/
體式 体式 [tǐ shì] /format/form/
兵團 兵团 [bīng tuán] /large military unit/formation/corps/army/
編隊 编队 [biān duì] /to form into columns/to organize into teams/formation (of ships or aircraft)/
隊列 队列 [duì liè] /formation/
隊形 队形 [duì xíng] /formation/
火成 火成 [huǒ chéng] /igneous (geology)/formed by fire/volcanic (rock)/
先 先 [xiān] /early/prior/former/in advance/first/
前 前 [qián] /front/forward/ahead/ago/before/first/former/formerly/future/BC (e.g. 前293年)/
前任 前任 [qián rèn] /predecessor/ex-/former/
原 原 [yuán] /former/original/primary/raw/level/cause/source/
原來 原来 [yuán lái] /original/former/originally/formerly/at first/so, actually, as it turns out/
原先 原先 [yuán xiān] /former/original/
原有 原有 [yuán yǒu] /original/former/
宿 宿 [sù] /lodge for the night/old/former/
故 故 [gù] /happening/instance/reason/cause/intentional/former/old/friend/therefore/hence/(of people) to die, dead/
曾 曾 [céng] /once/already/ever (in the past)/former/previously/(past tense marker used before verb or clause)/
曾經 曾经 [céng jīng] /once/already/former/previously/ever/(past tense marker used before verb or clause)/
舊 旧 [jiù] /old/opposite: new 新/former/worn (with age)/
過去 过去 [guò qu5] /(in the) past/former/previous/to go over/to pass by/
故交 故交 [gù jiāo] /former acquaintance/old friend/
舊交 旧交 [jiù jiāo] /old friend/former acquaintance/
舊故 旧故 [jiù gù] /old friend/former acquaintance/
舊識 旧识 [jiù shí] /former acquaintance/old friend/
舊疾 旧疾 [jiù jí] /old illness/former affliction/
舊病 旧病 [jiù bìng] /old illness/former affliction/
舊約 旧约 [jiù yuē] /former agreement/former contract/Old testament/
舊觀 旧观 [jiù guān] /former appearance/what it used to look like/
舊貌 旧貌 [jiù mào] /old look/former appearance/
白城地區 白城地区 [Bái chéng dì qū] /former Baicheng prefecture, Jilin/
故都 故都 [gù dū] /former capital/ancient capital/
前情 前情 [qián qíng] /former love/former circumstances/
舊怨 旧怨 [jiù yuàn] /old grievance/former complaint/
舊約 旧约 [jiù yuē] /former agreement/former contract/Old testament/
妥壩 妥坝 [Tuǒ bà] /former county from 1983 in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet/replaced by Qamdo, Zhag'yab and Jomdo counties in 1999/
妥壩縣 妥坝县 [Tuǒ bà xiàn] /former county from 1983 in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet/divided into Qamdo, Zhag'yab and Jomdo counties in 1999/
鹽井 盐井 [Yán jǐng] /Yanjing, common place name/former county 1983-1999, now part of Markam county 芒康縣|芒康县[Máng kāng xiàn] in Chamdo prefecture, Tibet/
舊俗 旧俗 [jiù sú] /former custom/old ways/
舊習 旧习 [jiù xí] /old habit/former custom/
先王 先王 [xiān wáng] /former kings/former emperors/in Confucian writing, refers esp. to the sage rulers Yáo 堯|尧, Shùn 舜, Yǔ 禹, Tāng 湯|汤 and the kings of Zhou/
故業 故业 [gù yè] /old estate/former empire/former occupation/
額爾古納左旗 额尔古纳左旗 [E2 ěr gǔ nà zuǒ qí] /former Ergun Left banner, now in Ergun county level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia/
額爾古納右旗 额尔古纳右旗 [E2 ěr gǔ nà yòu qí] /former Ergun Right banner, now in Ergun county level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia/
防城縣 防城县 [Fáng chéng xiàn] /former Fangcheng county, now Fangcheng district 防城區|防城区[Fáng chéng qū] of Fangchenggang city/
舊知 旧知 [jiù zhī] /old acquaintance/former friend/
先輩 先辈 [xiān bèi] /elders/former generations/
前漢 前汉 [Qián Hàn] /Former Han Dynasty (206 BC-8 AD), also called 西漢|西汉[Xī Hàn], Western Han Dynasty/
今文經 今文经 [jīn wén jīng] /former Han dynasty school of Confucian scholars/
今文經學 今文经学 [jīn wén jīng xué] /former Han dynasty school of Confucian scholars/
今古文 今古文 [jīn gǔ wén] /former Han dynasty study or rewriting of classical texts such as the Confucian six classics 六經|六经/
往事 往事 [wǎng shì] /past events/former happenings/
前嫌 前嫌 [qián xián] /former hatred/bygone enmity/
故地 故地 [gù dì] /once familiar places/former haunts/
舊地 旧地 [jiù dì] /once familiar places/former haunts/
舊居 旧居 [jiù jū] /old residence/former home/
懷柔縣 怀柔县 [Huái róu xiàn] /former Huairou county, now Huairou rural district of Beijing/
前夫 前夫 [qián fū] /former husband/
鰥夫 鳏夫 [guān fū] /former husband/widower/
黃海道 黄海道 [Huáng hǎi dào] /former Hwanghae Province 황해도 of northwest Korea, divided into North and South Hwanghae Province of North Korea in 1954/
故宮 故宫 [gù gōng] /former imperial palace/
錦西縣 锦西县 [Jǐn xī xiàn] /former Jinxi county, now part of Nanpiao district 南票[Nán piào] of Huludao city 葫蘆島市|葫芦岛市[Hú lú dǎo shì], Liaoning/
康巴藏區 康巴藏区 [Kāng bā Zàng qū] /former Kham province of Tibet, now split between Tibet and Sichuan/
先王 先王 [xiān wáng] /former kings/former emperors/in Confucian writing, refers esp. to the sage rulers Yáo 堯|尧, Shùn 舜, Yǔ 禹, Tāng 湯|汤 and the kings of Zhou/
前涼 前凉 [Qián Liáng] /Former Liang of the Sixteen Kingdoms (314-376)/
前情 前情 [qián qíng] /former love/former circumstances/
隆格爾 隆格尔 [Lóng gé ěr] /former Lunggar county 1983-1999 occupying parts of Zhongba county 仲巴縣|仲巴县[Zhòng bā xiàn], Ngari prefecture, Tibet/
隆格爾縣 隆格尔县 [Lóng gé ěr xiàn] /former Lunggar county 1983-1999 occupying parts of Zhongba county 仲巴縣|仲巴县[Zhòng bā xiàn], Ngari prefecture, Tibet/
以前 以前 [yǐ qián] /before/formerly/previous/ago/
以往 以往 [yǐ wǎng] /in the past/formerly/
前 前 [qián] /front/forward/ahead/ago/before/first/former/formerly/future/BC (e.g. 前293年)/
原來 原来 [yuán lái] /original/former/originally/formerly/at first/so, actually, as it turns out/
向 向 [xiàng] /towards/to face/to turn towards/direction/to support/to side with/shortly before/formerly/always/all along/
在先 在先 [zài xiān] /to come first/previous/prior/beforehand/first/formerly/
宿昔 宿昔 [sù xī] /formerly/in the past/
從前 从前 [cóng qián] /previously/formerly/once upon a time/
昔日 昔日 [xī rì] /formerly/in olden days/
曏 曏 [xiàng] /variant of 向, direction/orientation/to face/to turn toward/to/towards/shortly before/formerly/to side with/to be partial to/all along (previously)/
舊前 旧前 [jiù qián] /in the past/formerly/
雷扎耶湖 雷扎耶湖 [Léi zhá yē Hú] /Lake Urmia, northwest Iran, a major salt lake/formerly called lake Rezaiyeh/
欽奈 钦奈 [Qīn nài] /Chennai, capital of southeast Indian state Tamil Nadu 泰米爾納德|泰米尔纳德[Tài mǐ ěr Nà dé bāng]/formerly called Madras 馬德拉斯|马德拉斯[Mǎ dé lā sī]/
阿姆河 阿姆河 [A1 mǔ Hé] /Amu Darya, the biggest river of Central Asia, from Pamir to Aral sea, forming the boundary between Afghanistan and Tajikistan then flowing through Turkmenistan and Uzbekistan/formerly called Oxus by Greek and Western writers, and Gihon by medieval Islamic writers/
內比都 内比都 [Nèi bǐ dū] /Naypyidaw or Nay Pyi Taw, jungle capital of Myanmar (Burma) since November 2005, 300 km north of Rangoon and 300 km south of Mandalay/formerly called Pyinmana 彬馬那|彬马那/
舟山 舟山 [Zhōu shān] /Zhoushan prefecture level city in Zhejiang (consisting solely of islands)/formerly Dinghai 定海/
舟山市 舟山市 [Zhōu shān shì] /Zhoushan prefecture level city in Zhejiang (consisting solely of islands)/formerly Dinghai 定海/
房地美 房地美 [Fáng dì měi] /Freddie Mac, US mortgage company/formerly Federal Home Loan Mortgage Corp./
香格里拉 香格里拉 [Xiāng gé lǐ lā] /Shangri-La (mythical location)/Shangri-La town and county in Dêqên or Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], northwest Yunnan/formerly Gyeltang or Gyalthang, Chinese 中甸[Zhōng diàn] in Tibetan province of Kham/
香格里拉縣 香格里拉县 [Xiāng gé lǐ lā xiàn] /Shangri-La county in Dêqên or Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], northwest Yunnan/formerly Gyeltang or Gyalthang, Chinese 中甸[Zhōng diàn] in Tibetan province of Kham/
加里寧格勒 加里宁格勒 [Jiā lǐ níng gé lè] /Kaliningrad, town on Baltic now in Russian republic/formerly Königsberg, capital of East Prussia/
福州 福州 [Fú zhōu] /Fuzhou prefecture level city and capital of Fujian province in east China/formerly known as Foochow or Fuchow/
福州市 福州市 [Fú zhōu shì] /Fuzhou prefecture level city and capital of Fujian province in east China/formerly known as Foochow or Fuchow/
褒禪山 褒禅山 [Bāo chán shān] /Mt Baochan in Anhui/formerly known as Mt Hua 華山|华山/
泰米爾納德 泰米尔纳德 [Tài mǐ ěr Nà dé] /Tamil Nadu, southeast Indian state, capital Chennai 欽奈|钦奈[Qīn nài]/formerly Madras state 馬德拉斯邦|马德拉斯邦[Mǎ dé lā sī bāng]/
泰米爾納德邦 泰米尔纳德邦 [Tài mǐ ěr Nà dé bāng] /Tamil Nadu, southeast Indian state, capital Chennai 欽奈|钦奈[Qīn nài]/formerly Madras state 馬德拉斯邦|马德拉斯邦[Mǎ dé lā sī bāng]/
卡納塔克邦 卡纳塔克邦 [Kǎ nà tǎ kè bāng] /Karnataka, southwest Indian state, capital Bangalore 班加羅爾|班加罗尔[Bān jiā luó ěr]/formerly Mysore/
寧洱哈尼族彞族自治縣 宁洱哈尼族彝族自治县 [Níng ěr Hā ní zú Yí zú Zì zhì xiàn] /Ning'er Hani and Yi Autonomous County in Yunnan, capital Pu'er city 普洱市[Pǔ ěr shì]/formerly Pu'er Hani and Yi autonomous county/
武水 武水 [Wǔ shuǐ] /the Wu river in Hunan and Guangdong/formerly Shuang river 瀧水|泷水/
武溪 武溪 [Wǔ xī] /Wu river in Hunan and Guangdong/formerly Shuang river 瀧水|泷水/
銤 銤 [mǐ] /formerly used for the chemical elements americium 鎇|镅[méi] and osmium 鋨|锇[é]/
舊事 旧事 [jiù shì] /old affair/former matter/
舊名 旧名 [jiù míng] /former name/
迷惑龍 迷惑龙 [mí huo5 lóng] /apatosaurus/former name: brontosaurus/also called 雷龍|雷龙[léi lóng]/
阿普吐龍 阿普吐龙 [ā pǔ tǔ lóng] /apatosaurus/former name: brontosaurus/also called 雷龍|雷龙[léi lóng]/
雷龍 雷龙 [léi lóng] /apatosaurus/former name: brontosaurus/
東京灣 东京湾 [Dōng jīng Wān] /Tokyo Bay/former name of 北部灣|北部湾[Běi bù Wān], Gulf of Tonkin/
北京語言學院 北京语言学院 [Běi jīng Yǔ yán Xué yuàn] /Beijing Language Institute/former name of 北京語言大學|北京语言大学[Běi jīng Yǔ yán Dà xué] Beijing Language and Culture University (BLCU)/
寧岡 宁冈 [Níng gāng] /former Ninggang county in Jiangxi, now within Jinggangshan county level city 井岡山市|井冈山市[Jǐng gāng shān shì] in Ji'an 吉安, Jiangxi/
寧岡縣 宁冈县 [Níng gāng xiàn] /former Ninggang county in Jiangxi, now within Jinggangshan county level city 井岡山市|井冈山市[Jǐng gāng shān shì] in Ji'an 吉安, Jiangxi/
寧夏省 宁夏省 [Níng xià Shěng] /former Ningxia province, now Ningxia Hui Autonomous Region 寧夏回族自治區|宁夏回族自治区[Níng xià Huí zú Zì zhì qū]/
故業 故业 [gù yè] /old estate/former empire/former occupation/
平谷縣 平谷县 [Píng gǔ xiàn] /former Pinggu county, now Pinggu rural district in Beijing,/
原地 原地 [yuán dì] /former place/indigenous/local/
舊例 旧例 [jiù lì] /old rules/example from the past/former practices/
百色 百色 [Bǎi sè] /Baise prefecture level city in Guangxi/former pr. [Bó sè]/
百色地區 百色地区 [Bǎi sè dì qū] /Baise prefecture in Guangxi/former pr. [Bó sè]/
百色市 百色市 [Bǎi sè shì] /Baise prefecture level city in Guangxi/former pr. [Bó sè]/
前總統 前总统 [qián zǒng tǒng] /former president/
前總理 前总理 [qián zǒng lǐ] /former prime minister/
前首相 前首相 [qián shǒu xiàng] /former prime minister/
普洱哈尼族彞族自治縣 普洱哈尼族彝族自治县 [Pǔ ěr Hā ní zú Yí zú zì zhì xiàn] /former Pu'er Hani and Yi autonomous county in Yunnan, renamed in 2007 Ning'er Hani and Yi autonomous county 寧洱哈尼族彞族自治縣|宁洱哈尼族彝族自治县, capital Pu'er city 普洱市/
前秦 前秦 [Qián Qín] /Former Qin of the Sixteen Kingdoms (351-395)/
古宅 古宅 [gǔ zhái] /former residence/
故居 故居 [gù jū] /former residence/
故第 故第 [gù dì] /former residence/
祖居 祖居 [zǔ jū] /former residence/one's original home/
舊宅 旧宅 [jiù zhái] /former residence/
舊貫 旧贯 [jiù guàn] /old system/former rules/
先賢 先贤 [xiān xián] /worthy predecessor/distinguished person of the past/former sage/
往屆 往届 [wǎng jiè] /former sessions/former years/
四平地區 四平地区 [Sì píng dì qū] /former Siping prefecture, Jilin/
舊址 旧址 [jiù zhǐ] /former site/old location/
舊態 旧态 [jiù tài] /old posture/former situation/
交趾 交趾 [Jiāo zhǐ] /former southernmost province of the Chinese Empire, now northern Vietnam/
前蘇聯 前苏联 [qián Sū lián] /former Soviet Union/
原蘇聯 原苏联 [yuán Sū lián] /former Soviet Union/
金正銀 金正银 [Jīn Zhèng yín] /former spelling of Kim Jong-eun 金正恩[Jīn Zhèng ēn]/
綏遠省 绥远省 [Suí yuǎn shěng] /former Suiyuan province in Inner Mongolia and Shanxi/
陶樂 陶乐 [Táo lè] /former Taole county, now in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Píng luó xiàn], Shizuishan 石嘴山[Shí zuǐ shān], Ningxia/
陶樂縣 陶乐县 [Táo lè xiàn] /former Taole county, now in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Píng luó xiàn], Shizuishan 石嘴山[Shí zuǐ shān], Ningxia/
原班人馬 原班人马 [yuán bān rén mǎ] /original cast/former team/
舊物 旧物 [jiù wù] /old property (esp. inherited from former generation)/former territory/
康區 康区 [Kāng qū] /former Tibetan province of Kham, now split between Tibet and Sichuan/
康巴 康巴 [Kāng bā] /Khampa, subdivision of Tibetan ethnic group/former Tibetan province of Kham, now split between Tibet and Sichuan/
康巴地區 康巴地区 [Kāng bā dì qū] /former Tibetan province of Kham, now split between Tibet and Sichuan/
古早 古早 [gǔ zǎo] /(Taiwan) old times/former times/
往初 往初 [wǎng chū] /(literary) former times/in olden days/
往時 往时 [wǎng shí] /past events/former times/
往跡 往迹 [wǎng jì] /past events/former times/
昔 昔 [xī] /former times/the past/Taiwan pr. [xí]/
舊日 旧日 [jiù rì] /former times/olden days/
舊時代 旧时代 [jiù shí dài] /former times/the olden days/
同安縣 同安县 [Tóng ān xiàn] /former Tong'an county, now Tong'an district 同安區|同安区[Tóng ān qū] of Xiamen city, Fujian/
通化地區 通化地区 [Tōng huà dì qū] /former Tonghua prefecture, Jilin/
故轍 故辙 [gù zhé] /former track/old rut/stuck in old conventions/
德意志聯邦共和國 德意志联邦共和国 [Dé yì zhì Lián bāng Gòng hé guó] /Federal Republic of Germany/former West Germany 1945-1990, now simply Germany/
前燕 前燕 [qián yān] /Former Yan of the Sixteen Kingdoms 前燕 (337-370)/
往屆 往届 [wǎng jiè] /former sessions/former years/
昔年 昔年 [xī nián] /former years/previous years/
宜山 宜山 [Yí shān] /former Yishan county and town, now called Yizhou 宜州[Yí zhōu] in Hechi 河池[Hé chí], Guangxi/
宜山縣 宜山县 [Yí shān xiàn] /former Yishan county, now called Yizhou 宜州[Yí zhōu] in Hechi 河池[Hé chí], Guangxi/
宜山鎮 宜山镇 [Yí shān zhèn] /former Yizhan town, now called Yizhou county level city 宜州市[Yí zhōu shì] in Hechi 河池[Hé chí], Guangxi/
永吉地區 永吉地区 [Yǒng jí dì qū] /former Yongji prefecture, Jilin/
原南斯拉夫 原南斯拉夫 [yuán Nán sī lā fū] /former Yugoslavia (1945-1992)/
前趙 前赵 [Qián Zhào] /Former Zhao of the Sixteen Kingdoms (304-329)/
甲酸 甲酸 [jiǎ suān] /formylic acid (HCOOH)/formic acid/methanoic acid/
蟻酸 蚁酸 [yǐ suān] /formic acid/
艱巨性 艰巨性 [jiān jù xìng] /arduousness/formidability/difficulty/
利害 利害 [lì hai5] /terrible/formidable/serious/devastating/tough/capable/sharp/severe/fierce/
可怕 可怕 [kě pà] /awful/dreadful/fearful/formidable/frightful/scary/hideous/horrible/terrible/terribly/
可畏 可畏 [kě wèi] /dreadful/formidable/
威武 威武 [wēi wǔ] /might/formidable/
威烈 威烈 [wēi liè] /fierce/formidable/
強大 强大 [qiáng dà] /large/formidable/powerful/strong/
艱巨 艰巨 [jiān jù] /arduous/terrible (task)/very difficult/formidable/
勁敵 劲敌 [jìng dí] /formidable opponent/
梟雄 枭雄 [xiāo xióng] /ambitious and ruthless character/formidable person/
雄長 雄长 [xióng zhǎng] /fierce and ambitious character/formidable person/
殺手 杀手 [shā shǒu] /killer/murderer/hit man/(sports) formidable player/
威力 威力 [wēi lì] /might/formidable power/
威震天下 威震天下 [wēi zhèn tiān xià] /formidable renown gives one authority over the whole country/
承上起下 承上起下 [chéng shàng qǐ xià] /to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition/forming a bridge between earlier and later stages/
承前啟後 承前启后 [chéng qián qǐ hòu] /to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition/forming a bridge between earlier and later stages/
繼往開來 继往开来 [jì wǎng kāi lái] /to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition/forming a bridge between earlier and later stages/
成套 成套 [chéng tào] /forming a complete set/complementing one another/
連片 连片 [lián piàn] /forming a continuous sheet/continuous/contiguous/closely grouped/
烏壓壓 乌压压 [wū yā yā] /forming a dense mass/
三五成群 三五成群 [sān wǔ chéng qún] /forming groups of three or squads of five (idiom); people stand around in small clumps/
渰 渰 [yǎn] /(of cloud) forming or rising/
無形 无形 [wú xíng] /incorporeal/virtual/formless/invisible (assets)/intangible/
混沌 混沌 [hùn dùn] /primal chaos/formless mass before creation in Chinese mythology/muddled/innocent as a baby/
字形 字形 [zì xíng] /form of a Chinese character/variant of 字型[zì xíng]/
稱謂 称谓 [chēng wèi] /title/appellation/form of address/
尊號 尊号 [zūn hào] /honorific title/form of address reserved for a queen, ancestor, emperor etc/
山體 山体 [shān tǐ] /form of a mountain/
課 课 [kè] /subject/course/CL: 門|门[mén]/class/lesson/CL:堂[táng],節|节[jié]/to levy/tax/form of divination/
政治體制 政治体制 [zhèng zhì tǐ zhì] /form of government/
政體 政体 [zhèng tǐ] /form of government/system of government/
韻白 韵白 [yùn bái] /form of rhymed baihua 白话 in Beijing opera/
詞形 词形 [cí xíng] /form of words (e.g. inflection, conjugation)/morphology (linguistics)/
體裁 体裁 [tǐ cái] /genre/style/form of writing/
詞話 词话 [cí huà] /form of writing novels that comprise lots of poetry in the body of the text, popular in the Ming Dynasty/
福爾摩沙 福尔摩沙 [Fú ěr mó shā] /Formosa (Tw)/
臺灣土狗 台湾土狗 [Tái wān tǔ gǒu] /Formosan mountain dog, a breed native to Taiwan/
龜殼花 龟壳花 [guī ké huā] /Formosan pit viper/Trimeresurus mucrosquamatus/
報表 报表 [bào biǎo] /forms for reporting statistics/report forms/
格律 格律 [gé lu:4] /forms of versification/conventions regarding set number of words and lines, choice of tonal patterns and rhyme schemes for various types of classical Chinese poetic composition/metrical verse/
式子 式子 [shì zi5] /formula/mathematical expression/
數學公式 数学公式 [shù xué gōng shì] /formula/
程 程 [chéng] /rule/order/regulations/formula/journey/procedure/sequence/
程式 程式 [chéng shì] /form/pattern/formula/program/
處方 处方 [chǔ fāng] /medical prescription/recipe/formula/
算術式 算术式 [suàn shù shì] /formula in mathematics/arithmetic formula/
一級方程式 一级方程式 [yī jí fāng chéng shì] /Formula One/
提法 提法 [tí fǎ] /wording (of a proposal)/formulation/a technique of Chinese bone setting/
說法 说法 [shuō fa5] /way of speaking/wording/formulation/one's version (of events)/statement/theory/hypothesis/interpretation/
配方 配方 [pèi fāng] /prescription/cooking recipe/formulation/completing the square (to solve quadratic equation, math)/
發語詞 发语词 [fā yǔ cí] /form word/in classical Chinese, first character of phrase having auxiliary grammatical function/
模板 模板 [mú bǎn] /template/(architecture) formwork/
甲酸 甲酸 [jiǎ suān] /formylic acid (HCOOH)/formic acid/methanoic acid/
天爐座 天炉座 [tiān lú zuò] /Fornax (constellation)/
亂倫 乱伦 [luàn lún] /incest/immorality/depravity/fornication/
姦淫 奸淫 [jiān yín] /fornication/adultery/rape/seduction/
淫徑 淫径 [yín jìng] /evil ways/fornication/
邪徑 邪径 [xié jìng] /depraved life/evil ways/fornication/
邪道 邪道 [xié dào] /depraved life/evil ways/fornication/
淫辱 淫辱 [yín rǔ] /fornication and insults/to rape and insult/
平白 平白 [píng bái] /for no reason/gratuitously/
沒來由 没来由 [méi lái yóu] /without any reason/for no reason/
無端端 无端端 [wú duān duān] /for no reason/
無端 无端 [wú duān] /for no reason at all/
白白 白白 [bái bái] /in vain/to no purpose/for nothing/white/
暫且 暂且 [zàn qiě] /for now/for the time being/temporarily/
念舊 念旧 [niàn jiù] /to remember old friends/to cherish old friendships/for old time's sake/
有生以來 有生以来 [yǒu shēng yǐ lái] /since birth/for one's whole life/
為人 为人 [wèi rén] /for sb/for others' interest/
骨都都 骨都都 [gǔ dōu dōu] /(onom.) for plopping sound/
營利 营利 [yíng lì] /for profit/to seek profit/
公用 公用 [gōng yòng] /public/for public use/
備考 备考 [bèi kǎo] /(an appendix, note etc) for reference/
僅作參考 仅作参考 [jǐn zuò cān kǎo] /for reference only/
僅供參考 仅供参考 [jǐn gōng cān kǎo] /for reference only/
阿甘正傳 阿甘正传 [A1 gān Zhèng zhuàn] /Forrest Gump/
幫 帮 [bāng] /to help/to assist/to support/for sb (i.e. as a help)/hired (as worker)/side (of pail, boat etc)/outer layer/group/gang/clique/party/secret society/
為人 为人 [wèi rén] /for sb/for others' interest/
連日 连日 [lián rì] /day after day/for several days running/
因故 因故 [yīn gù] /for some reason/
丁零當啷 丁零当啷 [dīng ling5 dāng lāng] /ding-a-ling/(onom.) for sound of bell/
鑅 鑅 [héng] /(onom.) for sound of bell (arch.)/
保准 保准 [bǎo zhǔn] /to guarantee/reliable/for sure/
準保 准保 [zhǔn bǎo] /certainly/for sure/
確乎 确乎 [què hū] /for sure/
堡寨 堡寨 [bǎo zhài] /fort/fortress/CL:座[zuò]/
砲臺 炮台 [pào tái] /fort/battery/
要塞 要塞 [yào sài] /stronghold/fort/fortification/
坦白 坦白 [tǎn bái] /honest/forthcoming/to confess/
給 给 [gěi] /to/for/for the benefit of/to give/to allow/to do sth (for sb)/(passive particle)/
以饗讀者 以飨读者 [yǐ xiǎng dú zhě] /for the benefit of the reader/
公而忘私 公而忘私 [gōng ér wàng sī] /for the common good and forgetting personal interests (idiom); to behave altruistically/selfless/
便民利民 便民利民 [biàn mín lì mín] /for the convenience and benefit of the people (idiom)/
初次 初次 [chū cì] /first/for the first time/primary/tentative/
破天荒 破天荒 [pò tiān huāng] /unprecedented/for the first time/never before/first ever/
頭一回 头一回 [tóu yī huí] /the first time/for the first time/
頭回 头回 [tóu huí] /for the first time/on the previous occasion/last time (something occurred)/
首次 首次 [shǒu cì] /first/first time/for the first time/
姑且 姑且 [gū qiě] /temporarily/the time being/for the moment/provisional/tentatively/
大多 大多 [dà duō] /for the most part/many/most/the greater part/mostly/
大抵 大抵 [dà dǐ] /generally speaking/by and large/for the most part/
大都 大都 [dà dōu] /for the most part/on the whole/also pr. [dà dū]/
大都 大都 [dà dū] /for the most part/on the whole/metropolitan/
幾天來 几天来 [jǐ tiān lái] /for the past few days/
近年來 近年来 [jìn nián lái] /for the past few years/
多年來 多年来 [duō nián lái] /for the past many years/
幾年來 几年来 [jǐ nián lái] /for the past several years/
借以 借以 [jiè yǐ] /so as to/for the purpose of/in order to/
為了 为了 [wèi le5] /in order to/for the purpose of/so as to/
為的是 为的是 [wèi de5 shì] /for the sake of/for the purpose of/
以利於 以利于 [yǐ lì yú] /for the sake of/in order to/
為的是 为的是 [wèi de5 shì] /for the sake of/for the purpose of/
為著 为着 [wèi zhe5] /in order to/because of/for the sake of/
仗義 仗义 [zhàng yì] /from a sense of justice/for the sake of loyalty/
同理 同理 [tóng lǐ] /for the same reason/
咕 咕 [gū] /(onom.) for the sound of a bird, an empty stomach etc/
嘚 嘚 [dē] /(onom.) for the sound of horsehoofs/
唿 唿 [hū] /to whistle (with fingers in one's mouth)/(onom.) for the sound of the wind/