柳南區 柳南区 [Liǔ nán qū] /Liunan district of Liuzhou city 柳州市[Liǔ zhōu shì], Guangxi/
柳南區 柳南区 [Liǔ nán qū] /Liunan district of Liuzhou city 柳州市[Liǔ zhōu shì], Guangxi/
流腦 流脑 [liú nǎo] /epidemic encephalitis/
流年 流年 [liú nián] /fleeting time/horoscope for the year/
留念 留念 [liú niàn] /to keep as a souvenir/to recall fondly/
流年不利 流年不利 [liú nián bù lì] /the year's horoscope augurs ill (idiom); an unlucky year/
留鳥 留鸟 [liú niǎo] /nonmigratory bird/
留尼汪 留尼汪 [Liú ní wāng] /Réunion (Island in Indian Ocean, a French overseas department)/
流膿 流脓 [liú nóng] /festering boil/
流派 流派 [liú pài] /tributary (stream)/(fig.) school (of thought)/genre/style/
六盤山 六盘山 [Liù pán Shān] /Liupan Mountains, mountain range in northern China/
六盤山 六盘山 [Liù pán Shān] /Liupan Mountains, mountain range in northern China/
六盤水 六盘水 [Liù pán shuǐ] /Liupanshui prefecture level city in west Guizhou 貴州|贵州[Guì zhōu]/
六盤水市 六盘水市 [Liù pán shuǐ shì] /Liupanshui prefecture level city in Guizhou 貴州|贵州[Guì zhōu]/
六盤水 六盘水 [Liù pán shuǐ] /Liupanshui prefecture level city in west Guizhou 貴州|贵州[Guì zhōu]/
六盤水市 六盘水市 [Liù pán shuǐ shì] /Liupanshui prefecture level city in Guizhou 貴州|贵州[Guì zhōu]/
六親 六亲 [liù qīn] /six close relatives, namely: father 父[fù], mother 母[mǔ], older brothers 兄[xiōng], younger brothers 弟[dì], wife 妻[qī], male children 子[zǐ]/one's kin/
柳琴 柳琴 [liǔ qín] /liuqin lute, smaller soprano version of the pipa 琵琶, with holes in the soundbox, and range equivalent to that of a violin/
六親不認 六亲不认 [liù qīn bù rèn] /not recognizing one's family (idiom); self-centered and not making any allowances for the needs of one's relatives/
柳青 柳青 [Liǔ Qīng] /Liu Qing (1916-1978), writer/
留情 留情 [liú qíng] /to relent (to spare sb's feelings)/to show mercy or forgiveness/to forbear/lenient/
硫氰酸 硫氰酸 [liú qíng suān] /thiocyanic acid/
硫氰酸酶 硫氰酸酶 [liú qíng suān méi] /rhodanase/
硫氰酸鹽 硫氰酸盐 [liú qíng suān yán] /thiocyanate/
柳青 柳青 [Liǔ Qīng] /Liu Qing (1916-1978), writer/
劉青雲 刘青云 [Liú Qīng yún] /Lau Ching-Wan (1964-), Hong Kong actor/
柳琴 柳琴 [liǔ qín] /liuqin lute, smaller soprano version of the pipa 琵琶, with holes in the soundbox, and range equivalent to that of a violin/
六親無靠 六亲无靠 [liù qīn wú kào] /orphaned of all one's immediate relatives (idiom); no one to rely on/left to one's own devices/
流球 流球 [Liú qiú] /variant of 琉球[Liú qiú], Ryūkyū, e.g. the Ryūkyū Islands 琉球群島|琉球群岛[Liú qiú Qún dǎo] stretching from Japan to Taiwan/
琉球 琉球 [Liú qiú] /Ryūkyū/refers to the Ryūkyū Islands 琉球群島|琉球群岛[Liú qiú Qún dǎo] stretching from Japan to Taiwan/Liuchiu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/
硫球 硫球 [liú qiú] /Luzon, island of the Philippines/the Ryukyu islands/
琉球國 琉球国 [Liú qiú guó] /Ryūkyū kingdom 1429-1879 (on modern Okinawa)/
琉球海 琉球海 [Liú qiú Hǎi] /Ryūkyū Sea/refers to the Ryūkyū Islands 琉球群島|琉球群岛[Liú qiú Qún dǎo] stretching from Japan to Taiwan/
流球群島 流球群岛 [Liú qiú Qún dǎo] /the Ryukyu or Luchu islands (incl. Okinawa)/
琉球群島 琉球群岛 [Liú qiú Qún dǎo] /Ryukyu islands/Okinawa 沖繩|冲绳[Chōng shéng] and other islands of modern Japan/
琉球王國 琉球王国 [Liú qiú wáng guó] /Ryūkyū kingdom 1429-1879 (on modern Okinawa)/
琉球鄉 琉球乡 [Liú qiú xiāng] /Liuchiu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan/
留任 留任 [liú rèn] /to remain in office/to hold on to one's job/
六日戰爭 六日战争 [Liù Rì Zhàn zhēng] /the Six-Day War of June 1967 between Israel and its Arab neighbors/
流冗 流冗 [liú rǒng] /the unemployed workforce/
流入 流入 [liú rù] /to flow into/to drift into/influx/inflow/
劉少奇 刘少奇 [Liú Shào qí] /Liu Shaoqi (1898-1969), Chinese communist leader, a martyr of the Cultural Revolution/
劉少奇 刘少奇 [Liú Shào qí] /Liu Shaoqi (1898-1969), Chinese communist leader, a martyr of the Cultural Revolution/
六神 六神 [liù shén] /six vital organs of the body ruled by the six Daoist deities: heart 心[xīn], lungs 肺[fèi], liver 肝[gān], kidneys 腎|肾[shèn], spleen 脾[pí] and gall bladder 膽|胆[dǎn]/
留神 留神 [liú shén] /to take care/to be careful/
留聲機 留声机 [liú shēng jī] /gramophone/phonograph/
六神無主 六神无主 [liù shén wú zhǔ] /all six vital organs fail (idiom); besides oneself with panic/distracted/out of one's wits/
劉奭 刘奭 [Liú Shì] /Liu Shi, personal name of Han Emperor Yuandi 漢元帝|汉元帝[Hàn Yuán dì]/
流失 流失 [liú shī] /drainage/to run off/to wash away/
流逝 流逝 [liú shì] /(of time) to pass/to elapse/
溜舐 溜舐 [liū shì] /to flatter obsequiously/toady/
六十年代 六十年代 [liù shí nián dài] /the sixties/the 1960s/
劉奭 刘奭 [Liú Shì] /Liu Shi, personal name of Han Emperor Yuandi 漢元帝|汉元帝[Hàn Yuán dì]/
六十四卦 六十四卦 [liù shí sì guà] /the 64 hexagrams of the Book of Changes (I Ching or Yi Jing) 易經|易经/
六十四萬 六十四万 [liù shí sì wàn] /640,000/
六十四位元 六十四位元 [liù shí sì wèi yuán] /64-bit (computing)/
留守 留守 [liú shǒu] /to stay behind to take care of things/
六書 六书 [liù shū] /Six Methods of forming Chinese characters, according to Han dictionary Shuowen 說文|说文 - namely, two primary methods: 象形 (pictogram), 指事 (ideogram), two compound methods: 會意|会意 (combined ideogram), 形聲|形声 (ideogram plus phonetic), and two transfer methods: 假借 (loan), 轉注|转注 (transfer)/
柳樹 柳树 [liǔ shù] /willow/
流水 流水 [liú shuǐ] /running water/
流水不腐 流水不腐 [liú shuǐ bù fǔ] /flowing water does not rot/
流水不腐,戶樞不蠹 流水不腐,户枢不蠹 [liú shuǐ bù fǔ , hù shū bù dù] /Flowing water does not rot, nor a door-hinge rust (idiom)/constant activity prevents decay/
流水席 流水席 [liú shuǐ xí] /banquet where guests arrive at various times and are served with food as they arrive/
流水帳 流水帐 [liú shuǐ zhàng] /variant of 流水賬|流水账[liú shuǐ zhàng]/
流水賬 流水账 [liú shuǐ zhàng] /day-to-day account/current account/
李叔同 李叔同 [Lǐ Shū tóng] /Liu Shutong (1880-1942), painter, Buddhist monk and distinguished figure in New Culture Movement after the Xinhai Revolution 辛亥革命[Xīn hài Gé mìng] of 1911/
六四 六四 [Liù Sì] /refers to Tiananmen incident of 4th June 1989/
六四事件 六四事件 [Liù Sì Shì jiàn] /Tiananmen Incident of June 4, 1989/
劉宋 刘宋 [Liú Sòng] /Song of the Southern dynasties 南朝宋 (420-479), with capital at Nanjing/
劉宋時代 刘宋时代 [Liú Sòng Shí dài] /Song of the Southern dynasties (420-479), with capital at Nanjing/
流速 流速 [liú sù] /flow speed/rate of flow/
留宿 留宿 [liú sù] /to put up a guest/to stay overnight/
硫酸 硫酸 [liú suān] /sulfuric acid H2SO4/sulfate/
硫酸銨 硫酸铵 [liú suān ǎn] /ammonium sulfate/
硫酸鋇 硫酸钡 [liú suān bèi] /barium sulfate/
硫酸鈣 硫酸钙 [liú suān gài] /calcium sulfate/
硫酸鉀 硫酸钾 [liú suān jiǎ] /potassium sulfate/
硫酸鋁 硫酸铝 [liú suān lu:3] /aluminum sulfate/
硫酸鎂 硫酸镁 [liú suān měi] /magnesium sulfate/
硫酸鈉 硫酸钠 [liú suān nà] /sodium sulfate/
硫酸鐵 硫酸铁 [liú suān tiě] /ferrous sulfate/
硫酸銅 硫酸铜 [liú suān tóng] /copper sulfate CuSO4/
硫酸鹽 硫酸盐 [liú suān yán] /sulfate/
六碳糖 六碳糖 [liù tàn táng] /hexose (CH2O)6, monosaccharide with six carbon atoms, such as glucose 葡萄糖[pú tao5 táng]/
六韜 六韬 [Liù Tāo] /”Six Secret Strategic Teachings”, one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī Shū], attributed to Jiang Ziya 薑子牙|姜子牙[Jiāng Zǐ yá]/
六韜三略 六韬三略 [liù tāo sān lu:è] /"Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liù Tāo] and "Three Strategies of Huang Shigong" 三略[Sān Lu:è], two of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī Shū]/
六韜三略 六韬三略 [liù tāo sān lu:è] /"Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liù Tāo] and "Three Strategies of Huang Shigong" 三略[Sān Lu:è], two of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī Shū]/
柳體 柳体 [Liǔ tǐ] /calligraphic style of Liu Gongquan/
流體 流体 [liú tǐ] /fluid/
留題 留题 [liú tí] /extemporaneous thoughts noted down after a visit/
劉天華 刘天华 [Liú Tiān huá] /Liu T'ien-hua/
柳條 柳条 [liǔ tiáo] /willow/willow branches/wicker (material for basketwork)/
柳條邊 柳条边 [liǔ tiáo biān] /Willow palisade across Liaoning, 17th century barrier/
柳條溝事變 柳条沟事变 [liǔ tiáo gōu shì biàn] /the Mukden or Manchurian railway incident of 18th September 1931 used by the Japanese as a pretext to annex Manchuria/also known as 9-18 incident 九一八事变/
流體動力學 流体动力学 [liú tǐ dòng lì xué] /fluid dynamics/
劉天華 刘天华 [Liú Tiān huá] /Liu T'ien-hua/
流體核試驗 流体核试验 [liú tǐ hé shì yàn] /hydronuclear explosion (HNE)/
柳啼花怨 柳啼花怨 [liǔ tí huā yuàn] /desolate/
流體力學 流体力学 [liú tǐ lì xué] /fluid mechanics/hydrodynamics/
流通 流通 [liú tōng] /to circulate/to distribute/circulation/distribution/
遛彎 遛弯 [liù wān] /(dialect) to take a walk/to go for a stroll/
流亡 流亡 [liú wáng] /to force into exile/to be exiled/in exile/
流網 流网 [liú wǎng] /drift net (fishing)/
流亡在海外 流亡在海外 [liú wáng zài hǎi wài] /to be in exile overseas/
流亡政府 流亡政府 [liú wáng zhèng fǔ] /government in exile (e.g. of Tibet)/
遛彎兒 遛弯儿 [liù wān r5] /erhua variant of 遛彎|遛弯[liù wān]/
留尾巴 留尾巴 [liú wěi ba5] /to leave loose ends/to leave matters unresolved/
流紋岩 流纹岩 [liú wén yán] /rhyolite (extrusive igneous rock, chemically equivalent to granite)/
劉熙 刘熙 [Liú Xī] /Liu Xi (late Han, c. 200 AD), possibly the author of 釋名|释名[Shì míng]/
留下 留下 [liú xià] /to leave behind/to stay behind/to remain/to keep/not to let (sb) go/
榴霰彈 榴霰弹 [liú xiàn dàn] /shrapnel shell/shrapnel/also pr. [liú sǎn dàn]/
劉向 刘向 [Liú Xiàng] /Liu Xiang (77-6 BC), Han Dynasty scholar and author/
劉翔 刘翔 [Liú Xiáng] /Liu Xiang (1983-), Chinese gold-medal hurdler of the 2004 Olympic Games/
劉翔 刘翔 [Liú Xiáng] /Liu Xiang (1983-), Chinese gold-medal hurdler of the 2004 Olympic Games/
劉向 刘向 [Liú Xiàng] /Liu Xiang (77-6 BC), Han Dynasty scholar and author/
流線型 流线型 [liú xiàn xíng] /streamline/
留校 留校 [liú xiào] /to join the faculty of one's alma mater upon graduation/to remain at school during vacation/
劉曉波 刘晓波 [Liú Xiǎo bō] /Liu Xiaobo (1955-), Beijing writer and human rights activist, organizer of petition Charter 2008 零八憲章|零八宪章[líng bā xiàn zhāng], Nobel Peace Prize laureate in 2010/
劉曉波 刘晓波 [Liú Xiǎo bō] /Liu Xiaobo (1955-), Beijing writer and human rights activist, organizer of petition Charter 2008 零八憲章|零八宪章[líng bā xiàn zhāng], Nobel Peace Prize laureate in 2010/
六邪 六邪 [liù xié] /(TCM) six unhealthy influences causing illness, namely: excessive wind 風|风[fēng], cold 寒[hán], heat 暑[shǔ], damp 濕|湿[shī], dryness 燥[zào], fire 火[huǒ]/
留心 留心 [liú xīn] /to be careful/to pay attention to/
流刑 流刑 [liú xíng] /exile (as form of punishment)/
流形 流形 [liú xíng] /manifold (math.)/
流星 流星 [liú xīng] /meteor/shooting star/
流行 流行 [liú xíng] /to spread/to rage (of contagious disease)/popular/fashionable/prevalent/(math.) manifold/
流行病 流行病 [liú xíng bìng] /epidemic disease/
流行病學 流行病学 [liú xíng bìng xué] /epidemiology/
流星趕月 流星赶月 [liú xīng gǎn yuè] /lit. a meteor catching up with the moon/swift action (idiom)/
流行急性結膜炎 流行急性结膜炎 [liú xíng jí xìng jié mó yán] /epidemic acute conjunctivitis/
流星體 流星体 [liú xīng tǐ] /meteoroid/
流行性 流行性 [liú xíng xìng] /epidemic/
流行性感冒 流行性感冒 [liú xíng xìng gǎn mào] /influenza/
流行音樂 流行音乐 [liú xíng yīn yuè] /popular music/
流星雨 流星雨 [liú xīng yǔ] /meteor shower/
流行株 流行株 [liú xíng zhū] /epidemic strain/
劉心武 刘心武 [Liú Xīn wǔ] /Liu Xinwu (1942-), novelist/
劉心武 刘心武 [Liú Xīn wǔ] /Liu Xinwu (1942-), novelist/
劉熙 刘熙 [Liú Xī] /Liu Xi (late Han, c. 200 AD), possibly the author of 釋名|释名[Shì míng]/
劉昫 刘昫 [Liú Xù] /Liu Xu (887-946), politician in Later Jin of the Five Dynasties 後晉|后晋, compiled History of Early Tang Dynasty 舊唐書|旧唐书/
流血 流血 [liú xuè] /to bleed/to shed blood/
留學 留学 [liú xué] /to study abroad/
留學生 留学生 [liú xué shēng] /student studying abroad/(foreign) exchange student/CL:個|个[gè],位[wèi]/
溜鬚拍馬 溜须拍马 [liū xū pāi mǎ] /to smooth whiskers and pat a horse's bottom (idiom); to use flatter to get what one wants/to toady/boot-licking/
劉昫 刘昫 [Liú Xù] /Liu Xu (887-946), politician in Later Jin of the Five Dynasties 後晉|后晋, compiled History of Early Tang Dynasty 舊唐書|旧唐书/
流言 流言 [liú yán] /rumor/gossip/to spread rumors/
留言 留言 [liú yán] /to leave a message/to leave one's comments/message/
留言本 留言本 [liú yán běn] /guestbook/
留言簿 留言簿 [liú yán bù] /visitor's book/CL:本[běn]/
流言蜚語 流言蜚语 [liú yán fēi yǔ] /rumors and slanders (idiom); gossip/lies and slanders/
劉洋 刘洋 [Liú Yáng] /Liu Yang (1978-), China's first female astronaut in space (June 16, 2012)/
瀏陽 浏阳 [Liú yáng] /Liuyang county level city in Changsha 長沙|长沙[Cháng shā], Hunan/
留洋 留洋 [liú yáng] /to study abroad (old term)/same as 留學|留学/
劉洋 刘洋 [Liú Yáng] /Liu Yang (1978-), China's first female astronaut in space (June 16, 2012)/
瀏陽 浏阳 [Liú yáng] /Liuyang county level city in Changsha 長沙|长沙[Cháng shā], Hunan/
瀏陽市 浏阳市 [Liú yáng shì] /Liuyang county level city in Changsha 長沙|长沙[Cháng shā], Hunan/
瀏陽市 浏阳市 [Liú yáng shì] /Liuyang county level city in Changsha 長沙|长沙[Cháng shā], Hunan/
柳煙花霧 柳烟花雾 [liǔ yān huā wù] /lit. willow scent and mist of blossom (idiom); scene full of the delights of spring/
柳葉刀 柳叶刀 [liǔ yè dāo] /lancet (surgeon's knife)/
六藝 六艺 [Liù Yì] /the Confucian Six Arts, namely: rites or etiquette 禮|礼[lǐ] (禮儀|礼仪[lǐ yí]), music 樂|乐[yuě] (音樂|音乐[yīn yuè]), archery 射[shè] (射箭[shè jiàn]), charioteering 御[yù] (駕車|驾车[jià chē]), calligraphy or literacy 書|书[shū] (識字|识字[shí zì]), mathematics or reckoning 數|数[shù] (計算|计算[jì suàn])/another name for the Six Classics 六經|六经[Liù jīng]/
劉毅 刘毅 [Liú Yì] /Liu Yi (-285), famous incorruptible official of Western Jin dynasty the Western Jin dynasty 西晉|西晋[Xī Jìn] (265-316)/Liu Yi (-412), general of Eastern Jin dynasty 東晉|东晋[Dōng Jìn] (317-420)/
流泆 流泆 [liú yì] /to indulge/licentious/
留意 留意 [liú yì] /to take care/mindful/
留遺 留遗 [liú yí] /to leave behind/sb's legacy/
留醫 留医 [liú yī] /to be hospitalized/
六一兒童節 六一儿童节 [Liù Yī Er2 tóng jié] /Children's Day (June 1st), PRC national holiday for children under 14/
劉毅 刘毅 [Liú Yì] /Liu Yi (-285), famous incorruptible official of Western Jin dynasty the Western Jin dynasty 西晉|西晋[Xī Jìn] (265-316)/Liu Yi (-412), general of Eastern Jin dynasty 東晉|东晋[Dōng Jìn] (317-420)/
劉毅 刘毅 [Liú Yì] /Liu Yi (-285), famous incorruptible official of Western Jin dynasty the Western Jin dynasty 西晉|西晋[Xī Jìn] (265-316)/Liu Yi (-412), general of Eastern Jin dynasty 東晉|东晋[Dōng Jìn] (317-420)/
六淫 六淫 [liù yín] /(TCM) six excesses causing illness, namely: excessive wind 風|风[fēng], cold 寒[hán], heat 暑[shǔ], damp 濕|湿[shī], dryness 燥[zào], fire 火[huǒ]/
留飲 留饮 [liú yǐn] /edema (accumulation of interstitial fluids in internal organs)/dropsy/
硫茚 硫茚 [liú yìn] /benzothiophene (chemistry)/
柳營 柳营 [Liǔ yíng] /Liuying township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
流螢 流萤 [liú yíng] /firefly/
留影 留影 [liú yǐng] /to take photos as a souvenir/a souvenir photo/
柳營 柳营 [Liǔ yíng] /Liuying township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
柳營鄉 柳营乡 [Liǔ yíng xiāng] /Liuying township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
柳營鄉 柳营乡 [Liǔ yíng xiāng] /Liuying township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan/
鎦銀器 镏银器 [liú yín qì] /gilded silverware/CL:件[jiàn]/
留一手 留一手 [liú yī shǒu] /to hold back a trick/not to divulge all one's trade secrets/
柳毅傳 柳毅传 [Liǔ Yì zhuàn] /story of Liu Yi, Tang fantasy fiction by Li Chaowei 李朝威, popular with dramatist of subsequent dynasties/
柳永 柳永 [Liǔ Yǒng] /Liu Yong (987-1053), Song poet/
留用 留用 [liú yòng] /to continue in employment/to hold on to one's job/to continue using/
柳永 柳永 [Liǔ Yǒng] /Liu Yong (987-1053), Song poet/
劉裕 刘裕 [Liú yù] /Liu Yu, founder of Song of the Southern dynasties 劉宋|刘宋, broke away from Eastern Jin in 420, reigned as Emperor Wudi of Song 宋武帝/
流域 流域 [liú yù] /river basin/valley/drainage area/
流於 流于 [liú yú] /to change (for the worse)/
劉淵 刘渊 [Liú Yuān] /Liu Yuan, warlord at the end of the Western Jin dynasty 西晋, founder of Cheng Han of the Sixteen Kingdoms 成漢|成汉 (304-347)/
柳園 柳园 [Liǔ yuán] /Liuyuan town in Guazhou county 瓜州縣|瓜州县[Guā zhōu xiàn] in Jiuquan 酒泉, Gansu/
留園 留园 [Liú Yuán] /Lingering Garden in Suzhou, Jiangsu/
留園 留园 [liú yuán] /The Lingering Garden in Suzhou, Jiangsu/
柳園 柳园 [Liǔ yuán] /Liuyuan town in Guazhou county 瓜州縣|瓜州县[Guā zhōu xiàn] in Jiuquan 酒泉, Gansu/
柳園鎮 柳园镇 [Liǔ yuán zhèn] /Liuyuan town in Guazhou county 瓜州縣|瓜州县[Guā zhōu xiàn] in Jiuquan 酒泉, Gansu/
劉淵 刘渊 [Liú Yuān] /Liu Yuan, warlord at the end of the Western Jin dynasty 西晋, founder of Cheng Han of the Sixteen Kingdoms 成漢|成汉 (304-347)/
柳園鎮 柳园镇 [Liǔ yuán zhèn] /Liuyuan town in Guazhou county 瓜州縣|瓜州县[Guā zhōu xiàn] in Jiuquan 酒泉, Gansu/
留餘地 留余地 [liú yú dì] /to leave room to maneuver/to leave a margin for error/
六月 六月 [Liù yuè] /June/sixth month (of the lunar year)/
宋武帝 宋武帝 [Sòng wǔ dì] /Emperor Wudi of Song/Liu Yu, founder of Song of the Southern dynasties 劉宋|刘宋, broke away from Eastern Jin in 420/
劉裕 刘裕 [Liú yù] /Liu Yu, founder of Song of the Southern dynasties 劉宋|刘宋, broke away from Eastern Jin in 420, reigned as Emperor Wudi of Song 宋武帝/
宋武帝劉裕 宋武帝刘裕 [Sòng wǔ dì Liú yù] /Liu Yu, founder of Southern dynasty Song 劉宋|刘宋, broke away from Eastern Jin in 420/
流韻 流韵 [liú yùn] /musical sound/flowing rythm (of poetry)/cadence/
劉雲山 刘云山 [Liú Yún shān] /Liu Yunshan (1947-), PRC career politician, background in journalism in Inner Mongolia, from 2002 head of party Central Propaganda Section 中央宣传部/
劉雲山 刘云山 [Liú Yún shān] /Liu Yunshan (1947-), PRC career politician, background in journalism in Inner Mongolia, from 2002 head of party Central Propaganda Section 中央宣传部/
劉禹錫 刘禹锡 [Liú Yǔ xī] /Liu Yuxi (772-842), Tang poet/
流於形式 流于形式 [liú yú xíng shì] /to become a mere formality/
劉禹錫 刘禹锡 [Liú Yǔ xī] /Liu Yuxi (772-842), Tang poet/
留針 留针 [liú zhēn] /to leave an inserted needle in place for a period of time (acupuncture)/
留置 留置 [liú zhì] /to retain one's job/
留職 留职 [liú zhí] /to keep an official position/to hold on to one's job/
留種 留种 [liú zhǒng] /to keep a seed stock/seed held back for planting/
柳州 柳州 [Liǔ zhōu] /Liuzhou prefecture level city in Guangxi/Zhuang: Liujcouh/
碌碡 碌碡 [liù zhou5] /stone roller (for threshing grain, leveling ground etc)/Taiwan pr. [lù dú]/
柳州地區 柳州地区 [Liǔ zhōu dì qū] /Liuzhou prefecture in Guangxi/Zhuang: Liujcouh/
柳州地區 柳州地区 [Liǔ zhōu dì qū] /Liuzhou prefecture in Guangxi/Zhuang: Liujcouh/
柳州 柳州 [Liǔ zhōu] /Liuzhou prefecture level city in Guangxi/Zhuang: Liujcouh/
柳州市 柳州市 [Liǔ zhōu shì] /Liuzhou prefecture level city in Guangxi/Zhuang: Liujcouh/
柳州市 柳州市 [Liǔ zhōu shì] /Liuzhou prefecture level city in Guangxi/Zhuang: Liujcouh/
留住 留住 [liú zhù] /to ask sb to stay/to keep sb for the night/to await (classical)/
留駐 留驻 [liú zhù] /to keep stationed (of troops)/to remain as a garrison/
流轉 流转 [liú zhuǎn] /to be on the move/to roam or wander/to circulate (of goods or capital)/
鎦子 镏子 [liù zi5] /a (finger) ring/
柳子戲 柳子戏 [liǔ zi5 xì] /Shandong opera/
柳宗元 柳宗元 [Liǔ Zōng yuán] /Liu Zongyuan (773-819), Tang essayist and poet, advocate of the classical writing 古文運動|古文运动 and neoclassical 復古|复古 movements/
柳宗元 柳宗元 [Liǔ Zōng yuán] /Liu Zongyuan (773-819), Tang essayist and poet, advocate of the classical writing 古文運動|古文运动 and neoclassical 復古|复古 movements/
溜走 溜走 [liū zǒu] /to slip away/to leave secretly/
留作 留作 [liú zuò] /to set apart/
實況 实况 [shí kuàng] /live (e.g. broadcast or recording)/what is actually happening/scene/the real situation/
實景 实景 [shí jǐng] /real scene (not set up or posed)/real location (not a film studio set or theater)/live action (not animation)/
實彈 实弹 [shí dàn] /live ammunition/
鮮活 鲜活 [xiān huó] /live and or fresh (of food ingredients)/
壽比南山 寿比南山 [shòu bǐ Nán shān] /Live as long as Mt Nan! (idiom, conventional greeting)/We wish you a Happy Birthday and many more of them./
直播 直播 [zhí bō] /live broadcast (not recorded)/direct Internet broadcasting/
鮮活貨物 鲜活货物 [xiān huó huò wù] /live cargo/
火炭 火炭 [huǒ tàn] /live coal/ember/burning coals/
火線 火线 [huǒ xiàn] /firing line (battle)/live electrical wire/
活禽 活禽 [huó qín] /poultry/live fowl/
棲身 栖身 [qī shēn] /stay at/live in (temporarily)/
身在曹營心在漢 身在曹营心在汉 [shēn zài Cáo yíng xīn zài Hàn] /live in Cao camp but have the heart in Han camp (idiom.)/to be somewhere while longing to be somewhere else/
生活 生活 [shēng huó] /life/activity/to live/livelihood/
生計 生计 [shēng jì] /livelihood/
財路 财路 [cái lù] /livelihood/
生氣 生气 [shēng qì] /to get angry/to take offense/angry/vitality/liveliness/
動L 动L [dòng L] /flowing/flexible/lively (Internet slang)/
歡勢 欢势 [huān shi5] /lively/full of vigor/vibrant/spirited/
歡實 欢实 [huān shi5] /lively/full of vigor/vibrant/spirited/
歡快 欢快 [huān kuài] /cheerful and lighthearted/lively/
活潑 活泼 [huó po5] /lively/vivacious/brisk/active/
活躍 活跃 [huó yuè] /active/lively/excited/to enliven/to brighten up/
火勢 火势 [huǒ shì] /intensity of a fire/lively/flourishing/
火爆 火爆 [huǒ bào] /fiery (temper)/popular/flourishing/prosperous/lively/
熱絡 热络 [rè luò] /intimate/friendly/warm/active/lively (interaction, participation etc)/
熱鬧 热闹 [rè nao5] /bustling with noise and excitement/lively/
生動 生动 [shēng dòng] /vivid/lively/
神 神 [shén] /deity/soul/spirit/unusual/mysterious/lively/expressive/expression/look/CL:個|个[gè]/abbr. for 神舟[Shén zhōu]/
精神飽滿 精神饱满 [jīng shén bǎo mǎn] /full of vigor (idiom)/lively/in high spirits/
輕快 轻快 [qīng kuài] /light and quick/brisk/spry/lively/effortless/relaxed/agile/blithe/
精神抖擻 精神抖擞 [jīng shén dǒu sǒu] /spirit trembling with excitement (idiom); in high spirits/lively and full of enthusiasm/full of energy/con brio/
繪聲繪色 绘声绘色 [huì shēng huì sè] /vivid and colorful (idiom); true to life/lively and realistic/
七嘴八舌 七嘴八舌 [qī zuǐ bā shé] /lively discussion with everybody talking at once/
寅吃卯糧 寅吃卯粮 [yín chī mǎo liáng] /lit. eating away next year's food in advance/fig. to dip into the next month's check/live now, pay later/
肝 肝 [gān] /liver/CL:葉|叶[yè],個|个[gè]/
肝臟 肝脏 [gān zàng] /liver/
肝病 肝病 [gān bìng] /liver disease/
實況錄音 实况录音 [shí kuàng lù yīn] /live recording/
實況轉播 实况转播 [shí kuàng zhuǎn bō] /live relay/broadcast of actual scene/to broadcast live/
肝吸蟲 肝吸虫 [gān xī chóng] /liver fluke/
利物浦 利物浦 [Lì wù pǔ] /Liverpool (England)/
地錢 地钱 [dì qián] /liverwort (Marchantia polymorpha)/
葉苔 叶苔 [yè tái] /liverwort (Jungermannia lanceolata)/
制服 制服 [zhì fú] /to subdue/to check/to bring under control/(in former times) what one is allowed to wear depending on social status/uniform (army, party, school etc)/livery (for company employees)/CL:套[tào]/
塗裝 涂装 [tú zhuāng] /painted ornament/livery (on airline or company vehicle)/
活體 活体 [huó tǐ] /living body/live specimen/
家畜 家畜 [jiā chù] /domestic animal/livestock/cattle/
牛羊 牛羊 [niú yáng] /cattle and sheep/livestock/
牲畜 牲畜 [shēng chù] /domesticated animals/livestock/
畜 畜 [chù] /livestock/domesticated animal/domestic animal/
芻豢 刍豢 [chú huàn] /livestock/farm animals/
牧業 牧业 [mù yè] /livestock husbandry/animal product industry/
畜牲 畜牲 [chù shēng] /livestock, or specifically the six farm animals cow, horse, sheep, cock, dog, pig 牛馬羊雞狗豬|牛马羊鸡狗猪/an insult, You animal!/
畜牧業 畜牧业 [xù mù yè] /animal husbandry/stock raising/livestock raising/
氣哼哼 气哼哼 [qì hēng hēng] /enraged/furious/livid/
活 活 [huó] /to live/alive/living/work/workmanship/
活生生 活生生 [huó shēng shēng] /real (people)/living (artist)/while still alive (e.g. skinned alive)/
生命 生命 [shēng mìng] /life/living/biological/CL:個|个[gè]/
活物 活物 [huó wù] /living animals/
住地 住地 [zhù dì] /living area/residential area/
居民區 居民区 [jū mín qū] /living area/ghetto/
月光隱遁 月光隐遁 [yuè guāng yǐn dùn] /to live in hiding/living as a recluse/to hide from the world/
淡泊 淡泊 [dàn bó] /living a simple life/
淡泊明志 淡泊明志 [dàn bó míng zhì] /living a simple life as one's ideal (idiom)/
活體 活体 [huó tǐ] /living body/live specimen/
活佛 活佛 [huó fó] /Living Buddha/title of Mongolian Lamas from 17th century/
生物 生物 [shēng wù] /organism/living creature/life form/biological/CL:個|个[gè]/
生存環境 生存环境 [shēng cún huán jìng] /habitat/living environment/
實例 实例 [shí lì] /an actual example/living example/an illustration/a demonstration/
生活費 生活费 [shēng huó fèi] /cost of living/living expenses/alimony/
生活設施 生活设施 [shēng huó shè shī] /living facilities/
活魚 活鱼 [huó yú] /fresh fish/living fish/
活化石 活化石 [huó huà shí] /living fossil/
朝不保夕 朝不保夕 [zhāo bù bǎo xī] /at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state/imminent crisis/living from hand to mouth/
朝不慮夕 朝不虑夕 [zhāo bù lu:4 xī] /at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state/imminent crisis/living from hand to mouth/
活罪 活罪 [huó zuì] /suffering/hardship/living hell/
隱名埋姓 隐名埋姓 [yǐn míng mái xìng] /to conceal one's identity/living incognito/
隱姓埋名 隐姓埋名 [yǐn xìng mái míng] /to conceal one's identity/living incognito/
享清福 享清福 [xiǎng qīng fú] /living in ease and comfort/
篳門閨竇 筚门闺窦 [bì mén guī dòu] /wicker door, hole window (idiom); fig. wretched hovel/living in poverty/
蓽門圭竇 荜门圭窦 [bì mén guī dòu] /wicker door, hole window (idiom); fig. wretched hovel/living in poverty/
蟄伏 蛰伏 [zhé fú] /hibernation/living in seclusion/
水棲 水栖 [shuǐ qī] /aquatic/living in water/
陸棲 陆栖 [lù qī] /terrestrial/living on land/
露天宿營 露天宿营 [lù tiān sù yíng] /camping in the open/living outdoors/
活人 活人 [huó rén] /living person/
生人 生人 [shēng rén] /stranger/living person/to give birth/
宿營 宿营 [sù yíng] /living quarters/accommodation/camp/
宿舍 宿舍 [sù shè] /dormitory/dorm room/living quarters/hostel/CL:間|间[jiān]/
營房 营房 [yíng fáng] /barracks/living quarters/
客廳 客厅 [kè tīng] /drawing room (room for arriving guests)/living room/CL:間|间[jiān]/
廳 厅 [tīng] /(reception) hall/office/living room/
起居室 起居室 [qǐ jū shì] /living room/sitting room/
活靈活現 活灵活现 [huó líng huó xiàn] /living spirit, living image (idiom); true to life/vivid and realistic/
活龍活現 活龙活现 [huó lóng huó xiàn] /living spirit, living image (idiom); true to life/vivid and realistic/
生活水平 生活水平 [shēng huó shuǐ píng] /living standards/
生靈 生灵 [shēng líng] /(literary) the people/living thing/creature/
集居 集居 [jí jū] /community/living together/
偽裝 伪装 [wěi zhuāng] /to fake/to feign/to pretend/living under a false identity/dressed up as/under the guise of/
跟前 跟前 [gēn qian5] /living with sb/nearby/
蒲葵 蒲葵 [pú kuí] /Chinese fan palm/Livistona chinensis/
屍斑 尸斑 [shī bān] /livor mortis/
里瓦爾多 里瓦尔多 [Lǐ wǎ ěr duō] /Rivaldo/
例外 例外 [lì wài] /exception/to be an exception/
裡外 里外 [lǐ wài] /inside and out/or so/
裡外裡 里外里 [lǐ wài lǐ] /all in all/either way/
例外字 例外字 [lì wài zì] /exception(s)/
里瓦幾亞條約 里瓦几亚条约 [Lǐ wǎ jī yà tiáo yuē] /draft unequal treaty of Livadia (Crimea) of 1879 between Russia and Qing China, subsequently renegotiated/
荔灣 荔湾 [Lì wān] /Liwan district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong/
荔灣 荔湾 [Lì wān] /Liwan district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong/
荔灣區 荔湾区 [Lì wān qū] /Liwan district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong/
力挽狂瀾 力挽狂澜 [lì wǎn kuáng lán] /to pull strongly against a crazy tide (idiom); fig. to try hard to save a desperate crisis/
荔灣區 荔湾区 [Lì wān qū] /Liwan district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong/
李娃傳 李娃传 [Lǐ Wá Zhuàn] /Tale of Courtesan Li Wa, novel by Tang writer Bai Xingjian 白行簡|白行简[Bái Xíng jiǎn] along the lines of La Traviata, favorite opera plot/
李維 李维 [Lǐ wéi] /Titus Livius or Livy (59 BC-17 AD), Roman historian/
立委 立委 [lì wěi] /abbr. for 立法委員會|立法委员会[lì fǎ wěi yuán huì]/abbr. for 立法委員|立法委员[lì fǎ wěi yuán]/
李衛公 李卫公 [Lǐ Wèi Gōng] /Li Wei Gong/Duke Li of Wei, official title of Li Jing 李靖[Lǐ Jìng]/
李衛公 李卫公 [Lǐ Wèi Gōng] /Li Wei Gong/Duke Li of Wei, official title of Li Jing 李靖[Lǐ Jìng]/
利未記 利未记 [Lì wèi jì] /Book of Leviticus/Third Book of Moses/
李維史陀 李维史陀 [Lǐ wéi Shǐ tuó] /Lévi-Strauss (social anthropologist)/
立委選舉 立委选举 [lì wěi xuǎn jǔ] /legislative elections/
李玟 李玟 [Lǐ Wén] /Coco Lee (1975-), pop singer, songwriter and actress/
梨渦 梨涡 [lí wō] /dimples (of a woman)/
禮物 礼物 [lǐ wù] /gift/present/CL:件[jiàn],個|个[gè],份[fèn]/
利物浦 利物浦 [Lì wù pǔ] /Liverpool (England)/
利息 利息 [lì xī] /interest (on a loan)/CL:筆|笔[bǐ]/
歷下 历下 [Lì xià] /Lixia district of Ji'nan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong/
立下 立下 [lì xià] /to set up/to establish/
立夏 立夏 [Lì xià] /Lixia or Start of Summer, 7th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 5th-20th May/
歷下 历下 [Lì xià] /Lixia district of Ji'nan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong/
歷下區 历下区 [Lì xià qū] /Lixia district of Ji'nan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong/
歷險 历险 [lì xiǎn] /to experience adventures/
澧縣 澧县 [Lǐ xiàn] /Li county in Changde 常德[Cháng dé], Hunan/
理縣 理县 [Lǐ xiàn] /Li county (Tibetan: li rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan/
禮縣 礼县 [Lǐ xiàn] /Li county in Longnan 隴南|陇南[Lǒng nán], Gansu/
立憲 立宪 [lì xiàn] /to set up a constitution/
蠡縣 蠡县 [Lǐ xiàn] /Li county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei/
離線 离线 [lí xiàn] /offline (computing)/
理想 理想 [lǐ xiǎng] /a dream/an ideal/perfection/ideal/perfect/desirable/CL:個|个[gè]/
立像 立像 [lì xiàng] /standing image (of a Buddha or saint)/
立項 立项 [lì xiàng] /to launch a project/
里巷 里巷 [lǐ xiàng] /lane/alley/
離鄉背井 离乡背井 [lí xiāng bèi jǐng] /to live far from home (idiom)/away from one's native place/to leave for a foreign land/
理想國 理想国 [lǐ xiǎng guó] /ideal state/Plato's republic (c. 390 BC)/
理想化 理想化 [lǐ xiǎng huà] /to idealize/
理想主義 理想主义 [lǐ xiǎng zhǔ yì] /idealism/
李顯龍 李显龙 [Lǐ Xiǎn lóng] /Lee Hsien Loong (1952-), Singapore PAP politician, eldest son of Lee Kuan Yew 李光耀[Lǐ Guāng yào], prime minister from 2004/
李先念 李先念 [Lǐ Xiān niàn] /Li Xiannian (1909-1992), PRC general and politician/
李先念 李先念 [Lǐ Xiān niàn] /Li Xiannian (1909-1992), PRC general and politician/
禮賢下士 礼贤下士 [lǐ xián xià shì] /respect for the wise/
李小龍 李小龙 [Lǐ Xiǎo lóng] /Bruce Lee (1940-1973), Hong Kong actor and martial arts expert/
立夏 立夏 [Lì xià] /Lixia or Start of Summer, 7th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 5th-20th May/
歷下區 历下区 [Lì xià qū] /Lixia district of Ji'nan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong/
粒細胞 粒细胞 [lì xì bāo] /granulocyte/
李希霍芬 李希霍芬 [Lǐ xī huò fēn] /Ferdinand von Richthofen (1833-1905), German geologist and explorer who published a major foundational study of the geology of China in 1887 and first introduced the term Silk Road 絲綢之路|丝绸之路/
利息率 利息率 [lì xi5 lu:4] /interest rate/
利辛 利辛 [Lì xīn] /Lixin county in Bozhou 亳州[Bó zhōu], Anhui/
力心 力心 [lì xīn] /fulcrum/center of force/
離心 离心 [lí xīn] /centrifugal (force)/
利辛 利辛 [Lì xīn] /Lixin county in Bozhou 亳州[Bó zhōu], Anhui/
利辛縣 利辛县 [Lì xīn xiàn] /Lixin county in Bozhou 亳州[Bó zhōu], Anhui/
離心分離機 离心分离机 [lí xīn fēn lí jī] /centrifuge/
力行 力行 [lì xíng] /to practice diligently/to act energetically/
理性 理性 [lǐ xìng] /reason/rationality/rational/
理性認識 理性认识 [lǐ xìng rèn shi5] /cognition/rational knowledge/
理性與感性 理性与感性 [Lǐ xìng yǔ gǎn xìng] /Sense and sensibility, novel by Jane Austen 珍・奧斯汀|珍・奥斯汀/
理性知識 理性知识 [lǐ xìng zhī shi5] /rational knowledge/
理性主義 理性主义 [lǐ xìng zhǔ yì] /rationalism/
離心機 离心机 [lí xīn jī] /centrifuge/
離心力 离心力 [lí xīn lì] /centrifugal force/
利辛縣 利辛县 [Lì xīn xiàn] /Lixin county in Bozhou 亳州[Bó zhōu], Anhui/
里希特霍芬 里希特霍芬 [Lǐ xī tè huò fēn] /Ferdinand von Richthofen (1833-1905), German geologist and explorer who published a major foundational study of the geology of China in 1887 and first introduced the term Silk Road 絲綢之路|丝绸之路/
離休 离休 [lí xiū] /to retire/to leave work and rest (euphemism for compulsory retirement of old cadres)/
李修賢 李修贤 [Lǐ Xiū xián] /Danny Lee Sau-Yin (1953-), Hong Kong actor and director/
吏胥 吏胥 [lì xū] /minor official/
李儇 李儇 [Lǐ Xuān] /Li Xuan, personal name of nineteenth Tang emperor Xizong 僖宗[Xī zhōng] (862-888), reigned 873-888/
李儇 李儇 [Lǐ Xuān] /Li Xuan, personal name of nineteenth Tang emperor Xizong 僖宗[Xī zhōng] (862-888), reigned 873-888/
力學 力学 [lì xué] /mechanics/to study hard/
理學 理学 [Lǐ xué] /School of Principle/Neo-Confucian Rationalistic School (from Song to mid-Qing times, c. 1000-1750, typified by the teachings of Cheng Hao 程顥|程颢[Chéng Hào], Cheng Yi 程頤|程颐[Chéng Yí] and Zhu Xi 朱熹[Zhū xī])/
理學 理学 [lǐ xué] /science/
力學波 力学波 [lì xué bō] /mechanical wave/
力學傳遞 力学传递 [lì xué chuán dì] /mechanical transmission/
理學家 理学家 [lǐ xué jiā] /Rationalist or follower of Rationalism or Neo-Confucianism 理學|理学/
李雪健 李雪健 [Lǐ Xuě jiàn] /Li Xuejian/
李雪健 李雪健 [Lǐ Xuě jiàn] /Li Xuejian/
理學碩士 理学硕士 [lǐ xué shuò shì] /M.Sc. (Master of Science degree)/
理學碩士學位 理学硕士学位 [lǐ xué shuò shì xué wèi] /Master of Science (MSc degree)/
利雅得 利雅得 [Lì yǎ dé] /Riyadh, capital of Saudi Arabia/
例言 例言 [lì yán] /introductory remarks/
俚諺 俚谚 [lǐ yàn] /common saying/folk proverb/
礫岩 砾岩 [lì yán] /conglomerate (geology)/
里諺 里谚 [lǐ yàn] /common saying/folk proverb/
溧陽 溧阳 [Lì yáng] /Liyang county level city in Changzhou 常州[Cháng zhōu], Jiangsu/
溧陽 溧阳 [Lì yáng] /Liyang county level city in Changzhou 常州[Cháng zhōu], Jiangsu/
溧陽市 溧阳市 [Lì yáng shì] /Liyang county level city in Changzhou 常州[Cháng zhōu], Jiangsu/
溧陽市 溧阳市 [Lì yáng shì] /Liyang county level city in Changzhou 常州[Cháng zhōu], Jiangsu/
李彥宏 李彦宏 [Lǐ Yàn hóng] /Robin Li (1968-), founder and CEO of Baidu 百度, a PRC Internet company/
李延壽 李延寿 [Lǐ Yán shòu] /Li Yanshou (fl. 650), compiler of History of the Southern 南史 and Northern Dynasties 北史/
李延壽 李延寿 [Lǐ Yán shòu] /Li Yanshou (fl. 650), compiler of History of the Southern 南史 and Northern Dynasties 北史/
李亞鵬 李亚鹏 [Lǐ Yà péng] /Li Yapeng (1971-), PRC actor/
李亞鵬 李亚鹏 [Lǐ Yà péng] /Li Yapeng (1971-), PRC actor/
李曄 李晔 [Lǐ Yè] /Li Ye, personal name of twentieth Tang emperor Zhaozong 昭宗[Zhāo zōng] (867-904), reigned 888-904/
李曄 李晔 [Lǐ Yè] /Li Ye, personal name of twentieth Tang emperor Zhaozong 昭宗[Zhāo zōng] (867-904), reigned 888-904/
利益 利益 [lì yì] /benefit/(in sb's) interest/CL:個|个[gè]/
禮儀 礼仪 [lǐ yí] /etiquette/ceremony/
禮義 礼义 [lǐ yì] /righteousness/justice/
離異 离异 [lí yì] /to divorce/
利益集團 利益集团 [lì yì jí tuán] /interest group/
禮義廉恥 礼义廉耻 [lǐ yì lián chǐ] /sense of propriety, justice, integrity and honor (i.e. the four social bonds, 四維|四维[sì wéi])/
李纓 李缨 [Lǐ Yīng] /Li Ying (1963-), Japanese-educated Chinese documentary film director/
理應 理应 [lǐ yīng] /should/ought to/
李纓 李缨 [Lǐ Yīng] /Li Ying (1963-), Japanese-educated Chinese documentary film director/
李英儒 李英儒 [Lǐ Yīng rú] /Li Yingru (1913-1989), calligrapher and writer, author of many novels about the war as seen by the communists/
李英儒 李英儒 [Lǐ Yīng rú] /Li Yingru (1913-1989), calligrapher and writer, author of many novels about the war as seen by the communists/
裡應外合 里应外合 [lǐ yìng wài hé] /to coordinate outside and inside offensives (idiom)/(fig.) to act together/
利用 利用 [lì yòng] /to exploit/to make use of/to use/to take advantage of/to utilize/
利用人工吹氣 利用人工吹气 [lì yòng rén gōng chuī qì] /oral inflation/
理由 理由 [lǐ yóu] /reason/grounds/justification/CL:個|个[gè]/
例語 例语 [lì yǔ] /example sentence/
俚語 俚语 [lǐ yǔ] /slang/
利慾 利欲 [lì yù] /cupidity/
利於 利于 [lì yú] /to be beneficial/to be good for/
李漁 李渔 [Lǐ Yú] /Li Yu (1611-c. 1680), late Ming and early Qing writer and dramatist/
李煜 李煜 [Lǐ Yù] /Li Yu (c. 937-978), given name of the final ruler of Tang of the Five Southern dynasties Li Houzhu 李後主|李后主, a renowned poet/
李豫 李豫 [Lǐ Yù] /Li Yu, personal name of ninth Tang emperor Taizong 代宗[Tài zōng] (727-779), reigned 762-779/
理喻 理喻 [lǐ yù] /to reason with sb/
禮遇 礼遇 [lǐ yù] /courtesy/deferential treatment/polite reception/
立魚 立鱼 [lì yú] /tilapia/
蠣鷸 蛎鹬 [lì yù] /oystercatcher/
隸圉 隶圉 [lì yǔ] /servants/underlings/
鯉魚 鲤鱼 [lǐ yú] /carp/
麗語 丽语 [lì yǔ] /beautiful wordage/
李淵 李渊 [Lǐ Yuān] /Li Yuan, personal name of first Tang emperor Gaozu 唐高祖[Táng Gāo zǔ] (566-635), reigned 618-626/
籬垣 篱垣 [lí yuán] /fence/hedge/
唐高祖李淵 唐高祖李渊 [Táng Gāo zǔ Lǐ Yuān] /Li Yuan (566-635), first Tang emperor Gaozu, reigned 618-626/
李元昊 李元昊 [Lǐ Yuán hào] /Li Yuanhao (1003-1048), founding king of Xixia 西夏 in/
李元昊 李元昊 [Lǐ Yuán hào] /Li Yuanhao (1003-1048), founding king of Xixia 西夏 in/
李淵 李渊 [Lǐ Yuān] /Li Yuan, personal name of first Tang emperor Gaozu 唐高祖[Táng Gāo zǔ] (566-635), reigned 618-626/
李遠哲 李远哲 [Lǐ Yuǎn zhé] /Yuan T. Lee (Taiwanese-born Chemist, Nobel Prize winner in 1986)/
梨園子弟 梨园子弟 [lí yuán zǐ dì] /Chinese opera performers/
李宇春 李宇春 [Lǐ Yǔ chūn] /Li Yuchun aka Chris Lee (1984-), Chinese pop singer/
李宇春 李宇春 [Lǐ Yǔ chūn] /Li Yuchun aka Chris Lee (1984-), Chinese pop singer/
立約 立约 [lì yuē] /to make a contract/
里約 里约 [Lǐ yuē] /Rio/abbr. for 里約熱內盧|里约热内卢[Lǐ yuē rè nèi lú]/
里約 里约 [lǐ yuē] /agreement between the residents of a 里[lǐ], an administrative district under a city or town (Taiwan)/
禮樂崩壞 礼乐崩坏 [lǐ yuè bēng huài] /rites and music are in ruins (idiom); fig. society in total disarray/
里約熱內盧 里约热内卢 [Lǐ yuē rè nèi lú] /Rio de Janeiro/
李約瑟 李约瑟 [Lǐ Yuē sè] /Joseph Needham (1900-1995), British biochemist and author of Science and Civilization in China/
李煜 李煜 [Lǐ Yù] /Li Yu (c. 937-978), given name of the final ruler of Tang of the Five Southern dynasties Li Houzhu 李後主|李后主, a renowned poet/
李漁 李渔 [Lǐ Yú] /Li Yu (1611-c. 1680), late Ming and early Qing writer and dramatist/
李雲娜 李云娜 [Lǐ Yún nà] /Euna Lee (phonetic transcription), US woman journalist imprisoned as spy by North Korea in 2009/also written 李誠恩|李诚恩[Lǐ Chéng ēn]/
李豫 李豫 [Lǐ Yù] /Li Yu, personal name of ninth Tang emperor Taizong 代宗[Tài zōng] (727-779), reigned 762-779/
鯉魚旗 鲤鱼旗 [lǐ yú qí] /koinobori, a Japanese carp-shaped windsock flown to celebrate Children's Day/
鯉魚跳龍門 鲤鱼跳龙门 [lǐ yú tiào lóng mén] /gain quick success/
利慾心 利欲心 [lì yù xīn] /cupidity/
利慾薰心 利欲熏心 [lì yù xūn xīn] /blinded by greed (idiom)/
禮讚 礼赞 [lǐ zàn] /to praise/well done, bravo!/
四腳蛇 四脚蛇 [sì jiǎo shé] /lizard/common spoken equivalent of 蜥蜴[xī yì]/
石龍子 石龙子 [shí lóng zi5] /skink/lizard/
蜥易 蜥易 [xī yì] /variant of 蜥蜴[xī yì]/lizard/
蜥蜴 蜥蜴 [xī yì] /lizard/
理則 理则 [lǐ zé] /principle/logic/
李澤楷 李泽楷 [Lǐ Zé kǎi] /Richard Li/
力戰 力战 [lì zhàn] /to fight with all one's might/
李湛 李湛 [Lǐ Zhàn] /Li Zhan, personal name of fourteenth Tang emperor Jingzong 敬宗[Jìng Zōng] (809-827), reigned 825-827/
李湛 李湛 [Lǐ Zhàn] /Li Zhan, personal name of fourteenth Tang emperor Jingzong 敬宗[Jìng Zōng] (809-827), reigned 825-827/
利爪 利爪 [lì zhǎo] /sharp claw/talon/
李肈 李肇 [Lǐ Zhào] /Li Zhao (c. 800), Tang dynasty scholar and official/
李肈 李肇 [Lǐ Zhào] /Li Zhao (c. 800), Tang dynasty scholar and official/