回到Silas S. Brown(赛乐思)的网站首页

《渡鸦》夹注 "The Raven" annotated for Chinese readers

Skip introduction

(在以下的英文介绍词,我试试效法《渡鸦》的节奏与押韵,说我参加个关于翻译与通感等的华人周末演讲 (宣布回顾),他们播放《渡鸦》时我感觉汉语翻译很温柔而有竖琴,但我觉得温柔不适合《渡鸦》,原本有渡鸦的ɔr、ɔr、ɔr声音,主角儿以为是英文nevermore(‘绝不再’的意思)而想象那个渡鸦回答他的深心问题‘绝不再’,这几乎使主角儿疯了,背景是寒冷的冬天而有暴风雨,诗人多次使我们想起风的声音和渡鸦的声音。那演讲的问答汉语太快我不懂,那时想起《渡鸦》的原本而希望自己不疯了因为我试试找方法让他们了解原本粗糙声音的重要性。要是不喜欢读我的介绍词,可以跳到《渡鸦》开始。)

(Once upon a weekend gently sitting in a classroom empty,
Saw Sinitic souls aplenty enter through the metal door;
’Twas a lecture on translation, multisens'ry stimulation,
Then there came a Poe quotation which I thought should sound so sore;
But the learned word collector---ravens on the lab projector---
Played a soothing voice like nectar with a harpist out before!
As the Q&A proceeded swifter than what could be heeded
With my meagre mind impeded by its lack of Eastern lore;
I recalled that midnight dreary, when the hero, weak and weary,
Tossed by tempest winds, was nearly maddened by the raven's caw;
Was I mad myself already, fearing for my thoughts unsteady---
After all, would it be heady to let them hear the “Nevermore”?
The translators had had to miss it; the readers hadn't known to guess it:
’Twas no lullaby---far from it---harpists aren't what this is for!
Don't they see the rhythmic structure intertwined with dread and rupture
Saturated through to capture tempest's howl and raven's caw?
And so I sat there, half-fixated---can it even be translated?---
Can I help them grasp the weighted `Quoth the raven, “Nevermore”'?)

(Well perhaps I can show it.)

The Raven (Edgar Allan Poe 爱伦·坡 1845)

Oncewˈɒns曾经 uponəpˌɒn aə一个 midnightmˈɪdnaɪt半夜 drearydɹˈɪəɹi沉闷, whilewˌaɪl当…的时候 I ponderedpˈɒndɚd思索, weakwˈik[我]软弱 andænd wearywˈɪəɹi疲倦,
Overˌəʊvɚ[思索是]关于 manymˈɛnɪ许多 aə quaintkwˈeɪnt奇怪 andænd curiouskjˈʊəɹɪəs稀奇古怪的 volumevˈɒljʉːm书卷 ofɒv关于 forgottenfɚɡˈɒtən[被一般人]忘记的 lorelˈɔː遗闻,
Whilewˌaɪl当…的时候 I noddednˈɒdɪd点头, nearlynˈɪəli几乎 nappingnˈæpɪŋ小睡, suddenlysˈʌdənlˌi突然 thereðɛə[从]那边 camekˈeɪm来了 aə一个 tappingtˈæpɪŋ拍拍声,
Asæz仿佛 ofɒv[声]是 someonesˈʌmwɒn某人 gentlydʒˈɛntli轻轻 rappingɹˈæpɪŋ轻敲, rappingɹˈæpɪŋ轻敲 atæt mymaɪ chambertʃˈeɪmbɚ房间 doordˈɔː.
“'Tistˈɪz这是 somesˌʌm某个 visitorvˈɪzɪtɚ访问者,” I mutteredmˈʌtɚd轻声说, “tappingtˈæpɪŋ拍拍 atæt mymaɪ我的 chambertʃˈeɪmbɚ房间 doordˈɔː
Onlyˈəʊnlɪ只有 thisðˈɪs这个, andænd nothingnˈʌθɪŋ没有 moremˈɔː更多.”

Ahˈɑ, distinctlydˌɪstˈɪŋktli明显地 I rememberɹˌɪmˈɛmbɚ回想 itɪt那天 waswɒz inˈɪn theðə那个 bleakblˈik阴冷的 Decemberdˌɪsˈɛmbɚ[冬天]12月,
Andænd此外, [壁炉的] eachˈitʃ separatesˈɛpəɹət一个、一个 dyingdˈaɪɪŋ余烟将尽 emberˈɛmbɚ灰烬 wroughtɹˈɔːt锻造 itsɪts它的 ghostɡˈəʊst尸体 [比喻性的“鬼”] uponəpˌɒn theðə这里的 floorflˈɔː地面.
Eagerlyˈiɡəlˌi渴望的 I wishedwˈɪʃt但愿 theðə morrowmˈɒɹəʊ二天[快来]; vainlyvˈeɪnli徒劳 I hadhəd在那以前 triedtɹˈaɪd试试 to borrowbˈɒɹəʊ借用
Fromfɹɒm mymaɪ我的 booksbˈʊks书们 surceasesəːsˈis暂时停止 ofɒv[我的] sorrowsˈɒɹəʊ悲哀sorrowsˈɒɹəʊ悲哀 forfɔː是关于 theðə那个 lostlˈɒst[我]已失去了的 Lenorelɛnˈɔː[叫做]勒诺[的女人]
Forfˈɔː就是关于 theðə那个 rareɹˈɛəɹ稀有 andænd radiantɹˈeɪdɪənt绚丽的 maidenmˈeɪdən少女 whomhˈʉːm theðɪ[连上帝的] angelsˈeɪndʒəlz天使们 namenˈeɪm称[她]为 Lenorelɛnˈɔː勒诺
Namelessnˈeɪmlɪs[消失]无名 herehˈɪɹə[离开]这里 forfɔːɹ evermoreˌɛvɚmˈɔː永远.

Andænd然后 theðə那个 silkensˈɪlkən丝绸的 sadsˈæd悲伤 uncertainʌnsˈəːtən不确定的 rustlingɹˈʌslɪŋ沙沙声 ofɒv来自 eachˈitʃ每一个[很可能是两个] purplepˈəːpəl紫色 curtainkˈəːtən窗帘
Thrilledθɹˈɪld抖动 memˌifilledfˈɪld占满 memˌi withwɪð[充满] fantasticfˌæntˈæstɪk奇异/巨大的 terrorstˈɛɹɚz恐怖事 nevernˈɛvɚ从来 feltfˈɛlt经验过 beforebɪfˈɔː以前;
Sosˌəʊ所以 thatðæt- nownˈaʊ现在, to为了 stillstˈɪl使平静 theðə那个 beatingbˈitɪŋ[心]跳 ofɒv来自 mymaɪ我的 hearthˈɑt心脏, I stoodstˈʊd站了 repeatingɹɪpˈitɪŋ再次再次说
“'Tistˈɪz这是 somesˌʌm某个 visitorvˈɪzɪtɚ访问者 entreatingˌɪntɹˈitɪŋ请求 entranceˈɛntɹəns进入 atæt mymaɪ我的 chambertʃˈeɪmbɚ房间 doordˈɔː
Somesˌʌm某个 latelˈeɪt[怎么]晚 visitorvˈɪzɪtɚ访问者 entreatingˌɪntɹˈitɪŋ请求 entranceˈɛntɹəns进入 atæt mymaɪ我的 chambertʃˈeɪmbɚ房间 doordˈɔː;
Thisðɪs itɪt isˈɪz, andænd nothingnˈʌθɪŋ没有 moremˈɔː更多.”

Presentlypɹˈɛzəntlˌɪ不久 mymaɪ我的 soulsˈəʊl精力 grewɡɹˈʉː变得 strongerstɹˈɒŋɡɚ更强; hesitatinghˈɛsɪtˌeɪtɪŋ犹豫 thenðˈɛn那时 nonˌəʊ longerlˈɒŋɡɚ,
Sirsˈəː先生,” saidsˈɛd Iˈaɪ, “orɔː Madammˈædəm女士, trulytɹˈʉːli诚恳 yourjɔː您的 forgivenessfəɡˈɪvnəs宽恕 I imploreɪmplˈɔː恳求;
Butbˌʌt可是 theðə[我的] factfˈækt真相 isɪz I waswɒz刚才是 nappingnˈæpɪŋ小睡, andænd而且 sosˌəʊ这么 gentlydʒˈɛntli轻轻 youjʉː camekˈeɪm rappingɹˈæpɪŋ轻敲,
Andænd此外 sosˌəʊ如此 faintlyfˈeɪntli微弱 youjʉː camekˈeɪm tappingtˈæpɪŋ拍拍, tappingtˈæpɪŋ拍拍 atæt mymaɪ我的 chambertʃˈeɪmbɚ房间 doordˈɔː,
Thatðæt所以 I scarceskˈɛəs不足 waswɒz sureʃˈʊəɹ确信 I heardhˈəːd听见了 youjʉː”—herehˈɪɹəɹ那时 I openedˈəʊpənd打开了 widewˈaɪd张大 theðə那个 doordˈɔː
Darknessdˈɑknəs黑暗 thereðˈɛə在那边, andænd nothingnˈʌθɪŋ没有 moremˈɔː别事.

Deepdˈip intoˌɪntʊ到…里面 thatðæt darknessdˈɑknəs黑暗 peeringpˈɪɹəɹɪŋ凝视, longlˈɒŋ长期 I stoodstˈʊd站了 thereðɛə在那边 wonderingwˈʌndɚɹˌɪŋ感到惊讶, fearingfˈɪɹəɹɪŋ害怕,
Doubtingdˈaʊtɪŋ怀疑, dreamingdɹˈimɪŋ做梦 dreamsdɹˈimz nonˈəʊ没有 mortalmˈɔːtəl凡人 everˈɛvɚ任何时候 dareddˈɛəd胆敢 to dreamdɹˈim beforebɪfˈɔː以前;
Butbˌʌt但是 theðə那个 silencesˈaɪləns waswɒz[都]是 unbrokenʌnbɹˈəʊkən完整的, andænd theðə那个 darknessdˈɑknəs黑暗 gaveɡˈeɪv提供 nonˈəʊ没有任何 tokentˈəʊkən线索,
Andænd此外 theðɪ onlyˈəʊnlɪ只有 wordwˈəːd一词 thereðɛə那边 spokenspˈəʊkən被说话 waswˈɒz theðə whisperedwˈɪspɚd被悄声说的 wordwˈəːd, “Lenorelɛnˈɔː勒诺!”
Thisðɪs这[个词是] I whisperedwˈɪspɚd所悄声说的, andænd然后 anən某个 echoˈɛkəʊ回声 murmuredmˈəːmɚd低声说 backbˈæk回来 theðə那个 wordwˈəːd, “Lenorelɛnˈɔː勒诺!”
Merelymˈɪəli只有 thisðˈɪs这个, andænd nothingnˈʌθɪŋ什么都没有 moremˈɔː其他.

Thenðˈɛn然后 intoˌɪntʊ theðə那个 chambertʃˈeɪmbɚ房间 turningtˈəːnɪŋ转身, allˈɔːl所有 mymaɪ我的 soulsˈəʊl精神 withinwɪðˌɪn在…内部 memˌi burningbˈəːnɪŋ,
Soonsˈʉːn不久 I heardhˈəːd听了 againəɡˈɛn再次 aə某个 tappingtˈæpɪŋ拍拍声 somewhatsˈʌmwɒt有点 louderlˈaʊdɚ响亮 thanðən beforebɪfˈɔː以前.
Surelyʃˈʊəli实在,” saidsˈɛd Iˈaɪ, “surelyʃˈʊəli实在 thatðˈæt isɪz somethingsˈʌmθɪŋ某些东西 atæt mymaɪ我的 windowwˈɪndəʊ窗户 latticelˈætɪs窗格子;
Letlˈɛt memˌi seesˈi看看, thenðˈɛn因此, whatwˌɒt什么 thereatðˈɛəɹæt那边 isɪz, andænd thisðɪs这个 mysterymˈɪstəɹˌi exploreˌɪksplˈɔː探索
Letlˈɛt mymaɪ我的 hearthˈɑt心跳 bebi stillstˈɪl平静 aə momentmˈəʊmənt会儿 andænd thisðɪs这个 mysterymˈɪstəɹˌi exploreˌɪksplˈɔː[让我比喻性的心]探索;
Tistˈɪz就是 theðə这个 windwˈɪnd暴风, andænd nothingnˈʌθɪŋ没有 moremˈɔː别事!”

Openˈəʊpən打开 herehˈɪɹəɹ这时候 I flungflˈʌŋ用力扔 theðə那个 shutterʃˈʌtɚ[旧像]窗门, whenwˈɛn那时, withwɪð manymˈɛnɪ aə flirtflˈəːt调情 andænd flutterflˈʌtɚ拍翅膀,
Inɪn来里面 thereðɛə steppedstˈɛpt aə某个 statelystˈeɪtli堂皇 ravenɹˈeɪvən渡鸦 ofˈɒv[好像]来自 theðə那些 saintlysˈeɪntli圣人所住的 daysdˈeɪz时期 ofɒv就是 yorejˈɔː很旧以前;
Notnˌɒt没有 theðə[连] leastlˈist最少 obeisanceˌəʊbˈeɪsəns敬意 mademˈeɪd hehi; notnˌɒt没有 anən[连]一个 instantˈɪnstənt瞬间 stoppedstˈɒpt停止 orɔː stayedstˈeɪd逗留 hehi;
Butbˈʌt可是, withwɪð mienmˈiːn神态 ofɒv好像 lordlˈɔːd勋爵 orɔː ladylˈeɪdi女勋爵, perchedpˈəːtʃt栖息 aboveəbˌʌv在…上面 mymaɪ我的 chambertʃˈeɪmbɚ房间 doordˈɔː
Perchedpˈəːtʃt栖息 uponəpˌɒn在…上 aə某个 bustbˈʌst半身雕像 ofɒv[雕刻] Pallaspˈæləz[希腊神话的‘智慧女神’]帕拉斯 justdʒˈʌst刚刚 aboveəbˌʌv在…上面 mymaɪ我的 chambertʃˈeɪmbɚ房间 doordˈɔː
Perchedpˈəːtʃt栖息, andænd satsˈæt, andænd nothingnˈʌθɪŋ没有 moremˈɔː别事.

Thenðˈɛn然后 thisðɪs这个 ebonyˈɛbənˌi乌黑发亮的 birdbˈəːd飞鸟 beguilingbɪɡˈaɪlɪŋ欺骗 mymaɪ我的 sadsˈæd悲伤的 fancyfˈænsi想象力 intoˌɪntʊ变成 smilingsmˈaɪlɪŋ微笑,
Bybaɪ[这欺骗]由于 theðə那个 graveɡɹˈeɪv严重 andænd sternstˈəːn严格的 decorumdˌɪkˈɔːɹəm正派 ofˈɒv theðə那个 countenancekˈaʊntɪnəns表情 itɪt worewˈɔː穿上,
Thoughðˌəʊ虽然 thyðˌaɪ尔的 crestkɹˈɛst bebi shornʃˈɔːn[好像]被剪了 andænd shavenʃˈeɪvən剃光, thouðˈaʊ,” I saidsˈɛd, “artˈɑt[古]是 sureʃˈʊə nonˈəʊ不是 cravenkɹˈeɪvən胆小鬼,
Ghastlyɡˈɑstli可怕的 grimɡɹˈɪm讨厌的 andænd ancientˈeɪnʃənt古老的 ravenɹˈeɪvən渡鸦 wanderingwˈɒndɚɹˌɪŋ离题 fromfɹɒm theðə那个 Nightlynˈaɪtli夜间的 shoreʃˈɔː
Telltˈɛl告诉 memˌi whatwɒt什么 thyðˌaɪ lordlylˈɔːdli勋爵性的 namenˈeɪm名字 isɪz[叫]什么 onˈɒn theðə那个 Night'snˈaɪts夜间的 Plutonianplʉːtˈəʊnɪən[好像神话的]地狱神的 shoreʃˈɔː!”
Quothkwˈəʊθ theðə那个 ravenɹˈeɪvən渡鸦, “Nevermorenˌɛvɚmˈɔː永不再.”

Muchmˈʌtʃ I marvelledmˈɑvəld惊奇 thisðɪs这个 ungainlyˌʌnɡˈeɪnli笨重的 fowlfˈaʊl飞鸟 to正在 hearhˈɪɹə discoursedˈɪskɔːs交谈 sosˌəʊ如此 plainlyplˈeɪnli清晰,
Thoughðˌəʊ虽然 itsɪts它的 answerˈænsɚ回答 littlelˈɪtəl渺小的 meaningmˈinɪŋ意义littlelˈɪtəl[太]少的 relevancyɹˈɛləvənsˌi切题 borebˈɔː负担;
Forfɔː由于 wewi我们 cannotkˈænət不得 helphˈɛlp agreeingˌəɡɹˈiɪŋ同意 thatðæt以下 nonˈəʊ没有任何 sublunarysʌblˈʉːnəɹɪ月亮下[这世界]的 beingbˈiɪŋ生物
Everˈɛvɚ曾经 yetjˈɛt到现在 waswɒz blessedblˈɛst赐福 withwɪð seeingsˈiɪŋ看见 birdbˈəːd飞鸟 aboveəbˌʌv在…上面 hishɪz他的 chambertʃˈeɪmbɚ房间 doordˈɔː
Birdbˈəːd飞鸟 orɔː beastbˈist野兽 uponəpˌɒn在…上 theðə那个 sculpturedskˈʌlptʃɚd被雕刻的 bustbˈʌst半身雕像 aboveəbˌʌv在…上面 hishɪz他的 chambertʃˈeɪmbɚ房间 doordˈɔː,
Withwɪð suchsˈʌtʃ这样的 namenˈeɪm名字 asæz就是Nevermorenˌɛvɚmˈɔː永不再.”

Butbˌʌt但是 theðə那个 ravenɹˈeɪvən渡鸦, sittingsˈɪtɪŋ lonelylˈəʊnli孤独 onˈɒn theðə那个 placidplˈæsɪd平静的 bustbˈʌst半身雕像, spokespˈəʊk onlyˈəʊnlɪ只有
Thatðˈæt onewˈɒn一个 wordwˈəːd, asæz ifˈɪf hishɪz他的 soulsˈəʊl精力 inɪn thatðˈæt onewˈɒn一个 wordwˈəːd hehi diddˈɪd outpouraʊtpˈɔː倾诉.
Nothingnˈʌθɪŋ没有 fartherfˈɑðɚ更多 thenðˈɛn hehi utteredˈʌtɚd发声notnˈɒt没有 aə任何 featherfˈɛðɚ羽毛 thenðˈɛn那时 hehi flutteredflˈʌtɚd拍翅膀
Tilltˈɪl直到 I scarcelyskˈɛəsli几乎不 moremˈɔː超出 thanðən mutteredmˈʌtɚd轻声说, “Otherˈʌðɚ其他 friendsfɹˈɛndz[飞鸟]朋友们 havehæv flownflˈəʊn飞走 beforebɪfˈɔː以前
Onˈɒn theðə这个 morrowmˈɒɹəʊ第二天 hehi willwɪl leavelˈiv离开 memˌi, asæz mymaɪ我的 hopeshˈəʊps希望 havehæv这样 flownflˈəʊn飞走 beforebɪfˈɔː以前.”
Quothkwˈəʊθ theðə那个 ravenɹˈeɪvən渡鸦, “Nevermorenˌɛvɚmˈɔː永不再.”

Wonderingwˈʌndɚɹˌɪŋ感到惊讶 atæt关于 theðə那个 stillnessstˈɪlnəs平静 brokenbɹˈəʊkən打断 bybaɪ replyɹɪplˈaɪ回答 sosˌəʊ如此 aptlyˈæptli恰当的 spokenspˈəʊkən发言,
Doubtlessdˈaʊtlɪs无疑,” saidsˈɛd Iˈaɪ, “whatwɒt什么 itɪt uttersˈʌtɚz发声 isɪz itsɪts它的 onlyˈəʊnlɪ独一 stockstˈɒk现货 andænd storestˈɔː贮存,
Caughtkˈɔːt拷贝 fromfɹɒm somesˌʌm某个 unhappyˌʌnhˈæpi悲伤的 mastermˈɑstɚ主人 whomhˈʉːm[主人受] unmercifulʌnmˈəːsɪfəl不仁慈的 Disasterdˌɪzˈɑstɚ灾难[比喻性的化身]
Followedfˈɒləʊd追击 fastfˈæst andænd followedfˈɒləʊd追击 fasterfˈɑstɚ更快sosˈəʊ结果, whenwˌɛn在…的时候 Hopehˈəʊp希望[的化身] hehi wouldwˈʊd很想 adjureˌədʒˈʊə请求,
Sternstˈəːn严格的 Despairdˌɪspˈɛə绝望[的化身] returnedɹɪtˈəːnd返回, insteadɪnstˈɛd替代 ofɒv- theðə sweetswˈit Hopehˈəʊp希望 hehi他所 dareddˈɛəd adjureˌədʒˈʊə请求
Thatðæt sadsˈæd悲伤 answerˈænsɚ回答, “Nevermorenˌɛvɚmˈɔː永不再!”

Butbˌʌt可是 theðə那个 ravenɹˈeɪvən渡鸦 stillstˈɪl仍然 beguilingbɪɡˈaɪlɪŋ欺骗 allˈɔːl[使]全 mymaɪ我的 sadsˈæd悲伤 soulsˈəʊl精神 intoˌɪntʊ变成 smilingsmˈaɪlɪŋ微笑,
Straightstɹˈeɪt随即 I wheeledwˈild用小轮子移动 aə一个 cushionedkˈʊʃənd有垫子的 seatsˈit椅子 inɪn放在 frontfɹˈʌnt前面 ofɒv- birdbˈəːd飞鸟, andænd bustbˈʌst半身雕像, andænd doordˈɔː;
Thenðˈɛn然后 uponəpˌɒn在…上 theðə那个 velvetvˈɛlvɪt[椅子的]丝绒 sinkingsˈɪŋkɪŋ往下沉, I betookbɪtˈʊk带来 myselfmaɪsˈɛlf自己 to linkinglˈɪŋkɪŋ连接
Fancyfˈænsi幻想 untoˌʌntʊ fancyfˈænsi幻想, thinkingθˈɪŋkɪŋ想象 whatwˌɒt什么 thisðɪs这个 ominousˈɒmɪnəs不祥的 birdbˈəːd飞鸟 ofɒv yorejˈɔː古代
Whatwˌɒt什么 thisðɪs这个 grimɡɹˈɪm讨厌, ungainlyˌʌnɡˈeɪnli笨重的, ghastlyɡˈɑstli可怕的, gauntɡˈɔːnt憔悴, andænd ominousˈɒmɪnəs不祥的 birdbˈəːd飞鸟 ofɒv yorejˈɔː古代
Meantmˈɛnt打算涉及 inɪn croakingkɹˈəʊkɪŋ[像青蛙]呱呱叫Nevermorenˌɛvɚmˈɔː永不再.”

Thisðɪs这[个问题] I satsˈæt engagedˌɪnɡˈeɪdʒd忙着 inɪn guessingɡˈɛsɪŋ猜想, butbˌʌt可是 nonˈəʊ没有任何 syllablesˈɪləbəl音节 expressingˌɪkspɹˈɛsɪŋ表达
To theðə那个 fowlfˈaʊl飞鸟 whosehˌʉːz他的 fieryfˈaɪəɹɪ激烈的 eyesˈaɪz眼睛 nownˈaʊ现在 burnedbˈəːnd燃烧 intoˌɪntʊ mymaɪ我的 bosom'sbˈʊzəmz胸怀 corekˈɔː核心;
Thisðɪs andænd moremˈɔːɹ更多 I satsˈæt diviningdɪvˈaɪnɪŋ推测, withwɪð mymaɪ我的 headhˈɛd atæt easeˈiz休息 recliningɹɪklˈaɪnɪŋ斜靠
Onˈɒn在…上 theðə那个 cushion'skˈʊʃənz垫子的 velvetvˈɛlvɪt丝绒 lininglˈaɪnɪŋ衬里 thatðˈæt theðə[有] lamplightlˈæmplaɪt灯光 gloatedɡlˈəʊtɪd喜好做 o'erˈɔː上面,
Butbˌʌt可是 whosehˌʉːz[椅子的] velvetvˈɛlvɪt丝绒 violetvˈaɪələt雪青色 lininglˈaɪnɪŋ衬里 withwˈɪð theðə那个 lamplightlˈæmplaɪt灯光 gloatingɡlˈəʊtɪŋ正在喜好做 o'erˈɔː上面,
Sheʃi她[勒诺] shallʃˌæl将来 presspɹˈɛs, ahˈɑ, nevermorenˌɛvɚmˈɔː永不再!

Thenðˈɛn然后, methoughtmˌɪθˈɔːt我想象, theðɪ那个 airˈɛə空气 grewɡɹˈʉː变成 denserdˈɛnsɚ更浓, perfumedpˌəfjˈʉːmd受香水 fromfɹɒm anən某个 unseenʌnsˈin看不见的 censersˈɛnsɚ香盘
Swungswˈʌŋ[香盘]使摇摆 bybaɪ angelsˈeɪndʒəlz天使们 whosehˌʉːz[他们的] faintfˈeɪnt微弱 foot-fallsfˈʊtfˈɔːlz脚步声 tinkledtˈɪŋkəld丁当 onˈɒn theðə这里的 tuftedtˈʌftɪd簇毛 floorflˈɔː地面.
Wretchɹˈɛtʃ可耻的,” I criedkɹˈaɪd呼喊, “thyðˌaɪ尔的 Godɡˈɒd上帝 hathhæθ[古]已经 lentlˈɛnt借出 theeðˌibybaɪ theseðiz这些 angelsˈeɪndʒəlz天使 hehi hathhæθ[古]已经 sentsˈɛnt theeðˌi
Respiteɹˈɛspaɪt暂时缓解respiteɹˈɛspaɪt暂时缓解 andænd Nepenthenɪpˈɛnθɪ[从《奥德赛》的]忘忧药 fromfɹɒm thyðˌaɪ memoriesmˈɛməɹˌiz记忆中 ofɒv纪念 Lenorelɛnˈɔː勒诺!
Letlˈɛt memˌi quaffkwˈɒf大口喝 thisðɪs kindkˈaɪnd善良 Nepenthenɪpˈɛnθɪ忘忧药 andænd forgetfɚɡˈɛt忘记 thisðɪs这个 lostlˈɒst以失去的 Lenorelɛnˈɔː勒诺!”
Quothkwˈəʊθ theðə那个 ravenɹˈeɪvən渡鸦, “Nevermorenˌɛvɚmˈɔː永不再.”

Prophetpɹˈɒfɪt预言家!” saidsˈɛd Iˈaɪ, “thingθˈɪŋ东西 ofɒv evilˈivəl邪恶!—prophetpɹˈɒfɪt预言家 stillstˈɪl仍然, ifˈɪf是否 birdbˈəːd飞鸟 orɔː[是否] devildˈɛvəl魔鬼!—
Whetherwˈɛðɚ是否 Temptertˈɛmptɚ引诱人的[《圣经》撒但] sentsˈɛnt差了, orɔː whetherwˈɛðɚ是否 tempesttˈɛmpɪst风暴 tossedtˈɒst theeðˌi herehˈɪɹəɹ这里 ashoreˌəʃˈɔː上岸,
Desolatedˈɛsələt荒芜, yetjˈɛt allˈɔːl undauntedʌndˈɔːntɪd无所畏惧, onˌɒn thisðɪs这个 desertdˈɛsɚt沙漠 landlˈænd土地 enchantedˌɪntʃˈɑntɪd迷住了
Onˌɒn thisðɪs这个 homehˈəʊm bybaɪ Horrorhˈɒɹɚ恐怖[的化身] hauntedhˈɔːntɪd出没telltˈɛl告诉 memˌi trulytɹˈʉːli真话, I imploreɪmplˈɔː哀求
Isɪz是不是 thereðɛəisɪz是不是 thereðɛə balmbˈɑm香脂 inɪn Gilead?ɡˈɪliəd[《圣经》]基列[耶利米书8:22]telltˈɛl告诉 memˌitelltˈɛl告诉 memˌi, I imploreɪmplˈɔː哀求!”
Quothkwˈəʊθ theðə那个 ravenɹˈeɪvən渡鸦, “Nevermorenˌɛvɚmˈɔː永不再.”

Prophetpɹˈɒfɪt预言家!” saidsˈɛd Iˈaɪ, “thingθˈɪŋ东西 ofɒv evilˈivəl邪恶!—prophetpɹˈɒfɪt预言家 stillstˈɪl仍然, ifˈɪf是否 birdbˈəːd飞鸟 orɔː[是否] devildˈɛvəl魔鬼!—
Bybaɪ指着 thatðæt那个 Heavenhˈɛvən天空 thatðæt bendsbˈɛndz aboveəbˈʌv在…上面 usˌʌz我们bybaɪ指着 thatðæt Godɡˈɒd上帝 wewi我们 bothbˈəʊθ adoreˌədˈɔː崇拜
Telltˈɛl告诉 thisðɪs这个 soulsˈəʊl withwɪð sorrowsˈɒɹəʊ悲哀 ladenlˈeɪdən装满了 ifˈɪf是不是, withinwɪðˌɪn在…里面 theðə那个 distantdˈɪstənt远远的 Aidennˈeɪdən[《圣经》早期]伊甸园,
Itɪt这个人 shallʃˌæl将会 claspklˈæsp拥抱 aə一个 saintedsˈeɪntɪd变成神圣的 maidenmˈeɪdən少女 whomhˈʉːm theðɪ[连] angelsˈeɪndʒəlz天使们 namenˈeɪm称[她]为 Lenorelɛnˈɔː勒诺
Claspklˈæsp拥抱 aə一个 rareɹˈɛəɹ稀有 andænd radiantɹˈeɪdɪənt绚丽的 maidenmˈeɪdən少女 whomhˈʉːm theðɪ[连] angelsˈeɪndʒəlz天使们 namenˈeɪm称[她]为 Lenorelɛnˈɔː勒诺.”
Quothkwˈəʊθ theðə那个 ravenɹˈeɪvən渡鸦, “Nevermorenˌɛvɚmˈɔː永不再.”

Bebi thatðæt wordwˈəːd ouraʊə[做]我们的 signsˈaɪn迹象 ofɒv[必] partingpˈɑtɪŋ分开, birdbˈəːd飞鸟 orɔː fiendfˈind恶人!” I shriekedʃɹˈikt尖叫, upstartingʌpstˈɑtɪŋ站起来
Getɡɛt theeðˌi backbˈæk intoˌɪntʊ进去 theðə那个 tempesttˈɛmpɪst风暴 andænd theðə那个 Night'snˈaɪts夜晚的 Plutonianplʉːtˈəʊnɪən[好像神话的]地狱神的 shoreʃˈɔː!
Leavelˈiv留下 nonˈəʊ blackblˈæk黑色 plumeplˈʉːm羽毛 asæz aə tokentˈəʊkən标志 ofɒv指出 thatðæt那个 lielˈaɪ谎言 thyðˌaɪ尔的 soulsˈəʊl精神 hathhæθ[古]已经 spokenspˈəʊkən说话!
Leavelˈiv留给 mymaɪ我的 lonelinesslˈəʊnlinəs孤独 unbrokenʌnbɹˈəʊkən未打断!— quitkwˈɪt放弃 theðə那个 bustbˈʌst半身雕像 aboveəbˌʌv在…上面 mymaɪ我的 doordˈɔː!
Taketˈeɪk thyðˌaɪ尔的 beakbˈik鸟嘴 fromfɹɒm outˈaʊt出来 mymaɪ我的 hearthˈɑt, andænd taketˈeɪk thyðˌaɪ尔的 formfˈɔːm形状 fromfɹɒm offˈɒf出下来 mymaɪ我的 doordˈɔː!”
Quothkwˈəʊθ theðə那个 ravenɹˈeɪvən渡鸦, “Nevermorenˌɛvɚmˈɔː永不再.”

Andænd而且 theðə那个 ravenɹˈeɪvən渡鸦, nevernˈɛvɚ永不 flittingflˈɪtɪŋ颤动, stillstˈɪl仍然 isɪz sittingsˈɪtɪŋ坐下, stillstˈɪl仍然 isɪz sittingsˈɪtɪŋ坐下
Onˈɒn theðə那个 pallidpˈælɪd苍白的 bustbˈʌst半身雕像 ofɒv[雕刻] Pallaspˈæləz帕拉斯 justdʒˈʌst刚刚 aboveəbˌʌv在…上面 mymaɪ我的 chambertʃˈeɪmbɚ房间 doordˈɔː;
Andænd而且 hishɪz他的 eyesˈaɪz眼睛 havehæv allˈɔːl所有 theðə一切 seemingsˈimɪŋ相似 ofˈɒv仿佛 aə一个 demondˈimən魔鬼 thatðæt isɪz dreamingdɹˈimɪŋ做梦,
Andænd而且 theðə那个 lamplightlˈæmplaɪt灯光 o'erˈɔː在…上面 himhˌɪm streamingstɹˈimɪŋ照射 throwsθɹˈəʊz投影 hishɪz他的 shadowʃˈædəʊ阴影 onˈɒn theðə这里的 floorflˈɔː地面;
[所以灯也在门的上面或左上右上面,可能天花板比较高]
Andænd而且 mymaɪ我的 soulsˈəʊl精神 fromfɹɒm outˈaʊt出来 thatðæt那个 shadowʃˈædəʊ阴影 thatðæt lieslˈaɪz floatingflˈəʊtɪŋ漂浮 onˈɒn theðə这里的 floorflˈɔː地面
Shallʃˌæl将会 bebi liftedlˈɪftɪd分开nevermorenˌɛvɚmˈɔː永不再!

If a bird enters your house, do not go mad trying to talk to it. Open a window wide, suppress other light sources, and use a sheet or towel to encourage it out. Don't touch it, even with the towel (you could injure it).

飞鸟要是进来你的家,不要试试与它谈话做疯。张大窗口,阻止飞鸟看其他光源,而使用床单或毛巾鼓励它飞走。不要摸它,连毛巾也不摸(这会伤害它)。


Copyright and Trademarks: All material © Silas S. Brown unless otherwise stated.
Any trademarks I mentioned without realising are trademarks of their respective holders.