Back to Silas S. Brown's home page
CedPane: Th
Last update: 2024-12-18Please read the Introduction to CedPane if you don't know what this is---求求大家读读序言
Te < | index | > Ti
Word | Simplified | Traditional | Pinyin | Yale (provisional) | IPA |
---|---|---|---|---|---|
Thaana (written language) | 塔安那文 | 塔安那文 | Tǎ'ānnàwén | Taap-ngōn-náh-màhn | |
Thaarup | 塔鲁普 | 塔魯普 | Tǎlǔpǔ | Taap-lóuh-póu | |
1Th (abbreviation) | 帖前 | 帖前 | Tiē Qián | Tip Chìhn | |
2Th (abbreviation) | 帖后 | 帖後 | Tiē Hòu | Tip Hauh | |
Thabethe | 塔贝特 | 塔貝特 | Tǎbèitè | Taap-bui-dahk | |
Thabit | 塔比特 | 塔比特 | Tǎbǐtè | Taap-béi-dahk | |
Thabo | 塔博 | 塔博 | Tǎbó | Taap-bok | |
Thacker | 撒克 | 撒克 | Sākè | Saat-hāk | |
Thackston | 撒克斯顿 | 撒克斯頓 | Sākèsīdùn | Saat-hāk-sī-deuhn | |
Thaddaeus | 达太 | 達太 | Dátài | Daaht-taai | θədˈiəs |
Thaddeus | 撒迪厄斯 | 撒迪厄斯 | Sādí'èsī | Saat-dihk-āak-sī | |
Thai (style) | 泰式 | 泰式 | Tàishì | Taai-sīk | |
Thai (written language) | 泰文 | 泰文 | Tàiwén | Taai-màhn | |
Thalemann | 塔尔曼 | 塔爾曼 | Tǎ'ěrmàn | Taap-yíh-maahn | |
Thales | 泰利斯 | 泰利斯 | Tàilìsī | Taai-leih-sī | |
thalidomide | 沙利度胺 | 沙利度胺 | shālìdù'àn | sā-leih-douh-ngōn | θˌəlˈɪdəmaɪd |
Thalila | 塔莉拉 | 塔莉拉 | Tǎlìlā | Taap-leih-lāai | |
Thalken | 萨尔肯 | 薩爾肯 | Sà'ěrkěn | Saat-yíh-háng | |
Thanas | 萨纳斯 | 薩納斯 | Sànàsī | Saat-naahp-sī | |
Thanjavur | 坦贾武尔 | 坦賈武爾 | Tǎnjiǎwǔ'ěr | Táan-gá-móuh-yíh | |
<Cantonese> thanks | 唔该 | 唔該 | wúgāi | ǹgh-gōi | |
<Cantonese> thanks very much | 唔该晒 | 唔該曬 | wúgāishài | ǹgh-gōi-saai | |
<netspeak> thank you | 蟹蟹 | 蟹蟹 | xièxiè | háaih-háaih | |
<netspeak> thankyou | 靴靴 | 靴靴 | xuēxuē | hēu-hēu | |
thank you very much | 承谢 | 承謝 | chéngxiè | sìhng-jeh | |
Thanos (Greek name) | 萨诺斯 | 薩諾斯 | Sànuòsī | Saat-nohk-sī | |
Thanos (Marvel Comics character) | 灭霸 | 滅霸 | Mièbà | Miht-ba | |
Thanyaburi | 探耶武里 | 探耶武里 | Tànyēwǔlǐ | Taam-yèh-móuh-léih | |
Thapa | 塔帕 | 塔帕 | Tǎpà | Taap-paak | |
Thapar | 撒帕尔 | 撒帕爾 | Sāpà'ěr | Saat-paak-yíh | |
Tharcisse | 塔尔西斯 | 塔爾西斯 | Tǎ'ěrxīsī | Taap-yíh-sāi-sī | |
Tharpe | 撒普 | 撒普 | Sāpǔ | Saat-póu | |
<netspeak> that | 内个 | 內個 | nèige | noih-go | |
that's all | 仅此而已 | 僅此而已 | jǐn cǐ éryǐ | gán chí yìh-yíh | |
that's all for now | 先这样 | 先這樣 | xiānzhèyàng | sīn-jéh-yeuhng | |
thatched homes | 茅草屋 | 茅草屋 | máocǎo wū | màauh-chóu ngūk | |
Thatcher | 撒切尔 | 撒切爾 | Sāqiè'ěr | Saat-chit-yíh | θˈætʃɚ |
that I give | 我所给的 | 我所給的 | wǒ suǒ gěi de | ngóh só kāp dīk | |
that is | 也就是 | 也就是 | yě jiùshì | yáh jauh-sih | |
that kind of crowd | 这样的人群 | 這樣的人群 | zhèyàng de rénqún | jéh-yeuhng dīk yàhn-kwàhn | |
that kind of person | 那种人 | 那種人 | nà zhǒng rén | náh júng yàhn | |
that place (variant) | 那裏 | 那裏 | nàli | náh-léih | |
that road | 那条路 | 那條路 | nèi tiáo lù | náh tìuh louh | |
that year | 该年 | 該年 | gāi nián | gōi nìhn | |
that year | 那一年 | 那一年 | nà yī nián | náh yāt nìhn | |
that (you) say is | 所说是 | 所說是 | suǒ shuō shì | só syut sih | |
Thaxter | 撒克斯特 | 撒克斯特 | Sākèsītè | Saat-hāk-sī-dahk | |
Thaya (river) | 塔亚河 | 塔亞河 | Tǎyà Hé | Taap-nga Hòh | |
Thayer | 塞耶 | 塞耶 | Sàiyē | Choi-yèh | |
Thea | 西娅 | 西婭 | Xīyà | Sāi-a | |
the abyss | 无底深渊 | 無底深淵 | wúdǐshēnyuān | mòuh-dái-sām-yūn | |
The Adventures of Pinocchio | 木偶奇遇记 | 木偶奇遇記 | Mù'ǒu Qíyùjì | Muhk-ngáuh Kèih-yuh-gei | |
the advertising industry | 广告商 | 廣告商 | guǎnggàoshāng | gwóng-gou-sēung | |
the Amazon (region) | 亚马孙地区 | 亞馬孫地區 | Yàmǎsūn dìqū | Nga-máh-syūn deih-kēui | |
the ancients said | 古人云 | 古人云 | gǔrén yún | gú-yàhn wàhn | |
The Antichrist (Nietzsche book) | 反基督 | 反基督 | Fǎn Jīdū | Fáan Gēi-dūk | |
The Atlantic Monthly | 大西洋月刊 | 大西洋月刊 | Dàxīyáng Yuèkān | Daaih-sāi-yèuhng Yuht-hón | |
The Australian (newspaper) | 澳大利亚人报 | 澳大利亞人報 | Àodàlìyàrén Bào | Ou-daaih-leih-nga-yàhn Bou | |
Thebarton | 非百敦 | 非百敦 | Fēibǎidūn | Fēi-baak-dēun | |
Thebes | 底比斯 | 底比斯 | Dǐbǐsī | Dái-béi-sī | |
the best life ever (now+future) | 最美好的人生 | 最美好的人生 | zuì měihǎo de rénshēng | jeui méih-hóu dīk yàhn-sāang | |
Thebez | 提备斯 | 提備斯 | Tíbèisī | Tàih-beih-sī | θˈibɛz |
The Bible Code (book) | 圣经密码 | 聖經密碼 | Shèngjīng Mìmǎ | Sing-gīng Maht-máh | |
The Big Issue (magazine) | 大志杂志 | 大志雜志 | Dàzhì Zázhì | Daaih-ji Jaahp-ji | |
the blind; blind person | 视障人士 | 視障人士 | shìzhàng rénshì | sih-jeung yàhn-sih | |
the body of truth (lit. complete truth) | 全部真理 | 全部真理 | quánbù zhēnlǐ | chyùhn-bouh jān-léih | |
The Book of Common Prayer (Anglican liturgy) | 公祷书 | 公禱書 | Gōngdǎoshū | Gūng-tóu-syū | |
The Book Of Mormon (musical, Broadway 2011) | 摩门之书 | 摩門之書 | Mómén Zhī Shū | Mō-mùhn Jī Syū | |
the books of Chronicles | 历代志上下 | 歷代志上下 | Lìdàizhì Shàng-xià | Lihk-doih-ji Seuhng-hah | |
the books of Kings | 列王纪上下 | 列王紀上下 | Lièwángjì Shàng-xià | Liht-wòhng-géi Seuhng-hah | |
"the boomerang generation" | 归巢族 | 歸巢族 | guīcháozú | gwāi-chàauh-juhk | |
The Bow (song) | 弓歌 | 弓歌 | Gōnggē | Gūng-gō | |
the broken remnant of one's life? | 残命 | 殘命 | cánmìng | chàahn-mihng | |
The Cambridge Encyclopedia of Language | 剑桥语言百科全书 | 劍橋語言百科全書 | Jiànqiáo Yǔyán Bǎikēquánshū | Gim-kìuh Yúh-yìhn Baak-fō-chyùhn-syū | |
The Catholic Encyclopedia; Enciclopedia Cattolica | 天主教百科全书 | 天主教百科全書 | Tiānzhǔjiào bǎikēquánshū | Tīn-jyú-gaau baak-fō-chyùhn-syū | |
The Chosun Ilbo; Korea Daily (newspaper) | 朝鲜日报 | 朝鮮日報 | Cháoxiǎn Rìbào | Chìuh-sīn Yaht-bou | |
The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (Mormons) | 耶稣基督末世圣徒教会 | 耶穌基督末世聖徒教會 | Yēsū Jīdū Mòshì Shèngtú Jiàohuì | Yèh-sōu Gēi-dūk Muht-sai Sing-tòuh Gaau-wúi | |
Thecla | 塞克拉 | 塞克拉 | Sèkèlā | Choi-hāk-lāai | |
Thecla | 德克拉 | 德克拉 | Dékèlā | Dāk-hāk-lāai | |
The Classical Journal | 古典杂志 | 古典雜志 | Gǔdiǎn Zázhì | Gú-dín Jaahp-ji | |
The Colony (place in Freetown) | 科勒尼 | 科勒尼 | Kēlèní | Fō-lahk-nèih | |
The Coming War on China (2016 film) | 即将到来的对华战争 | 即將到來的對華戰爭 | Jíjiāng Dàolái De Duì Huá Zhànzhēng | Jīk-jēung Dou-lòih Dīk Deui Wàh Jin-jāng | |
the complete Bible | 整部圣经 | 整部聖經 | zhěngbù Shèngjīng | jíng-bouh Sing-gīng | |
the copper serpent-idol | 铜蛇像 | 銅蛇像 | tóngshé xiàng | tùhng-sèh jeuhng | |
the country (in question); this country | 该国 | 該國 | gāiguó | gōi-gwok | |
the customer is always right | 顾客永远是对的 | 顧客永遠是對的 | gùkè yǒngyuǎn shì duì de | gu-haak wíhng-yúhn sih deui dīk | |
The Daily Yomiuri | 读卖新闻 | 讀賣新聞 | Dúmài Xīnwén | Duhk-maaih Sān-màhn | |
the deaf | 失聪人士 | 失聰人士 | shīcōng rénshì | sāt-chūng yàhn-sih | |
The Descent Of Man (Darwin book) | 人类的由来及性选择 | 人類的由來及性選擇 | Rénlèi De Yóulái Jí Xìng Xuǎnzé | Yàhn-leuih Dīk Yàuh-lòih Kahp Sing Syún-jaahk | |
Thedford | 塞德福德 | 塞德福德 | Sàidéfúdé | Choi-dāk-fūk-dāk | |
the dirges (collection) | 挽歌集 | 挽歌集 | wǎngējí | wáahn-gō-jaahp | |
the disabled | 伤残人士 | 傷殘人士 | shāngcán rénshì | sēung-chàahn yàhn-sih | |
The Domesday Book | 末日审判书 | 末日審判書 | Mòrì Shěnpàn Shū | Muht-yaht Sám-pun Syū | |
the East Coast of the United States | 美国东岸 | 美國東岸 | Měiguó dōng'àn | Méih-gwok dūng-ngohn | |
the Eastern world | 东方社会 | 東方社會 | Dōngfāng shèhuì | Dūng-fōng séh-wúi | |
the economy | 实体经济 | 實體經濟 | shítǐ jīngjì | saht-tái gīng-jai | |
the elite (class) | 精英人士 | 精英人士 | jīngyīng rénshì | jīng-yīng yàhn-sih | |
The Encyclopedia of Music | 音乐百科全书 | 音樂百科全書 | Yīnyuè Bǎikēquánshū | Yām-ngohk Baak-fō-chyùhn-syū | |
The Encyclopedia of Religion | 宗教百科全书 | 宗教百科全書 | zōngjiào bǎikēquánshū | jūng-gaau baak-fō-chyùhn-syū | |
the evidence of things not seen | 未见之事的确据 | 未見之事的確據 | wèijiàn zhī shì de quèjù | meih-gin jī sih dīk kok-geui | |
The Fallen Angel (statue title in Madrid) | 堕落的天使 | 墮落的天使 | duòluò de tiānshǐ | doh-lohk dīk tīn-si | |
the fall of Babylon | 巴比伦的陷落 | 巴比倫的陷落 | Bābǐlún de xiànluò | Bā-béi-lèuhn dīk hahm-lohk | |
the family arrangement (lit. family system) | 家庭制度 | 家庭制度 | jiātíng zhìdù | gā-tìhng jai-douh | |
the feeling of being at fault; feeling of some guilt; guilt trip | 罪咎感 | 罪咎感 | zuìjiùgǎn | jeuih-gau-gám | |
<vulgar, Cantonese> the finger (insult) | 乜撚嘢 | 乜撚嘢 | nièniǎnyě | māt-nán-yéh | |
the first article | 第一篇文章 | 第一篇文章 | dì yī piān wénzhāng | daih yāt pīn màhn-jēung | |
the first century | 第一世纪 | 第一世紀 | dì yī shìjì | daih yāt sai-géi | |
the first man | 第一个人 | 第一個人 | dì yī ge rén | daih yāt go yàhn | |
the first time | 第一次 | 第一次 | dì yī cì | daih yāt chi | |
The Flower Princess (opera) | 帝女花 | 帝女花 | Dì Nǚ Huā | Dai Néuih Fā | |
the fog of war | 战争迷雾 | 戰爭迷霧 | zhànzhēng míwù | jin-jāng màih-mouh | |
the following weekend; next weekend | 下个周末 | 下個周末 | xià ge zhōumò | hah go jāu-muht | |
the foreign-language community | 外语社团 | 外語社團 | wàiyǔ shètuán | ngoih-yúh séh-tyùhn | |
the Fourth (of kings etc) | 四世 | 四世 | Sì Shì | Sei Sai | |
The Giant Eagle and Its Companion (novel in Condor trilogy) | 神雕侠侣 | 神雕俠侶 | Shéndiāo Xiálǚ | Sàhn-dīu Hahp-léuih | |
the going price | 标准价格 | 標準價格 | biāozhǔn jiàgé | bīu-jéun ga-gaak | |
the "Golden Rule" | 金律 | 金律 | jīnlǜ | gām-leuht | |
the "golden rule" | 金规 | 金規 | jīnguī | gām-kwāi | |
the good old days | 以前的好日子 | 以前的好日子 | yǐqián de hǎo rìzi | yíh-chìhn dīk hóu yaht-jí | |
The Grand Design (book, NOT Hawking's) | 伟大的设计 | 偉大的設計 | Wěidà De Shèjì | Wáih-daaih Dīk Chit-gai | |
The Greater Good Science Center | 至善科学中心 | 至善科學中心 | Zhìshàn Kēxué Zhōngxīn | Ji-sihn Fō-hohk Jūng-sām | |
The Guardian (newspaper) | 卫报 | 衛報 | Wèibào | Waih-bou | |
The Hammer of Witches; Malleus Maleficarum (Inquisition book) | 女巫之锤 | 女巫之錘 | Nǚwū Zhī Chuí | Néuih-mòuh Jī Chèuih | |
the helper | 保惠师 | 保惠師 | bǎohuìshī | bóu-waih-sī | |
The highest good is like that of water (from the Classic of the Virtue of the Tao) | 上善若水 | 上善若水 | shàng shàn ruò shuǐ | séuhng sihn yeuhk séui | |
the Himalayas | 喜马拉雅山脉 | 喜馬拉雅山脈 | Xǐmǎlāyǎ Shānmài | Héi-máh-lāai-ngáh Sāan-mahk | |
the Holy One of Israel | 以色列的圣者 | 以色列的聖者 | Yǐsèliè de shèngzhě | Yíh-sīk-liht dīk sing-jé | |
the (human) brain | 人脑 | 人腦 | rénnǎo | yàhn-nóuh | |
the humanist movement | 人文主义运动 | 人文主義運動 | rénwénzhǔyì yùndòng | yàhn-màhn-jyú-yih wahn-duhng | |
The Hustle (1970s pop song) | 哈骚 | 哈騷 | Hāsāo | Hā-sōu | |
The Independent (newspaper) | 独立报 | 獨立報 | Dúlìbào | Duhk-lahp-bou | |
Theis; Thiess | 泰斯 | 泰斯 | Tàisī | Taai-sī | |
theistic evolution | 神导进化论 | 神導進化論 | shén dǎo jìnhuàlùn | sàhn douh jeun-fa-leuhn | |
The Jewish Encyclopedia; Encyclopaedia Judaica | 犹太百科全书 | 猶太百科全書 | Yóutài Bǎikēquánshū | Yàuh-taai Baak-fō-chyùhn-syū | |
The Jungle Book (Kipling 1894) | 丛林奇谭 | 叢林奇譚 | Cónglín Qítán | Chùhng-làhm Kèih-tàahm | |
The Kaiming Culture and Education Music With Image Publishing House | 开明文教音像出版社 | 開明文教音像出版社 | Kāimíng Wénjiào Yīnxiàng Chūbǎnshè | Hōi-mìhng Màhn-gaau Yām-jeuhng Chēut-báan-séh | |
the king of Assyria | 亚述王 | 亞述王 | Yàshùwáng | Nga-seuht-wòhng | |
the king of Edom | 以东王 | 以東王 | Yǐdōngwáng | Yíh-dūng-wòhng | |
the king of Egypt | 埃及王 | 埃及王 | Āijíwáng | Āai-kahp-wòhng | |
the king of Judah | 犹大王 | 猶大王 | Yóudàwáng | Yàuh-daaih-wòhng | |
the king of Moab | 摩押王 | 摩押王 | Móyāwáng | Mō-aat-wòhng | |
the king of Sidon | 西顿王 | 西頓王 | Xīdùnwáng | Sāi-deuhn-wòhng | |
the king of Syria | 叙利亚王 | 敘利亞王 | Xùlìyàwáng | Jeuih-leih-nga-wòhng | |
The Korea Times | 韩国时报 | 韓國時報 | Hánguó shíbào | Hòhn-gwok sìh-bou | |
the land of Edom | 以东地 | 以東地 | Yǐdōngdì | Yíh-dūng-deih | |
the Land of the Eagle | 鹰之地 | 鷹之地 | Yīngzhīdì | Yīng-jī-deih | |
The Language Instinct (book by Steven Pinker) | 语言本能 | 語言本能 | yǔyán běnnéng | yúh-yìhn bún-nàhng | |
the last emperor (of China) | 末代皇帝 | 末代皇帝 | Mòdài Huángdì | Muht-doih Wòhng-dai | |
the last emperor of the Qing dynasty | 清末帝 | 清末帝 | Qīng Mò Dì | Chīng Muht Dai | |
The Last Judgement | 最后的审判 | 最後的審判 | zuìhòu de shěnpàn | jeui-hauh dīk sám-pun | |
Thelema (Crowley occultism) | 泰勒玛 | 泰勒瑪 | Tàilèmǎ | Taai-lahk-máh | |
Thelemann | 特勒曼 | 特勒曼 | Tèlèmàn | Dahk-lahk-maahn | |
Thelen; Theron | 西伦 | 西倫 | Xīlún | Sāi-lèuhn | |
the living; living person | 生者 | 生者 | shēngzhě | sāang-jé | |
The Living Bible | 活用圣经 | 活用聖經 | Huóyòng Shèngjīng | Wuht-yuhng Sing-gīng | |
The Lizard (An Lysardh) | 利泽德半岛 | 利澤德半島 | Lìzédé bàndǎo | Leih-jaahk-dāk bun-dóu | |
Thelma | 特尔玛 | 特爾瑪 | Tè'ěrmǎ | Dahk-yíh-máh | |
the Long Count (ancient Maya calendar, short version) | 长历法 | 長曆法 | cháng lìfǎ | chèuhng lihk-faat | |
<PRC> The Lord of the Rings (film) | 指环王 | 指環王 | Zhǐhuán Wáng | Jí-wàahn Wòhng | |
The Lord of the Rings (novel) | 魔戒 | 魔戒 | Mó Jiè | Mō Gaai | |
Thelwell | 塞尔韦尔 | 塞爾韋爾 | Sài'ěrwéi'ěr | Choi-yíh-wáih-yíh | |
thematic analysis | 主题分析 | 主題分析 | zhǔtí fēnxi | jyú-tàih fān-sīk | |
The Matrix (movie, lit. Hacker Empire) | 黑客帝国 | 黑客帝國 | Hēikè Dìguó | Hāk-haak Dai-gwok | |
Themba | 滕巴 | 滕巴 | Téngbā | Tàhng-bā | tˈɛmbə |
the medical field; medicine | 医学领域 | 醫學領域 | yīxué lǐngyù | yī-hohk líhng-wihk | |
the medical profession | 医疗界 | 醫療界 | yīliáojiè | yī-lìuh-gaai | |
theme music (of film etc) | 主题曲 | 主題曲 | zhǔtí qǔ | jyú-tàih kūk | |
theme park | 主题公园 | 主題公園 | zhǔtí gōngyuán | jyú-tàih gūng-yùhn | |
The Metropolitan Museum of Art in New York | 纽约大都会艺术博物馆 | 紐約大都會藝術博物館 | Niǔyuē Dàdūhuì Yìshù Bówùguǎn | Náu-yeuk Daaih-dōu-wuih Ngaih-seuht Bok-maht-gún | |
the Min dialect | 闽方言 | 閩方言 | Mǐn fāngyán | Máhn fōng-yìhn | |
Themis | 西弥斯 | 西彌斯 | Xīmísī | Sāi-mèih-sī | |
the mission will succeed | 使命必达 | 使命必達 | shǐmìng bì dá | si-mihng bīt daaht | |
Themistocles | 地米斯托克利 | 地米斯托克利 | Dìmǐsītuōkèlì | Deih-máih-sī-tok-hāk-leih | |
the more work the more missed opportunities (for promotion etc) | 干得多错的多 | 幹得多錯的多 | gàn de duō cuò de duō | gōn dāk dō cho dīk dō | |
the Mother of God (Catholic doctrine) | 天主之母 | 天主之母 | Tiānzhǔzhīmǔ | Tīn-jyú-jī-móuh | |
the New China (1949-) | 新中国 | 新中國 | Xīn Zhōngguó | Sān Jūng-gwok | |
The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge | 新编沙夫与赫尔措格宗教知识百科全书 | 新編沙夫與赫爾措格宗教知識百科全書 | Xīnbiān Shāfū Yǔ Hè'ěrcuògé Zōngjiào Zhīshi Bǎikēquánshū | Sān-pīn Sā-fū Yúh Hāk-yíh-chou-gaak Jūng-gaau Ji-sīk Baak-fō-chyùhn-syū | |
The New York Times | 纽约时报 | 紐約時報 | Niǔyuē Shíbào | Náu-yeuk Sìh-bou | |
The New York Times Magazine | 纽约时报杂志 | 紐約時報雜志 | Niǔyuē Shíbào Zázhì | Náu-yeuk Sìh-bou Jaahp-ji | |
the next article | 下一篇文章 | 下一篇文章 | xià yī piān wénzhāng | hah yāt pīn màhn-jēung | |
then forget it; then it's done | 就算了 | 就算了 | jiù suànle | jauh syun-líuh | |
then sent | 就差 | 就差 | jiù chāi | jauh chāai | |
Theo | 特奥 | 特奧 | Tè'ào | Dahk-ou | θˈiəʊ |
Theo | 西奥 | 西奧 | Xī'ào | Sāi-ou | θˈiəʊ |
Theodora | 西奥多拉 | 西奧多拉 | Xī'àoduōlā | Sāi-ou-dō-lāai | |
Theodore | 希欧多尔 | 希歐多爾 | Xī'ōuduō'ěr | Hēi-ngāu-dō-yíh | θˈiədɔː |
Theodore | 西奥多 | 西奧多 | Xī'àoduō | Sāi-ou-dō | θˈiədɔː |
Theodore E Hsiao (1898-1984) | 萧铁笛 | 蕭鐵笛 | Xiāo Tiědí | Sīu Tit-dehk | |
Theodoros | 塞奥佐罗斯 | 塞奧佐羅斯 | Sài'àozuǒluósī | Choi-ou-jo-lòh-sī | |
Theodorus | 西奥多勒斯 | 西奧多勒斯 | Xī'àoduōlèsī | Sāi-ou-dō-lahk-sī | |
Theodosia | 狄奥多西 | 狄奧多西 | Dí'àoduōxī | Dihk-ou-dō-sāi | |
Theodotion | 迪奥多蒂翁 | 迪奧多蒂翁 | Dí'àoduōdìwēng | Dihk-ou-dō-dai-yūng | |
the Odyssey (poem) | 奥德赛 | 奧德賽 | Àodésài | Ou-dāk-choi | |
theologians | 神学家们 | 神學家們 | shénxuéjiāmen | sàhn-hohk-gā-mùhn | |
Theological Wordbook of the Old Testament | 旧约神学辞典 | 舊約神學辭典 | Jiùyuē Shénxué Cídiǎn | Gauh-yeuk Sàhn-hohk Chìh-dín | |
Theophil | 西奥菲尔 | 西奧菲爾 | Xī'àofēi'ěr | Sāi-ou-fēi-yíh | |
Theophile; Théophile | 希奥菲尔 | 希奧菲爾 | Xī'àofēi'ěr | Hēi-ou-fēi-yíh | |
Theophilus (Bible) | 提阿非罗 | 提阿非羅 | Tí'āfēiluó | Tàih-a-fēi-lòh | θiˈɒfələs |
Theophilus (modern) | 狄奥菲鲁斯 | 狄奧菲魯斯 | Dí'àofēilǔsī | Dihk-ou-fēi-lóuh-sī | θiˈɒfələs |
Theophilus (modern) | 西奥菲勒斯 | 西奧菲勒斯 | Xī'àofēilēisī | Sāi-ou-fēi-lahk-sī | θiˈɒfələs |
Theophylactus | 狄奥菲拉克图斯 | 狄奧菲拉克圖斯 | Dí'àofēilākètúsī | Dihk-ou-fēi-lāai-hāk-tòuh-sī | |
<mus.> theorbo | 西奥伯琴 | 西奧伯琴 | xī'àobóqín | sāi-ou-baak-kàhm | |
theoretical physicist | 理论物理学家 | 理論物理學家 | lǐlùn wùlǐxuéjiā | léih-leuhn maht-léih-hohk-gā | |
theoretical physics | 理论物理 | 理論物理 | lǐlùn wùlǐ | léih-leuhn maht-léih | |
theoretical physics | 理论物理学 | 理論物理學 | lǐlùn wùlǐxué | léih-leuhn maht-léih-hohk | |
the original Hebrew | 希伯来原文 | 希伯來原文 | Xībólái yuánwén | Hēi-ba-lòih yùhn-màhn | |
the origin of life | 生命的起源 | 生命的起源 | shēngmìng de qǐyuán | sāng-mihng dīk héi-yùhn | |
theory and practice | 理论与应用 | 理論與應用 | lǐlùn yǔ yìngyòng | léih-leuhn yúh ying-yuhng | |
<netspeak> theory of how to emigrate | 润学 | 潤學 | rùnxué | yeuhn-hohk | |
theory of mind | 心智理论 | 心智理論 | xīnzhì lǐlùn | sām-ji léih-leuhn | |
Theos (name) | 西奥斯 | 西奧斯 | Xī'àosī | Sāi-ou-sī | |
theos (transliteration) | 提奥斯 | 提奧斯 | tí'àosī | tàih-ou-sī | |
The Paper (Shanghai news site) | 澎湃新闻 | 澎湃新聞 | Péngpài Xīnwén | Pàahng-baai Sān-màhn | |
the path ahead | 前路 | 前路 | qiánlù | chìhn-louh | |
the path of justice (?) | 义道 | 義道 | yìdào | yih-douh | |
the path of life | 生命之路 | 生命之路 | shēngmìng zhī lù | sāng-mihng jī louh | |
the person is as the name | 人如其名 | 人如其名 | rénrúqímíng | yàhn-yùh-kèih-mìhng | |
the powers that be | 掌权者 | 掌權者 | zhǎngquánzhě | jéung-kyùhn-jé | |
the present (event etc) | 本次 | 本次 | běn cì | bún chi | |
the previous paragraph | 上一段 | 上一段 | shàng yī duàn | séuhng yāt dyuhn | |
The Proms (BBC); Proms (concerts); BBC Proms | 逍遥音乐会 | 逍遙音樂會 | Xiāoyáo Yīnyuèhuì | Sīu-yìuh Yām-ngohk-wúi | |
the prophet Isa (Islamic name for Jesus) | 先知尔撒 | 先知爾撒 | xiānzhī Ěrsā | sīn-jī Yíh-saat | |
The Qin Terracotta Army (book) | 秦兵马俑 | 秦兵馬俑 | Qín Bīngmǎyǒng | Chèuhn Bīng-máh-yúng | |
therapeutic dose (rather than preventive dose) | 治疗剂量 | 治療劑量 | zhìliáo jìliàng | jih-lìuh jāi-leuhng | |
therapist | 治疗师 | 治療師 | zhìliáoshī | jih-lìuh-sī | |
therapist (older translation) | 治疗学家 | 治療學家 | zhìliáoxuéjiā | jih-lìuh-hohk-gā | |
<Budd.> Theravada | 上座部 | 上座部 | shàngzuòbù | seuhng-joh-bouh | |
Theravada Buddhism; Hinayana Buddhism | 小乘佛教 | 小乘佛教 | Xiǎoshèng Fójiào | Síu-sìhng Faht-gaau | |
there's a difference (between two things mentioned) | 是有分别的 | 是有分別的 | shì yǒu fēnbié de | sih yáuh fān-biht dīk | |
there's always someone better | 人外人 | 人外人 | rén wài rén | yàhn ngoih yàhn | |
there's always someone better (lit. people outside this person) | 人外有人 | 人外有人 | rénwàiyǒurén | yàhn-ngoih-yáuh-yàhn | |
there's always something better | 山外山 | 山外山 | shān wài shān | sāan ngoih sāan | |
there's a person(/man) | 有个人 | 有個人 | yǒu ge rén | yáuh go yàhn | |
there's nothing (else) in the category (?) | 莫属 | 莫屬 | mòshǔ | mohk-suhk | |
<netspeak> there's that kind of feeling (of genuineness etc) | 有内味了 | 有內味了 | yǒu nèi wèi le | yáuh noih meih líuh | |
<netspeak> there's that kind of feeling (of genuineness etc) | 有内味儿了 | 有內味兒了 | yǒu nèi wèir le | yáuh noih meih-yìh líuh | |
the real life | 真正的生命 | 真正的生命 | zhēnzhèng de shēngmìng | jān-jing dīk sāng-mihng | |
therefore I am | 故我在 | 故我在 | gù wǒ zài | gu ngóh joih | |
there is a generation | 有一种人 | 有一種人 | yǒu yī zhǒng rén | yáuh yāt júng yàhn | |
(there) is gain; get (sthg) out of it; reap benefits | 有收获 | 有收穫 | yǒu shōuhuò | yáuh sāu-wohk | |
there is reason to believe | 有理由相信 | 有理由相信 | yǒu lǐyóu xiāngxìn | yáuh léih-yàuh sēung-seun | |
there is truth in wine | 酒后吐真言 | 酒後吐真言 | jiǔhòu tǔ zhēnyán | jáu-hauh tou jān-yìhn | |
there must be a day (in future) | 必有一天 | 必有一天 | bì yǒu yī tiān | bīt yáuh yāt tīn | |
Theresa | 特蕾西亚 | 特蕾西亞 | Tèlěixīyà | Dahk-lèuih-sāi-nga | tˌəɹˈizə |
<HK> Theresa May (UK PM 2016-2019) | 文翠珊 | 文翠珊 | Wén Cuìshān | Màhn Cheui-sāan | |
Therese | 泰丽斯 | 泰麗斯 | Tàilìsī | Taai-laih-sī | |
Therese | 特蕾泽 | 特蕾澤 | Tèlěizé | Dahk-lèuih-jaahk | |
Theresia | 特里西亚 | 特里西亞 | Tèlǐxīyà | Dahk-léih-sāi-nga | |
the rich and famous | 富人名流 | 富人名流 | fùrén míngliú | fu-yàhn mìhng-làuh | |
the right thing to do | 应该做的事 | 應該做的事 | yīnggāi zuò de shì | yīng-gōi jouh dīk sih | |
the right thing to do | 正确之举 | 正確之舉 | zhèngquè zhī jǔ | jing-kok jī géui | |
The Rise and Fall of the Great Powers (Kennedy) | 大国的兴衰 | 大國的興衰 | dàguó de xīng-shuāi | daaih-gwok dīk hīng-sēui | |
thermal physics | 热物理学 | 熱物理學 | rèwùlǐxué | yiht-maht-léih-hohk | |
thermal-storage (type, of heater etc) | 储热式 | 儲熱式 | chǔrèshì | chyúh-yiht-sīk | |
thermal (warm air stream) | 热气流 | 熱氣流 | rèqìliú | yiht-hei-làuh | |
thermonuclear bomb | 热核弹 | 熱核彈 | rèhédàn | yiht-haht-daahn | |
thermonuclear war | 热核战争 | 熱核戰爭 | rèhé zhànzhēng | yiht-haht jin-jāng | |
Thermos (brand) | 膳魔师 | 膳魔師 | Shànmóshī | Sihn-mō-sī | θˈəːməs |
Theron | 塞隆 | 塞隆 | Sèlóng | Choi-lùhng | |
Theros | 西罗斯 | 西羅斯 | Xīluósī | Sāi-lòh-sī | |
Therrien | 塞里恩 | 塞里恩 | Sàilǐ'ēn | Choi-léih-yān | |
the Russian side (of negotiations) | 俄方 | 俄方 | Éfāng | Ngòh-fōng | |
the Samaritans (modern UK organization) | 撒玛利亚会 | 撒瑪利亞會 | Sāmǎlìyàhuì | Saat-máh-leih-nga-wúi | |
the same person | 同一个人 | 同一個人 | tóng yī ge rén | tùhng yāt go yàhn | |
the same thing (matter) | 同一件事情 | 同一件事情 | tóng yī jiàn shìqíng | tùhng yāt gihn sih-chìhng | |
the same thing (viewed from different aspects etc) | 同一件事 | 同一件事 | tóng yī jiàn shì | tùhng yāt gihn sih | |
The School of Life (self-help publisher) | 人生学校 | 人生學校 | Rénshēng Xuéxiào | Yàhn-sāang Hohk-haauh | |
The Scotsman (newspaper) | 苏格兰人报 | 蘇格蘭人報 | Sūgélánrén Bào | Sōu-gaak-làahn-yàhn Bou | |
the scripture says | 经文说 | 經文說 | jīngwén shuō | gīng-màhn syut | |
the Second (of kings etc); Junior; Jr. | 二世 | 二世 | Èr Shì | Yih Sai | |
the second psalm | 诗篇第二篇 | 詩篇第二篇 | Shīpiān dì èr piān | Sī-pīn daih yih pīn | |
the second time | 第二次 | 第二次 | dì èr cì | daih yih chi | |
The Selfish Gene (book by Richard Dawkins) | 自私的基因 | 自私的基因 | Zìsī De Jīyīn | Jih-sī Dīk Gēi-yān | |
Theseus | 忒修斯 | 忒修斯 | Tèxiūsī | Tīk-sāu-sī | |
these words | 这句话 | 這句話 | zhèi jù huà | jéh geui wah | |
these youths | 这群青少年 | 這群青少年 | zhèi qún qīngshàonián | jéh kwàhn chīng-siu-nìhn | |
The Solent (strait) | 索伦特海峡 | 索倫特海峽 | Suǒlúntè Hǎixiá | Sok-lèuhn-dahk Hói-haahp | |
the sons of the light | 光明之子 | 光明之子 | guāngmíng zhī zǐ | gwōng-mìhng jī jí | |
Thessalonian (person) | 帖撒罗尼迦人 | 帖撒羅尼迦人 | Tiēsāluóníjiārén | Tip-saat-lòh-nèih-gā-yàhn | |
1 Thessalonians (Bible book) | 帖撒罗尼迦前书 | 帖撒羅尼迦前書 | Tiēsāluóníjiā Qiánshū | Tip-saat-lòh-nèih-gā Chìhn-syū | |
2 Thessalonians (Bible book) | 帖撒罗尼迦后书 | 帖撒羅尼迦後書 | Tiēsāluóníjiā Hòushū | Tip-saat-lòh-nèih-gā Hauh-syū | |
1 Thessalonians (book, Catholic version) | 得撒洛尼前书 | 得撒洛尼前書 | Désāluòní Qiánshū | Dāk-saat-lohk-nèih Chìhn-syū | |
2 Thessalonians (book, Catholic version) | 得撒洛尼后书 | 得撒洛尼後書 | Désāluòní Hòushū | Dāk-saat-lohk-nèih Hauh-syū | |
Thessalonica | 塞萨洛尼基 | 塞薩洛尼基 | Sāisàluòníjī | Choi-saat-lohk-nèih-gēi | θɛsʌlɒnˈaɪkʌ |
Thessalonica | 帖撒罗尼迦 | 帖撒羅尼迦 | Tiēsāluóníjiā | Tip-saat-lòh-nèih-gā | θɛsʌlɒnˈaɪkʌ |
Thessaly | 色萨利 | 色薩利 | Sèsàlì | Sīk-saat-leih | |
Thesshell | 西斯守 | 西斯守 | Xīsīshǒu | Sāi-sī-sáu | |
the Studium Biblicum Franciscanum Hong Kong (a Catholic religious order) | 思高圣经学会 | 思高聖經學會 | Sī Gāo Shèngjīng Xuéhuì | Sī Gōu Sing-gīng Hohk-wúi | |
The Sun (newspaper) | 太阳报 | 太陽報 | Tàiyángbào | Taai-yèuhng-bou | |
the terrible twos | 可怕的两岁 | 可怕的兩歲 | kěpà de liǎngsuì | hó-pa dīk léuhng-seui | |
Thetford | 塞特福德 | 塞特福德 | Sàitèfúdé | Choi-dahk-fūk-dāk | |
the theory of evolution | 进化学说 | 進化學說 | jìnhuà xuéshuō | jeun-fa hohk-syut | |
the third day | 第三天 | 第三天 | dì sān tiān | daih sāam tīn | |
the Third (of kings etc) | 三世 | 三世 | Sān Shì | Sāam Sai | |
The Time Machine (Wells book) | 时间机器 | 時間機器 | Shíjiān Jīqì | Sìh-gāan Gēi-hei | |
The Times newspaper (London) | 泰晤士报 | 泰晤士報 | Tàiwùshìbào | Taai-ngh-sih-bou | |
The Tobacco Atlas | 烟草图册 | 煙草圖冊 | Yāncǎo Túcè | Yīn-chóu Tòuh-chaak | |
the Tropics | 热带地区 | 熱帶地區 | rèdài dìqū | yiht-daai deih-kēui | |
The Two Babylons (book) | 两个巴比伦 | 兩個巴比倫 | liǎng ge Bābǐlún | léuhng go Bā-béi-lèuhn | |
Theudas | 杜达 | 杜達 | Dùdá | Douh-daaht | θjˈʉːdəs |
The Unification Church (1954) | 统一教会 | 統一教會 | Tǒngyī Jiàohuì | Túng-yāt Gaau-wúi | |
the Vatican Codex; Codex Vaticanus; Vatican Manuscript 1209 | 梵蒂冈抄本 | 梵蒂岡抄本 | Fàndìgāng chāoběn | Fàahn-dai-gōng chāau-bún | |
the very best | 最好不过 | 最好不過 | zuìhǎo buguò | jeui-hóu bāt-gwo | |
The Wall Street Journal | 华尔街日报 | 華爾街日報 | Huá'ěr Jiē Rìbào | Wàh-yíh Gāai Yaht-bou | |
The War of the Worlds (novel) | 地球争霸战 | 地球爭霸戰 | Dìqiú Zhēngbàzhàn | Deih-kàuh Jāng-ba-jin | |
the Watchtower (Galeed) | 守望塔 | 守望塔 | Shǒuwàngtǎ | Sáu-mohng-taap | |
the Western world | 西方社会 | 西方社會 | Xīfāng shèhuì | Sāi-fōng séh-wúi | |
the whole day and the whole night | 一日一夜 | 一日一夜 | yīrì-yīyè | yāt-yaht-yāt-yeh | |
the widow of Zarephath | 撒勒法的寡妇 | 撒勒法的寡婦 | Sālèfǎ de guǎfu | Saat-lahk-faat dīk gwá-fúh | |
The Winter's Tale (Shakespeare play) | 冬天的故事 | 冬天的故事 | dōngtiān de gùshi | dūng-tīn dīk gu-sih | |
The Wizard of Oz | 绿野仙踪 | 綠野仙蹤 | Lǜyěxiānzōng | Luhk-yéh-sīn-jūng | |
The World Book Encyclopedia | 世界图书百科全书 | 世界圖書百科全書 | Shìjiè Túshū Bǎikēquánshū | Sai-gaai Tòuh-syū Baak-fō-chyùhn-syū | |
the world of biology | 生物世界 | 生物世界 | shēngwù shìjiè | sāang-maht sai-gaai | |
they (Cantonese) | 佢哋 | 佢哋 | jùdì | kéuih-déi | |
they (polite, written?) | 怹们 | 怹們 | tānmen | tā-mùhn | |
Thibault; Thibaut | 蒂博 | 蒂博 | Dìbó | Dai-bok | |
Thibert | 蒂贝尔 | 蒂貝爾 | Dìbèi'ěr | Dai-bui-yíh | |
Thibodaux; Thibodeau | 蒂博多 | 蒂博多 | Dìbóduō | Dai-bok-dō | |
thick clouds | 厚云 | 厚雲 | hòuyún | háuh-wàhn | |
Thicke | 西克 | 西克 | Xīkè | Sāi-hāk | |
Thicknesse | 辛克尼斯 | 辛克尼斯 | Xīnkènísī | Sān-hāk-nèih-sī | |
thick skin (of animals etc) | 厚皮 | 厚皮 | hòu pí | háuh pèih | |
thick soup | 饭羹 | 飯羹 | fàngēng | faahn-gāng | |
Thiele | 蒂勒 | 蒂勒 | Dìlēi | Dai-lahk | |
Thien | 西恩 | 西恩 | Xī'ēn | Sāi-yān | |
Thierry | 蒂埃里 | 蒂埃里 | Dì'āilǐ | Dai-āai-léih | |
Thies | 蒂斯 | 蒂斯 | Dìsī | Dai-sī | |
Thiffault | 蒂福特 | 蒂福特 | Dìfútè | Dai-fūk-dahk | |
thigh flesh/meat | 大腿肉 | 大腿肉 | dàtuǐròu | daaih-téui-yuhk | |
Thigpen | 西格彭 | 西格彭 | Xīgépéng | Sāi-gaak-pàahng | |
Thika (town) | 西卡镇 | 西卡鎮 | Xīkǎzhèn | Sāi-kā-jan | |
Thilo; Tilot | 蒂洛 | 蒂洛 | Dìluò | Dai-lohk | |
thin cream; single cream; whipped cream | 淡奶油 | 淡奶油 | dàn nǎiyóu | táahm náaih-yàuh | |
thing in common | 共通点 | 共通點 | gòngtōngdiǎn | guhng-tūng-dím | |
thing one feels desperate to tell | 倾诉欲 | 傾訴欲 | qīngsùyù | kīng-sou-yuhk | |
think about; thinking of | 脑子里想着 | 腦子裡想著 | nǎozi li xiǎngzhe | nóuh-jí léih séung-jyu | |
think as a team (lit. unanimously); be like-minded; have unity of mind | 思想一致 | 思想一致 | sīxiǎng yīzhì | sī-séung yāt-ji | |
Think Different (Apple 1997) | 非同凡想 | 非同凡想 | fēitóngfánxiǎng | fēi-tùhng-fàahn-séung | |
Think different (Apple slogan) | 不同凡想 | 不同凡想 | Bùtóng fán xiǎng | Bāt-tùhng fàahn séung | |
(thinking) framework | 思考框架 | 思考框架 | sīkǎo kuàngjià | sī-háau kwāang-ga | |
thinking people; logical person | 有思想的人 | 有思想的人 | yǒu sīxiǎng de rén | yáuh sī-séung dīk yàhn | |
think it over; reflect on | 用心思索 | 用心思索 | yòngxīn sīsuǒ | yuhng-sām sī-sok | |
think it through | 想好 | 想好 | xiǎnghǎo | séung-hóu | |
think more of oneself than it is necessary to think | 自视过高 | 自視過高 | zìshì guògāo | jih-sih gwo-gōu | |
think more seriously about (sthg) | 认真考虑 | 認真考慮 | rènzhēn kǎolǜ | yihng-jān háau-leuih | |
think of all ways | 想方 | 想方 | xiǎngfāng | séung-fōng | |
think of as | 想成 | 想成 | xiǎngchéng | séung-sìhng | |
think oneself seeing; hallucinate | 幻视 | 幻視 | huànshì | waahn-sih | |
think positive | 思想积极 | 思想積極 | sīxiǎng jījí | sī-séung jīk-gihk | |
think tank | 智库 | 智庫 | zhìkù | ji-fu | |
think things through | 想清楚 | 想清楚 | xiǎng qīngchu | séung chīng-chó | |
Thinnes | 廷恩斯 | 廷恩斯 | Tíng'ēnsī | Tìhng-yān-sī | |
thin noodles; vermicelli | 细面条 | 細面條 | xì miàntiáo | sai mihn-tìuh | |
Thionville | 蒂永维尔 | 蒂永維爾 | Dìyǒngwéi'ěr | Dai-wíhng-wàih-yíh | tˈɪɒŋvil |
Thioub | 蒂乌布 | 蒂烏布 | Dìwūbù | Dai-wū-bou | |
Thioune | 蒂奥尼 | 蒂奧尼 | Dì'àoní | Dai-ou-nèih | |
third country (when travelling between two) | 第三国 | 第三國 | dì-sān guó | daih-sāam gwok | |
third elder sister | 三姐 | 三姐 | sānjiě | sāam-jé | |
thirdhand cigarette smoke | 三手烟 | 三手煙 | sānshǒuyān | sāam-sáu-yīn | |
third heaven | 三重天 | 三重天 | sānchóngtiān | sāam-chùhng-tīn | |
third largest | 第三大 | 第三大 | dì-sān dà | daih-sāam daaih | |
third-party (made) | 协力厂商 | 協力廠商 | xiélì chǎngshāng | hip-lihk chóng-sēung | |
third prize | 三等奖 | 三等獎 | sānděngjiǎng | sāam-dáng-jéung | |
third son/child | 三子 | 三子 | sānzǐ | sāam-jí | |
Thirlwall | 瑟尔沃尔 | 瑟爾沃爾 | Sè'ěrwò'ěr | Sāt-yíh-yūk-yíh | |
Thirsk | 瑟斯克 | 瑟斯克 | Sèsīkè | Sāt-sī-hāk | |
thirties; aged 31-39 | 三十几岁 | 三十幾歲 | sānshíjǐ suì | sāam-sahp-géi seui | |
<Cant.> thirty-eight | 卅八 | 卅八 | sàbā | sā-baat | |
<Cant.> thirty-five | 卅五 | 卅五 | sàwǔ | sā-ńgh | |
<Cant.> thirty-four | 卅四 | 卅四 | sàsì | sā-sei | |
<Cant.> thirty-nine | 卅九 | 卅九 | sàjiǔ | sā-gáu | |
<Cant.> thirty-one | 卅一 | 卅一 | sàyī | sā-yāt | |
<Cant.> thirty-seven | 卅七 | 卅七 | sàqī | sā-chāt | |
<Cant.> thirty-six | 卅六 | 卅六 | sàliù | sā-luhk | |
<Cant.> thirty-three | 卅三 | 卅三 | sàsān | sā-sāam | |
<Cant.> thirty-two | 卅二 | 卅二 | sà'èr | sā-yih | |
this/that continent (the continent being discussed) | 该洲 | 該洲 | gāizhōu | gōi-jāu | |
this article | 这篇文章 | 這篇文章 | zhèi piān wénzhāng | jéh pīn màhn-jēung | |
this case (when discussing legal proceedings) | 该案 | 該案 | gāi àn | gōi ngon | |
this college, court, hospital etc | 本院 | 本院 | běn yuàn | bún yún | |
<Cantonese> this coming (weekday) | 嚟紧 | 嚟緊 | líjǐn | làih-gán | |
this computer | 此电脑 | 此電腦 | cǐ diànnǎo | chí dihn-nóuh | |
this cup of wine | 这杯酒 | 這杯酒 | zhèi bēi jiǔ | jéh būi jáu | |
this fact | 这件事实 | 這件事實 | zhèi jiàn shìshí | jéh gihn sih-saht | |
this field (technical) | 该领域 | 該領域 | gāi lǐngyù | gōi líhng-wihk | |
this Friday (abbreviated) | 本周五 | 本周五 | běn Zhōuwǔ | bún Jāu-ńgh | |
this generation; now; current | 这代 | 這代 | zhèdài | jéh-doih | |
this group; this community | 该群体 | 該群體 | gāi qúntǐ | gōi kwàhn-tái | |
this is a test/challenge/trial | 这是个考验 | 這是個考驗 | zhè shì ge kǎoyàn | jéh sih go háau-yihm | |
this is to certify (wording used on certificates) | 兹证明 | 茲證明 | zī zhèngmíng | jī jing-mìhng | |
<coll.?> this is why | 这就是为什么 | 這就是為什麼 | zhè jiùshì wèishénme | jéh jauh-sih waih-sahm-mō | |
this lesson (in a course) | 该课 | 該課 | gāi kè | gōi fo | |
this letter | 这封信 | 這封信 | zhèi fēng xìn | jéh fūng seun | |
this list; this type | 此列 | 此列 | cǐ liè | chí liht | |
this matter | 这件事儿 | 這件事兒 | zhèi jiàn shìr | jéh gihn sih-yìh | |
this matter; this thing | 这件事情 | 這件事情 | zhèi jiàn shìqing | jéh gihn sih-chìhng | |
this Monday (abbreviated) | 本周一 | 本周一 | běn Zhōuyī | bún Jāu-yāt | |
this page | 本页 | 本頁 | běn yè | bún yihp | |
<archaic> this palace; I the palace mistress | 本宫 | 本宮 | běngōng | bún-gūng | |
this periodical | 本刊 | 本刊 | běnkān | bún-hōn | |
<HK> this port (i.e. Hong Kong) | 本港 | 本港 | běngǎng | bún-góng | |
<HK> this port (i.e. Hong Kong) | 此港 | 此港 | cǐgǎng | chí-góng | |
this really (may indicate surprise or astonishment) | 这倒 | 這倒 | zhè dǎo | jéh dóu | |
this Saturday (abbreviated) | 本周六 | 本周六 | běn Zhōuliù | bún Jāu-luhk | |
this Sunday | 这个星期天 | 這個星期天 | zhège Xīngqītiān | jéh-go Sīng-kèih-tīn | |
this Sunday (abbreviated) | 本周日 | 本周日 | běn Zhōurì | bún Jāu-yaht | |
Thisted | 齐斯泰兹 | 齊斯泰茲 | Qísītàizī | Chàih-sī-taai-jī | |
this thing | 这件事 | 這件事 | zhèi jiàn shì | jéh gihn sih | |
this thing | 这件事 | 這件事 | zhè jiàn shì | jéh gihn sih | |
this Thursday (abbreviated) | 本周四 | 本周四 | běn Zhōusì | bún Jāu-sei | |
this time; these few days | 这几天 | 這幾天 | zhè jǐ tiān | jéh géi tīn | |
Thistle (name) | 西斯尔 | 西斯爾 | Xīsī'ěr | Sāi-sī-yíh | |
this Tuesday (abbreviated) | 本周二 | 本周二 | běn Zhōu'èr | bún Jāu-yih | |
this Wednesday (abbreviated) | 本周三 | 本周三 | běn Zhōusān | bún Jāu-sāam | |
this week | 这个星期 | 這個星期 | zhège xīngqī | jéh-go sīng-kèih | |
this week | 这个星期 | 這個星期 | zhèige xīngqī | jéh-go sīng-kèih | |
this week | 这周 | 這周 | zhè zhōu | jéh jāu | |
this whole thing; these trials | 这整件事 | 這整件事 | zhè zhěng jiàn shì | jéh jíng gihn sih | |
Thivierge | 西维尔奇 | 西維爾奇 | Xīwéi'ěrqí | Sāi-wàih-yíh-kèih | |
Thoelke | 索埃尔克 | 索埃爾克 | Suǒ'āi'ěrkè | Sok-āai-yíh-hāk | |
Thohoyandou | 托霍延杜 | 托霍延杜 | Tuōhuòyándù | Tok-fok-yìhn-douh | |
Thoma | 托梅 | 托梅 | Tuōméi | Tok-mùih | |
Thomalla | 托玛拉 | 托瑪拉 | Tuōmǎlā | Tok-máh-lāai | |
Thoman | 托曼 | 托曼 | Tuōmàn | Tok-maahn | |
Thomas | 多马 | 多馬 | Duōmǎ | Dō-máh | |
Thomas (alternate translation) | 多玛斯 | 多瑪斯 | Duōmǎsī | Dō-máh-sī | |
Thomas Aquinas | 道茂 | 道茂 | Dàomào | Douh-mauh | |
Thomasin; Thomasine; Thomazin | 托马辛 | 托馬辛 | Tuōmǎxīn | Tok-máh-sān | |
Thomas (modern) | 托马斯 | 托馬斯 | Tuōmǎsī | Tok-máh-sī | |
Thomas (modern) | 汤马士 | 湯馬士 | Tāngmǎshì | Tōng-máh-sih | |
Thomas (modern first name) | 汤马斯 | 湯馬斯 | Tāngmǎsī | Tōng-máh-sī | |
Thomas (modern first name, older translation) | 汤玛士 | 湯瑪士 | Tāngmǎshì | Tōng-máh-sih | |
Thomas (old translation) | 汤玛斯 | 湯瑪斯 | Tāngmǎsī | Tōng-máh-sī | |
Thomason; Thomasson | 托马森 | 托馬森 | Tuōmǎsēn | Tok-máh-sām | |
Thomas (surname, not Bible) | 汤麦士 | 湯麥士 | Tāngmàishì | Tōng-mahk-sih | |
Thomen | 托门 | 托門 | Tuōmén | Tok-mùhn | |
Thomerson | 托默森 | 托默森 | Tuōmòsēn | Tok-mahk-sām | |
Thomery | 托姆里 | 托姆里 | Tuōmǔlǐ | Tok-móuh-léih | |
Thomforde | 托姆福德 | 托姆福德 | Tuōmǔfúdé | Tok-móuh-fūk-dāk | |
Thomlinson | 托姆林森 | 托姆林森 | Tuōmǔlínsēn | Tok-móuh-làhm-sām | |
Thompkins; Tomkins | 汤姆金斯 | 湯姆金斯 | Tāngmǔjīnsī | Tōng-móuh-gām-sī | |
Thompson | 汤普森 | 湯普森 | Tāngpǔsēn | Tōng-póu-sām | tˈɒmsən |
Thompson (Cantonese version) | 汤臣 | 湯臣 | Tāngchén | Tōng-sàhn | tˈɒmsən |
Thoms; Toms | 汤姆斯 | 湯姆斯 | Tāngmǔsī | Tōng-móuh-sī | |
Thomson | 汤姆森 | 湯姆森 | Tāngmǔsēn | Tōng-móuh-sām | |
Thomson | 汤姆逊 | 湯姆遜 | Tāngmǔxùn | Tōng-móuh-seun | |
thong (minimal swimwear) | 丁字裤 | 丁字褲 | dīngzì kù | dīng-jih fu | |
Thor | 托尔 | 托爾 | Tuō'ěr | Tok-yíh | |
Thor; Saul (modern) | 索尔 | 索爾 | Suǒ'ěr | Sok-yíh | |
thoracic surgeon; chest surgeon | 胸外科医生 | 胸外科醫生 | xiōngwàikē yīshēng | hūng-ngoih-fō yī-sāang | |
Thorburn | 托尔布恩 | 托爾布恩 | Tuō'ěrbù'ēn | Tok-yíh-bou-yān | |
Thorburn | 索伯恩 | 索伯恩 | Suǒbó'ēn | Sok-ba-yān | |
Thord | 索德 | 索德 | Suǒdé | Sok-dāk | |
Thore; Tore | 托雷 | 托雷 | Tuōléi | Tok-lèuih | |
Thoreau | 梭罗 | 梭羅 | Suōluó | Sō-lòh | |
Thoresen | 托雷森 | 托雷森 | Tuōléisēn | Tok-lèuih-sām | |
Thorhild | 托希尔德 | 托希爾德 | Tuōxī'ěrdé | Tok-hēi-yíh-dāk | |
Thorleik | 托雷克 | 托雷克 | Tuōléikè | Tok-lèuih-hāk | |
Thormod; Tormod | 托莫德 | 托莫德 | Tuōmòdé | Tok-mohk-dāk | |
Thornburg | 索恩伯格 | 索恩伯格 | Suǒ'ēnbógé | Sok-yān-baak-gaak | |
Thornburgh | 索恩伯勒 | 索恩伯勒 | Suǒ'ēnbólè | Sok-yān-baak-lahk | |
Thornbury | 索恩伯里 | 索恩伯里 | Suǒ'ēnbólǐ | Sok-yān-baak-léih | θˈɔːnbɹi |
thornbush (lit. bramble crowd) | 荆棘丛 | 荊棘叢 | jīngjícóng | gīng-gīk-chùhng | |
Thorndyke | 桑代克 | 桑代克 | Sāngdàikè | Sōng-doih-hāk | |
Thornell | 索尼尔 | 索尼爾 | Suǒní'ěr | Sok-nèih-yíh | |
Thorning | 托宁 | 托寧 | Tuōníng | Tok-nìhng | |
Thornley | 索恩利 | 索恩利 | Suǒ'ēnlì | Sok-yān-leih | |
Thorn (surname) | 索恩 | 索恩 | Suǒ'ēn | Sok-yān | |
Thornton | 桑顿 | 桑頓 | Sāngdùn | Sōng-deuhn | |
thoroughfare; public pavement | 人行通道 | 人行通道 | rénxíng tōngdào | yàhn-hàhng tūng-douh | θˈʌɹəfɛə |
thoroughly search | 搜遍 | 搜遍 | sōubiàn | sáu-pin | |
Thoroughman | 托罗曼 | 托羅曼 | Tuōluómàn | Tok-lòh-maahn | |
thorough search (of confiscated building) | 彻底搜查 | 徹底搜查 | chèdǐ sōuchá | chit-dái sáu-chàh | |
Thorpe | 索普 | 索普 | Suǒpǔ | Sok-póu | |
Thorsland | 索斯兰 | 索斯蘭 | Suǒsīlán | Sok-sī-làahn | |
Thorsness | 索斯尼斯 | 索斯尼斯 | Suǒsīnísī | Sok-sī-nèih-sī | |
Thorson | 索尔森 | 索爾森 | Suǒ'ěrsēn | Sok-yíh-sām | |
Thorstein | 索尔斯坦 | 索爾斯坦 | Suǒ'ěrsītǎn | Sok-yíh-sī-táan | |
Thorud | 托鲁德 | 托魯德 | Tuōlǔdé | Tok-lóuh-dāk | |
Thorvald | 索尔瓦尔德 | 索爾瓦爾德 | Suǒ'ěrwǎ'ěrdé | Sok-yíh-ngáh-yíh-dāk | |
those interested (used on advertisement etc) | 有意者 | 有意者 | yǒuyìzhě | yáuh-yi-jé | |
those who help themselves | 自助者 | 自助者 | zìzhùzhě | jih-joh-jé | |
those who help themselves get help from heaven (attr. Aesop) | 自助者天助之 | 自助者天助之 | zìzhùzhě tiānzhù zhī | jih-joh-jé tīn-joh jī | |
Thoth | 透特 | 透特 | Tòutè | Tau-dahk | |
thought | 想过 | 想過 | xiǎngguo | séung-gwo | |
"thought experiments" (Galileo) | 思考实验 | 思考實驗 | sīkǎo shíyàn | sī-háau saht-yihm | |
thoughts and emotions | 思想情绪 | 思想情緒 | sīxiǎng qíngxù | sī-séung chìhng-séuih | |
thoughts and feelings | 所思所想 | 所思所想 | suǒsīsuǒxiǎng | só-sī-só-séung | |
Thousand Oaks (city) | 千橡市 | 千橡市 | Qiānxiàng Shì | Chīn-jeuhng Síh | |
thousands | 千千 | 千千 | qiān qiān | chīn chīn | |
thousands | 数千 | 數千 | shùqiān | sou-chīn | |
Thousand Sails (satellite constellation) | 千帆 | 千帆 | Qiānfān | Chīn-fàahn | |
thousand soldiers | 千军 | 千軍 | qiānjūn | chīn-gwān | |
Thousand Talents Plan (2008- for immigrant professors) | 千人计划 | 千人計劃 | Qiān Rén Jìhuà | Chīn Yàhn Gai-waahk | |
Thrace | 色雷斯 | 色雷斯 | Sèléisī | Sīk-lèuih-sī | |
<comp.> thread | 线程 | 線程 | xiànchéng | sin-chìhng | |
Threadneedle Street | 针线街 | 針線街 | Zhēnxiànjiē | Jām-sin-gāai | |
thread (of cotton etc); secret | 线子 | 線子 | xiànzi | sin-jí | |
<comp.> thread pool | 线程池 | 線程池 | xiànchéngchí | sin-chìhng-chìh | |
threatened with extinction; facing extinction; in danger of extinction; on the brink of extinction; at risk of extinction | 濒临灭绝 | 瀕臨滅絕 | bīnlín mièjué | bān-làhm miht-jyuht | |
Threatte; Threet | 思里特 | 思里特 | Sīlǐtè | Sī-léih-dahk | |
three aspects | 三方面 | 三方面 | sān fāngmiàn | sāam fōng-mihn | |
three aspects of strictness and three practical areas (policy) | 三严三实 | 三嚴三實 | sānyán-sānshí | sāam-yìhm-sāam-saht | |
three days | 三天 | 三天 | sān tiān | sāam tīn | |
three-dimensional | 三次元 | 三次元 | sān cìyuán | sāam chi-yùhn | |
three-dimensional graphics; 3D graphics | 三维图形 | 三維圖形 | sānwéi túxíng | sāam-wàih tòuh-yìhng | |
three doctrines (Confucianism, Buddhism and Daoism) | 儒释道 | 儒釋道 | Rú-Shì-Dào | Yùh-Sīk-Douh | |
three feet of ice isn't just a one-day freeze | 冰冻三尺非一日之寒 | 冰凍三尺非一日之寒 | bīngdòng sān chǐ fēi yī rì zhī hán | bīng-dung sāam chek fēi yāt yaht jī hòhn | |
<chess> threefold repetition | 三次重复局面 | 三次重複局面 | sān cì chóngfù júmiàn | sāam chi chùhng-fūk guhk-mihn | |
three hundred men | 三百人 | 三百人 | sānbǎi rén | sāam-baak yàhn | |
Three Kings' Day | 三圣节 | 三聖節 | Sānshèngjié | Sāam-sing-jit | |
Three Kings' Day (in Spain etc) | 三王节 | 三王節 | Sān Wáng Jié | Sāam Wòhng Jit | |
three legendary gods; sangenshin (Jp manga characters) | 三幻神 | 三幻神 | sānhuànshén | sāam-waahn-sàhn | |
three-masted (sailing) ship | 三桅帆船 | 三桅帆船 | sānwéifānchuán | sāam-wàih-fàahn-syùhn | |
three o'clock | 三点钟 | 三點鐘 | sān diǎnzhōng | sāam dím-jūng | |
<Budd.> Three periods | 三时 | 三時 | Sānshí | Sāam-sìh | |
Three Preludes | 三首前奏曲 | 三首前奏曲 | Sān Shǒu Qiánzòuqǔ | Sāam Sáu Chìhn-jau-kūk | |
<Tao.> three souls | 三魂 | 三魂 | sān hún | sāam wàhn | |
three-star rating | 三星评分 | 三星評分 | sān xīng píngfēn | sāam sīng pìhng-fān | |
Three Taverns | 三旅馆 | 三旅館 | Sānlǚguǎn | Sāam-léuih-gún | |
three times a week | 一週三次 | 一週三次 | yī zhōu sān cì | yāt jāu sāam chi | |
three triumphs can bring defeat (from others' jealousy etc) | 三胜时败 | 三勝時敗 | sānshèng-shíbài | sāam-sing-sìh-baaih | |
three views (world, values, philosophy) | 三观 | 三觀 | sānguān | sāam-gūn | |
three years previously | 三年前 | 三年前 | sān nián qián | sāam nìhn chìhn | |
Threlkeld | 思雷尔克德 | 思雷爾克德 | Sīléi'ěrkèdé | Sī-lèuih-yíh-hāk-dāk | |
threshing | 脱谷 | 脫谷 | tuōgǔ | tyut-gūk | |
threshing floor | 脱谷场 | 脫穀場 | tuōgǔcháng | tyut-gūk-chèuhng | |
thrift store; cheap shop | 廉价店 | 廉價店 | liánjià diàn | lìhm-ga dim | |
thrilled | 非常地开心 | 非常地開心 | fēicháng de kāixīn | fēi-sèuhng deih hōi-sām | |
thrill (of fast cars etc) | 刺激好玩 | 刺激好玩 | cìjī hǎowán(r) | chi-gīk hóu-wáan | |
thrive; grow luxuriantly | 生长茂盛 | 生長茂盛 | shēngzhǎng màoshèng | sāng-jéung mauh-sihng | |
throat cancer | 咽喉癌 | 咽喉癌 | yānhóu'ái | yīn-hàuh-ngàahm | |
throat lozenge | 润喉糖 | 潤喉糖 | rùnhóutáng | yeuhn-hàuh-tòhng | |
throat(s) stretched forth (lit. crane neck and raise head) | 引颈翘首 | 引頸翹首 | yǐnjǐng-qiáoshǒu | yáhn-géng-kìuh-sáu | |
Throckmorton | 思罗克莫顿 | 思羅克莫頓 | Sīluókèmòdùn | Sī-lòh-hāk-mohk-deuhn | |
thromboembolism | 血栓栓塞 | 血栓栓塞 | xuèshuān shuānsè | hyut-sāan sāan-sāk | |
throne room | 宝座厅 | 寶座廳 | bǎozuòtīng | bóu-joh-tēng | |
Throop | 思鲁普 | 思魯普 | Sīlǔpǔ | Sī-lóuh-póu | |
throughout the house or building | 全栋 | 全棟 | quándòng | chyùhn-duhng | |
throughout the world; located across the globe | 遍布全球 | 遍布全球 | biànbù quánqiú | pin-bou chyùhn-kàuh | |
through rose-tinted glasses (do something); (while) wearning rose-coloured glasses (do something) | 戴着玫瑰色眼镜 | 戴著玫瑰色眼鏡 | dàizhe méiguisè yǎnjìng | daai-jyu mùih-gwai-sīk ngáahn-geng | |
through the proper channel(s) | 通过适当的途径 | 通過適當的途徑 | tōngguò shìdàng de tújìng | tūng-gwo sīk-dong dīk tòuh-ging | |
through the Red Sea | 过红海 | 過紅海 | guò Hónghǎi | gwo Hùhng-hói | |
throw and catch; juggle (a ball) | 抛接 | 拋接 | pāojiē | pāau-jip | |
throw (away) into | 丢入 | 丟入 | diūrù | dīu-yahp | |
throw (away) to | 丢到 | 丟到 | diūdào | dīu-dou | |
throw coins (into water etc) | 投币 | 投幣 | tóubì | tàuh-baih | |
throw into | 扔进 | 扔進 | rēngjìn | yìhng-jeun | |
throw into | 抛入 | 抛入 | pāorù | pāau-yahp | |
throw into | 抛进 | 抛進 | pāojìn | pāau-jeun | |
throw to | 扔到 | 扔到 | rēngdào | yìhng-dou | |
throw to | 抛到 | 拋到 | pāodào | pāau-dou | |
throw to (dogs etc) | 扔给 | 扔給 | rēnggěi | yìhng-kāp | |
throw towards | 掷向 | 擲向 | zhìxiàng | jaahk-heung | |
thrush | 鸫鸟 | 鶇鳥 | dōngniǎo | dūng-níuh | |
thrust aside one's conscience; ignore one's conscience | 不顾良心 | 不顧良心 | bùgù liángxīn | bāt-gu lèuhng-sām | |
Thucydides | 修昔底德 | 修昔底德 | Xiūxīdǐdé | Sāu-sīk-dái-dāk | |
thumb cuffs | 拇指铐 | 拇指銬 | mǔzhǐ kào | móuh-jí kaau | |
thumbnail image | 缩略图 | 縮略圖 | suōlüètú | sūk-leuhk-tòuh | |
Thummim | 土明 | 土明 | Tǔmíng | Tóu-mìhng | θˈʌmɪm |
Thun | 图恩 | 圖恩 | Tú'ēn | Tòuh-yān | |
Thunberg | 桑伯格 | 桑伯格 | Sāngbógé | Sōng-baak-gaak | |
Thunberg | 通贝里 | 通貝里 | Tōngbèilǐ | Tūng-bui-léih | |
thunder boom; thunders | 雷轰 | 雷轟 | léihōng | lèuih-gwāng | |
thunderous; stormlike | 暴风雨般 | 暴風雨般 | bàofēngyǔ bān | bouh-fūng-yúh būn | |
Thurgood | 瑟古德 | 瑟古德 | Sègǔdé | Sāt-gú-dāk | |
Thurio | 图里奥 | 圖里奧 | Túlǐ'ào | Tòuh-léih-ou | |
Thurman | 瑟曼 | 瑟曼 | Sèmàn | Sāt-maahn | |
Thurmond | 瑟蒙德 | 瑟蒙德 | Sèměngdé | Sāt-mùhng-dāk | |
Thursfield | 瑟斯菲尔德 | 瑟斯菲爾德 | Sèsīfēi'ěrdé | Sāt-sī-fēi-yíh-dāk | |
Thurston | 瑟斯顿 | 瑟斯頓 | Sèsīdùn | Sāt-sī-deuhn | |
<Cantonese> thus | 咁 | 咁 | hán | gam | |
Thutmose | 图特摩斯 | 圖特摩斯 | Tútèmósī | Tòuh-dahk-mō-sī | |
Thwaites | 思韦茨 | 思韋茨 | Sīwéicí | Sī-wáih-chìh | |
Thyatira | 推雅推拉 | 推雅推拉 | Tuīyǎtuīlā | Tēui-ngáh-tēui-lāai | θaɪətˈaɪɹʌ |
14th 5-year plan (2021-2025) | 十四五 | 十四五 | shísì wǔ | sahp-sei ńgh | |
Thygeson | 泰格森 | 泰格森 | Tàigésēn | Taai-gaak-sām | |
thy kingdom come | 愿你的国来临 | 願你的國來臨 | yuàn nǐ de guó láilín | yuhn néih dīk gwok lòih-làhm | |
Thylacine | 袋狼 | 袋狼 | Dàiláng | Doih-lòhng | |
Thylin | 泰林 | 泰林 | Tàilín | Taai-làhm | |
thymine | 胸腺嘧啶 | 胸腺嘧啶 | xiōngxiàn mìdìng | hūng-sin maht-dihng | |
Thyness | 蒂尼斯 | 蒂尼斯 | Dìnísī | Dai-nèih-sī | |
Thyra | 赛拉 | 賽拉 | Sàilā | Choi-lāai | |
thyristor | 晶闸管 | 晶閘管 | jīngzháguǎn | jīng-jaahp-gún | |
Théodore | 泰奥多尔 | 泰奧多爾 | Tài'àoduō'ěr | Taai-ou-dō-yíh | |
Théophile | 泰奥菲勒 | 泰奧菲勒 | Tài'àofēilè | Taai-ou-fēi-lahk |
Copyright and Trademarks
This is part of CedPane, Silas S. Brown / public domain.Apple is a trademark of Apple Inc.
Thermos is a trademark of Thermos LLC.
Think different is a trademark of Apple Computer, Inc.
Any other trademarks I mentioned without realising are trademarks of their respective holders.